Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish - K. Erica Dodge

Γκιοτάκου: Η αρχαία Ιαπωνική τέχνη αποτύπωσης ψαριών - Κ. Έρικα Ντοτζ

524,859 views

2013-05-30 ・ TED-Ed


New videos

Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish - K. Erica Dodge

Γκιοτάκου: Η αρχαία Ιαπωνική τέχνη αποτύπωσης ψαριών - Κ. Έρικα Ντοτζ

524,859 views ・ 2013-05-30

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Μετάφραση: Chryssa Takahashi Επιμέλεια: Stefanos Reppas
00:13
How big was that fish you caught?
1
13657
2088
Πόσο μεγάλο ήταν το ψάρι που έπιασες;
00:15
This big?
2
15745
1087
Τόσο μεγάλο;
00:17
This big?
3
17107
870
Τόσο μεγάλο;
00:18
This big?
4
18485
1638
Τόσο μεγάλο;
00:20
Without photographic evidence,
5
20123
1376
Χωρίς φωτογραφικές αποδείξεις,
00:21
there's nothing that proves you caught a whopper,
6
21499
2331
δεν υπάρχει τίποτα που να αποδεικνύει ότι πιάσατε κάτι μεγάλο,
00:23
and that's been true since the dawn of fishing.
7
23830
2721
και αυτό ήταν αλήθεια από την εμφάνιση της αλιείας.
00:26
In fact, hundreds of years ago,
8
26551
2231
Στην πραγματικότητα, εκατοντάδες χρόνια πριν,
00:28
long before photography could capture the moment,
9
28782
2497
πολύ πριν η φωτογραφία μπορέσει να συλλάβει τη στιγμή,
00:31
Japanese fishermen invented their own way
10
31279
2182
οι Ιάπωνες ψαράδες επινόησαν τον δικό τους τρόπο
00:33
to record trophy catches.
11
33461
1967
για να καταγράψουν τα τρόπαια που ψαρεύαν.
00:35
They called it Gyotaku.
12
35428
2721
Το ονόμασαν, Γκιοτάκου.
00:38
Gyotaku is the ancient art of printing fish
13
38149
2783
Το Γκιοτάκου είναι η αρχαία τέχνη της αποτύπωσης ψαριών
00:40
that originated in Japan
14
40932
1627
που προέρχεται από την Ιαπωνία
00:42
as a way to record trophy catches
15
42559
1753
ως ένας τρόπος καταγραφής των τροπαίων που ψάρευαν
00:44
prior to the modern day camera.
16
44312
2390
πριν από την σύγχρονη κάμερα.
00:48
Gyo means fish
17
48362
1597
Γκίο σημαίνει ψάρι
00:49
and taku means impression.
18
49959
2192
και τάκου σημαίνει εντύπωση.
00:52
There are several different stories about
19
52151
1893
Υπάρχουν αρκετές διαφορετικές ιστορίες σχετικά
00:54
how Gyotaku came about,
20
54044
1779
με το πώς προέκυψε το Γκιοτάκου,
00:55
but it basically started with fishermen
21
55823
1534
αλλά ουσιαστικά ξεκίνησε με τους ψαράδες
00:57
needing a way to record the species and size
22
57357
2470
που χρειάζονταν έναν τρόπο για να καταγράφουν τα είδη και το μέγεθος
00:59
of the fish they caught over 100 years ago.
23
59827
3670
των ψαριών που έπιαναν πριν από 100 χρόνια.
01:03
Fishermen took paper, ink, and brushes
24
63497
2169
Οι ψαράδες πήραν χαρτί, μελάνι και πινέλα
01:05
out to sea with them.
25
65666
1377
στο πέλαγος μαζί τους.
01:07
They told stories of great adventures at sea.
26
67043
3254
Έλεγαν ιστορίες για μεγάλες περιπέτειες στη θάλασσα.
01:10
Since the Japanese revered certain fish,
27
70297
2167
Δεδομένου ότι οι Ιάπωνες έδειχναν σεβασμό σε ορισμένα ψάρια,
01:12
the fishermen would take a rubbing from these fish
28
72464
2080
οι ψαράδες έπαιρναν ένα αποτύπωμα από τα ψάρια αυτά
01:14
and release them.
29
74544
2669
και τα απελευθέρωναν.
01:17
To make the rubbing,
30
77213
857
Για να κάνουν το αποτύπωμα,
01:18
they would paint the fish with non-toxic sumi-e ink
31
78070
2607
χρωμάτιζαν τα ψάρια με ατοξικό μελάνι sumi-e
01:20
and print them on rice paper.
32
80677
2089
και τα αποτύπωναν σε ρυζόχαρτο.
01:22
This way they could be released
33
82766
1743
Με αυτόν τον τρόπο μπορούσαν να απελευθερωθούν
01:24
or cleaned and sold at market.
34
84509
2348
ή να καθαριστούν και να πουληθούν στην αγορά.
01:26
The first prints like this were for records only
35
86857
2643
Οι πρώτες αποτυπώσεις σαν αυτήν ήταν μόνο για εγγραφές
01:29
with no extra details.
36
89500
1771
με καμία επιπλέον λεπτομέρεια.
01:31
It wasn't until the mid 1800's
37
91271
1842
Παρά μόνο, στα μέσα του 1800
01:33
that they began painting eye details
38
93113
1795
άρχισαν να ζωγραφίζουν λεπτομέρειες ματιών
01:34
and other embellishments onto the prints.
39
94908
2590
και άλλα διακοσμητικά στοιχεία επάνω στις εκτυπώσεις.
01:37
One famous nobleman, Lord Sakai, was an avid fisherman,
40
97498
3413
Ένας διάσημος ευγενής, ο Λόρδος Σακάι, ήταν ένας φανατικός ψαράς,
01:40
and, when he made a large catch,
41
100911
1419
και, όταν έκανε μια μεγάλη ψαριά,
01:42
he wanted to preserve the memory
42
102330
1702
ήθελε να διατηρήσει τη μνήμη
01:44
of the large, red sea bream.
43
104032
2290
της μεγάλης κόκκινης τσιπούρας.
01:46
To do so, he commissioned a fisherman to print his catch.
44
106322
3890
Για να γίνει αυτό, ανέθεσε σε ένα ψαρά να αποτυπώσει την ψαριά του.
01:50
After this, many fisherman would bring
45
110212
2095
Μετά από αυτό, πολλοί ψαράδες έφερναν
01:52
their Gyotaku prints to Lord Sakai,
46
112307
2291
τις αποτυπώσεις Γκιοτάκου τους στον Λόρδο Σακάι,
01:54
and if he liked their work,
47
114598
1196
και αν του άρεσε το έργο τους,
01:55
he would hire them to print for him.
48
115794
1891
θα τους προσλάμβανε να αποτυπώνουν γι'αυτόν.
01:57
Many prints hung in the palace during the Edo period.
49
117685
3799
Πολλές αποτυπώσεις κρεμόντουσαν στο παλάτι κατά τη διάρκεια της περιόδου Έντο.
02:01
After this period, Gyotaku was not as popular
50
121484
2624
Μετά την περίοδο αυτή, το Γκιοτάκου δεν ήταν τόσο δημοφιλές
02:04
and began to fade away.
51
124108
2545
και άρχισε να ξεθωριάζει.
02:06
Today, Gyotaku has become a popular art form,
52
126653
2460
Σήμερα, το Γκιοτάκου έχει γίνει μια δημοφιλής μορφή τέχνης,
02:09
enjoyed by many.
53
129113
1294
που χαίρει εκτίμησης από πολλούς.
02:10
And the prints are said to bring good luck to the fishermen.
54
130407
2669
Λέγεται ότι οι αποτυπώσεις φέρνουν καλή τύχη στους ψαράδες.
02:13
But the art form is quite different than it used to be.
55
133076
2768
Αλλά η μορφή τέχνης είναι αρκετά διαφορετική από αυτή που ήταν.
02:15
Most artists today learn on their own by trial and error.
56
135844
3543
Οι περισσότεροι καλλιτέχνες σήμερα μαθαίνουν μόνοι τους μέσω δοκιμής και λάθους.
02:19
Before the artist begins to print,
57
139387
1989
Πριν ο καλλιτέχνης ξεκινήσει την αποτύπωση,
02:21
the fish needs to be prepared for printing.
58
141376
2472
το ψάρι πρέπει να είναι έτοιμο για την αποτύπωση.
02:23
First, the artist places the fish
59
143848
2001
Καταρχάς ο καλλιτέχνης τοποθετεί το ψάρι
02:25
on a hollowed out surface.
60
145849
1668
σε μια κοίλη επιφάνεια.
02:27
Then the artist spreads the fins out
61
147517
1903
Τότε ο καλλιτέχνης απλώνει τα πτερύγια
02:29
and pins them down on the board to dry.
62
149420
2060
και τα καρφιτσώνει στο ταμπλώ για να στεγνώσουν.
02:31
They then clean the fish with water.
63
151480
2384
Στη συνέχεια, καθαρίζει το ψάρι με νερό.
02:33
When it comes time to print,
64
153864
1484
Όταν έρθει η ώρα για την αποτύπωση,
02:35
there are two different methods.
65
155348
1968
υπάρχουν δύο διαφορετικές μεθόδοι.
02:37
The indirect method begins with pasting moist fabric or paper
66
157316
3287
Η έμμεση μέθοδος ξεκινά με επικόλληση υγρού υφάσματος ή χαρτιού
02:40
onto the fish using rice paste.
67
160603
2503
επάνω στο ψάρι χρησιμοποιώντας πάστα ρυζιού.
02:43
Then, the artist uses a tompo,
68
163106
2137
Στη συνέχεια, ο καλλιτέχνης χρησιμοποιεί ένα τόμπο,
02:45
or a cotton ball covered in silk,
69
165243
1662
ή ένα κομμάτι βαμβάκι καλυμμένο με μετάξι,
02:46
to put ink on the fabric or paper to produce the print.
70
166905
3627
για να βάλει μελάνι στο ύφασμα ή στο χαρτί και να φτιάξει το αποτύπωμα.
02:50
This method requires more skill
71
170532
1585
Αυτή η μέθοδος απαιτεί μεγαλύτερη ικανότητα
02:52
and great care needs to be taken
72
172117
1724
και χρειάζειται μεγάλη προσοχή
02:53
when pulling the paper off the fish
73
173841
1769
κατά το τράβηγμα του χαρτιού από το ψάρι
02:55
so the paper doesn't tear.
74
175610
3013
ώστε να μην σκιστεί το χαρτί.
02:58
In the direct method,
75
178623
968
Στην άμεση μέθοδο,
02:59
the artist paints directly on the fish,
76
179591
2083
ο καλλιτέχνης χρωματίζει απευθείας στο ψάρι,
03:01
and then gently presses the moist fabric or paper into the fish.
77
181674
3915
και στη συνέχεια πιέζει απαλά το υγρό ύφασμα ή χαρτί στο ψάρι.
03:05
With both of these methods,
78
185589
1337
Με αυτές τις δύο μεθόδους,
03:06
no two prints are exactly alike,
79
186926
1907
δεν υπάρχουν δύο όμοιες αποτυπώσεις,
03:08
but both reveal dramatic images of the fish.
80
188833
3089
αλλά και οι δύο αποκαλύπτουν συγκλονιστικές εικόνες των ψαριών.
03:11
For the final touch,
81
191922
1133
Για την τελευταία πινελιά,
03:13
the artist uses a chop, or a stamp,
82
193055
2168
ο καλλιτέχνης χρησιμοποιεί ένα χτύπημα, ή μια σφραγίδα,
03:15
and signs their work,
83
195223
1680
και υπογράφει το έργο του
03:16
and can hold it up to say,
84
196903
1323
και μπορεί να το κρατήσει ψηλά και να πει,
03:18
"The fish was exactly this big!"
85
198226
2893
«Το ψάρι ήταν ακριβώς τόσο μεγάλο!»
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7