Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish - K. Erica Dodge

Gyotaku: El antiguo arte japonés de estampado de peces - K. Erica Dodge

516,834 views

2013-05-30 ・ TED-Ed


New videos

Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish - K. Erica Dodge

Gyotaku: El antiguo arte japonés de estampado de peces - K. Erica Dodge

516,834 views ・ 2013-05-30

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Traductor: Jenny Lam-Chowdhury Revisor: Emma Gon
00:13
How big was that fish you caught?
1
13657
2088
¿Qué tan grande fue ese pez que capturastes?
00:15
This big?
2
15745
1087
¿Así de grande?
00:17
This big?
3
17107
870
¿Así de grande?
00:18
This big?
4
18485
1638
¿O así de grande?
00:20
Without photographic evidence,
5
20123
1376
Sin evidencia fotográfica,
00:21
there's nothing that proves you caught a whopper,
6
21499
2331
no hay prueba de que capturastes algo gigantesco
00:23
and that's been true since the dawn of fishing.
7
23830
2721
y esa es la verdad desde los albores de la pesca.
00:26
In fact, hundreds of years ago,
8
26551
2231
De hecho, cientos de años atrás.
00:28
long before photography could capture the moment,
9
28782
2497
mucho antes de que la fotografía llegara para capturar el momento,
00:31
Japanese fishermen invented their own way
10
31279
2182
los pescadores japoneses inventaron su propia forma
00:33
to record trophy catches.
11
33461
1967
de registrar las capturas trofeos.
00:35
They called it Gyotaku.
12
35428
2721
La llamaron Gyotaku.
00:38
Gyotaku is the ancient art of printing fish
13
38149
2783
El Gyotaku es el arte antiguo de estampar peces
00:40
that originated in Japan
14
40932
1627
que se originó en Japón
00:42
as a way to record trophy catches
15
42559
1753
como una forma de registrar las capturas trofeos
00:44
prior to the modern day camera.
16
44312
2390
antes de la cámara moderna de hoy en día.
00:48
Gyo means fish
17
48362
1597
Gyo significa pez
00:49
and taku means impression.
18
49959
2192
y taku significa impresión.
00:52
There are several different stories about
19
52151
1893
Existen muchísimas historias acerca
00:54
how Gyotaku came about,
20
54044
1779
del origen de Gyotaku,
00:55
but it basically started with fishermen
21
55823
1534
pero básicamente comenzó porque los pescadores
00:57
needing a way to record the species and size
22
57357
2470
necesitaban documentar de alguna forma las especies y el tamaño
00:59
of the fish they caught over 100 years ago.
23
59827
3670
de los peces que capturaban desde hace más de 100 años.
01:03
Fishermen took paper, ink, and brushes
24
63497
2169
Los pescadores llevaban papel, tinta y pinceles
01:05
out to sea with them.
25
65666
1377
consigo al mar.
01:07
They told stories of great adventures at sea.
26
67043
3254
Contaban historias de grandes aventuras en el mar.
01:10
Since the Japanese revered certain fish,
27
70297
2167
Como algunos japoneses reverenciaban algunos tipos de peces,
01:12
the fishermen would take a rubbing from these fish
28
72464
2080
los pescadores sacaban el estampado de estos peces,
01:14
and release them.
29
74544
2669
y luego los devolvían al mar.
01:17
To make the rubbing,
30
77213
857
Para hacer el estampado
01:18
they would paint the fish with non-toxic sumi-e ink
31
78070
2607
se pintaba al pez con tinta no tóxica sumi-e
01:20
and print them on rice paper.
32
80677
2089
y se estampaba sobre papel de arroz.
01:22
This way they could be released
33
82766
1743
De esta forma se podía devolver al mar
01:24
or cleaned and sold at market.
34
84509
2348
o limpiarse y venderse en el mercado.
01:26
The first prints like this were for records only
35
86857
2643
Estampados iniciales como estos se hicieron solo para registro
01:29
with no extra details.
36
89500
1771
y carecían de detalles adicionales.
01:31
It wasn't until the mid 1800's
37
91271
1842
No fue sino hasta mediados de 1800
01:33
that they began painting eye details
38
93113
1795
que se comenzó a pintar los ojos
01:34
and other embellishments onto the prints.
39
94908
2590
y otros detalles en la impresión.
01:37
One famous nobleman, Lord Sakai, was an avid fisherman,
40
97498
3413
Un noble famoso, Lord Sakai, era un pescador ávido
01:40
and, when he made a large catch,
41
100911
1419
y cuando pescó algo grande
01:42
he wanted to preserve the memory
42
102330
1702
quiso tener un recuerdo
01:44
of the large, red sea bream.
43
104032
2290
del gran besugo del mar rojo.
01:46
To do so, he commissioned a fisherman to print his catch.
44
106322
3890
Para ello le encargó a un pescador que estampara su captura.
01:50
After this, many fisherman would bring
45
110212
2095
Después de esto, muchos pescadores le llevaban
01:52
their Gyotaku prints to Lord Sakai,
46
112307
2291
sus estampados de Gyotaku a Lord Sakai,
01:54
and if he liked their work,
47
114598
1196
que si le gustaba
01:55
he would hire them to print for him.
48
115794
1891
los contrataba para que le hicieran sus estampados.
01:57
Many prints hung in the palace during the Edo period.
49
117685
3799
Muchos estampados colgaban en el palacio durante el período Edo.
02:01
After this period, Gyotaku was not as popular
50
121484
2624
Después de este período, el Gyotaku ya no fue tan popular
02:04
and began to fade away.
51
124108
2545
y comenzó a desaparecer.
02:06
Today, Gyotaku has become a popular art form,
52
126653
2460
Hoy en día, el Gyotaku se ha vuelto una forma popular de arte
02:09
enjoyed by many.
53
129113
1294
que muchos disfrutan.
02:10
And the prints are said to bring good luck to the fishermen.
54
130407
2669
Y se dice que los estampados le dan suerte a los pescadores.
02:13
But the art form is quite different than it used to be.
55
133076
2768
Pero esta forma de arte es muy diferente a lo que solía ser.
02:15
Most artists today learn on their own by trial and error.
56
135844
3543
Hoy en día, la mayoría de los artistas aprenden por su cuenta mediante ensayo y error.
02:19
Before the artist begins to print,
57
139387
1989
Antes que el artista comience a estampar
02:21
the fish needs to be prepared for printing.
58
141376
2472
se necesita preparar al pez para el estampado.
02:23
First, the artist places the fish
59
143848
2001
Primero, el artista coloca el pez
02:25
on a hollowed out surface.
60
145849
1668
sobre una superficie ahuecada.
02:27
Then the artist spreads the fins out
61
147517
1903
Luego, el artista extiende las aletas
02:29
and pins them down on the board to dry.
62
149420
2060
y las clava sobre la superficie para secarlas.
02:31
They then clean the fish with water.
63
151480
2384
Luego, el pez se limpia con agua.
02:33
When it comes time to print,
64
153864
1484
Para realizar el estampado
02:35
there are two different methods.
65
155348
1968
existen dos métodos diferentes.
02:37
The indirect method begins with pasting moist fabric or paper
66
157316
3287
El método indirecto comienza adhiriendo una pieza de tela o papel humedecido
02:40
onto the fish using rice paste.
67
160603
2503
sobre el pez usando pasta de arroz.
02:43
Then, the artist uses a tompo,
68
163106
2137
Luego, el artista utiliza un tompo
02:45
or a cotton ball covered in silk,
69
165243
1662
o una bola de algodón cubierta con seda
02:46
to put ink on the fabric or paper to produce the print.
70
166905
3627
para aplicar la tinta sobre la tela o papel y realizar el estampado.
02:50
This method requires more skill
71
170532
1585
Este método requiere de más destreza
02:52
and great care needs to be taken
72
172117
1724
y se debe tener mucho cuidado
02:53
when pulling the paper off the fish
73
173841
1769
cuando se retira el papel del pez
02:55
so the paper doesn't tear.
74
175610
3013
para que esta no se desgarre.
02:58
In the direct method,
75
178623
968
En el método directo
02:59
the artist paints directly on the fish,
76
179591
2083
el artista pinta directamente sobre el pez
03:01
and then gently presses the moist fabric or paper into the fish.
77
181674
3915
y luego presiona la tela o papel humedecido suavemente sobre el pez.
03:05
With both of these methods,
78
185589
1337
Con ambos métodos
03:06
no two prints are exactly alike,
79
186926
1907
ninguna impresión sale exactamente igual,
03:08
but both reveal dramatic images of the fish.
80
188833
3089
pero con ambos se logran imágenes impresionantes del pez.
03:11
For the final touch,
81
191922
1133
Para el toque final
03:13
the artist uses a chop, or a stamp,
82
193055
2168
el artista utiliza una marca o sello
03:15
and signs their work,
83
195223
1680
para firmar su obra,
03:16
and can hold it up to say,
84
196903
1323
y así mostrarla y decir,
03:18
"The fish was exactly this big!"
85
198226
2893
"¡El pez era exactamente así de grande!"
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7