Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish - K. Erica Dodge

Гиотаку: Древнее японское искусство снятия отпечатков с рыб — К. Эрика Додж

524,859 views

2013-05-30 ・ TED-Ed


New videos

Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish - K. Erica Dodge

Гиотаку: Древнее японское искусство снятия отпечатков с рыб — К. Эрика Додж

524,859 views ・ 2013-05-30

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Переводчик: Natalia Savvidi Редактор: Elena Lukun
00:13
How big was that fish you caught?
1
13657
2088
Насколько большой была рыба, которую вы поймали?
00:15
This big?
2
15745
1087
Настолько?
00:17
This big?
3
17107
870
Настолько?
00:18
This big?
4
18485
1638
Настолько?
00:20
Without photographic evidence,
5
20123
1376
Если нет фотографии,
00:21
there's nothing that proves you caught a whopper,
6
21499
2331
нельзя доказать, что она была огромной,
00:23
and that's been true since the dawn of fishing.
7
23830
2721
и так было с тех пор, как люди начали ловить рыбу.
00:26
In fact, hundreds of years ago,
8
26551
2231
На самом деле сотни лет назад,
00:28
long before photography could capture the moment,
9
28782
2497
задолго до того как стало возможным зафиксировать мгновение на фотографии,
00:31
Japanese fishermen invented their own way
10
31279
2182
японские рыбаки изобрели свой собственный способ
00:33
to record trophy catches.
11
33461
1967
учёта улова.
00:35
They called it Gyotaku.
12
35428
2721
Они назвали его гиотаку.
00:38
Gyotaku is the ancient art of printing fish
13
38149
2783
Гиотаку — это древнее искусство снимать отпечаток с рыбы,
00:40
that originated in Japan
14
40932
1627
возникшее в Японии
00:42
as a way to record trophy catches
15
42559
1753
как способ учёта улова
00:44
prior to the modern day camera.
16
44312
2390
до появления современных фотоаппаратов.
00:48
Gyo means fish
17
48362
1597
«Гио» означает рыба,
00:49
and taku means impression.
18
49959
2192
а «таку» означает отпечаток.
00:52
There are several different stories about
19
52151
1893
Есть несколько различных историй о том,
00:54
how Gyotaku came about,
20
54044
1779
как возникло гиотаку,
00:55
but it basically started with fishermen
21
55823
1534
но оно, по сути дела, возникло, поскольку рыбакам
00:57
needing a way to record the species and size
22
57357
2470
более 100 лет назад нужен был способ
00:59
of the fish they caught over 100 years ago.
23
59827
3670
для учёта вида и размера рыбы, которую они ловили.
01:03
Fishermen took paper, ink, and brushes
24
63497
2169
Рыбаки брали с собой в море
01:05
out to sea with them.
25
65666
1377
бумагу, тушь и кисточки.
01:07
They told stories of great adventures at sea.
26
67043
3254
Они рассказывали истории о больших приключениях в море.
01:10
Since the Japanese revered certain fish,
27
70297
2167
Поскольку японцы почитали некоторые виды рыб,
01:12
the fishermen would take a rubbing from these fish
28
72464
2080
рыбаки снимали оттиски с этих рыб
01:14
and release them.
29
74544
2669
и отпускали их.
01:17
To make the rubbing,
30
77213
857
Чтобы снимать оттиски,
01:18
they would paint the fish with non-toxic sumi-e ink
31
78070
2607
они покрывали рыб нетоксичной тушью суми-э
01:20
and print them on rice paper.
32
80677
2089
и делали с них отпечаток на рисовой бумаге.
01:22
This way they could be released
33
82766
1743
Затем рыбу либо отпускали на свободу
01:24
or cleaned and sold at market.
34
84509
2348
либо чистили и продавали на рынке.
01:26
The first prints like this were for records only
35
86857
2643
Первые оттиски были только для учёта,
01:29
with no extra details.
36
89500
1771
без особых деталей.
01:31
It wasn't until the mid 1800's
37
91271
1842
Только к середине 19-го века
01:33
that they began painting eye details
38
93113
1795
они начали выписывать детали глаз
01:34
and other embellishments onto the prints.
39
94908
2590
и другие детали на отпечатках.
01:37
One famous nobleman, Lord Sakai, was an avid fisherman,
40
97498
3413
Один известный дворянин, лорд Сакаи, был заядлым рыбаком,
01:40
and, when he made a large catch,
41
100911
1419
и, когда улов оказался особенно удачным,
01:42
he wanted to preserve the memory
42
102330
1702
он захотел увековечить память
01:44
of the large, red sea bream.
43
104032
2290
о большом красном морском леще.
01:46
To do so, he commissioned a fisherman to print his catch.
44
106322
3890
Для этого он нанял рыбака, чтобы тот снял отпечаток с его улова.
01:50
After this, many fisherman would bring
45
110212
2095
После этого многие рыбаки приносили
01:52
their Gyotaku prints to Lord Sakai,
46
112307
2291
свои отпечатки гиотаку лорду Сакаи,
01:54
and if he liked their work,
47
114598
1196
и если ему нравилась их работа,
01:55
he would hire them to print for him.
48
115794
1891
он нанимал их снимать отпечатки для него.
01:57
Many prints hung in the palace during the Edo period.
49
117685
3799
Много отпечатков висело во дворце в период Эдо.
02:01
After this period, Gyotaku was not as popular
50
121484
2624
После этого периода гиотаку было не столь популярным
02:04
and began to fade away.
51
124108
2545
и начало угасать.
02:06
Today, Gyotaku has become a popular art form,
52
126653
2460
В наши дни гиотаку стало популярной формой искусства,
02:09
enjoyed by many.
53
129113
1294
нравящейся многим.
02:10
And the prints are said to bring good luck to the fishermen.
54
130407
2669
Говорят, что отпечатки приносят удачу рыбакам.
02:13
But the art form is quite different than it used to be.
55
133076
2768
Однако эта форма искусства довольно сильно отличается от прежней.
02:15
Most artists today learn on their own by trial and error.
56
135844
3543
Большинство художников сегодня учатся путём проб и ошибок.
02:19
Before the artist begins to print,
57
139387
1989
Прежде чем художник начнёт печатать,
02:21
the fish needs to be prepared for printing.
58
141376
2472
рыбу необходимо подготовить.
02:23
First, the artist places the fish
59
143848
2001
Вначале художник помещает рыбу
02:25
on a hollowed out surface.
60
145849
1668
на поверхность с углублением.
02:27
Then the artist spreads the fins out
61
147517
1903
Затем художник расправляет плавники
02:29
and pins them down on the board to dry.
62
149420
2060
и фиксирует их на доске, чтобы их высушить.
02:31
They then clean the fish with water.
63
151480
2384
Затем рыба промывается водой.
02:33
When it comes time to print,
64
153864
1484
Есть два различных способа
02:35
there are two different methods.
65
155348
1968
снимать отпечатки.
02:37
The indirect method begins with pasting moist fabric or paper
66
157316
3287
При косвенном методе рыбу покрывают влажной тканью или бумагой
02:40
onto the fish using rice paste.
67
160603
2503
с использованием рисовой пасты.
02:43
Then, the artist uses a tompo,
68
163106
2137
Затем художник использует томпо —
02:45
or a cotton ball covered in silk,
69
165243
1662
ватный тампон, покрытый шёлком,
02:46
to put ink on the fabric or paper to produce the print.
70
166905
3627
чтобы покрыть тушью ткань или бумагу для получения отпечатка.
02:50
This method requires more skill
71
170532
1585
Этот метод требует б́ольшего опыта,
02:52
and great care needs to be taken
72
172117
1724
и снимать бумагу с рыбы нужно
02:53
when pulling the paper off the fish
73
173841
1769
с большой осторожностью,
02:55
so the paper doesn't tear.
74
175610
3013
чтобы бумага не порвалась.
02:58
In the direct method,
75
178623
968
При прямом методе
02:59
the artist paints directly on the fish,
76
179591
2083
художник наносит тушь прямо на рыбу,
03:01
and then gently presses the moist fabric or paper into the fish.
77
181674
3915
а затем осторожно прижимает к ней влажную ткань или бумагу к рыбе.
03:05
With both of these methods,
78
185589
1337
При обоих методах
03:06
no two prints are exactly alike,
79
186926
1907
два отпечатка никогда не получаются одинаковыми,
03:08
but both reveal dramatic images of the fish.
80
188833
3089
но в обоих случаях получаются впечатляющие изображения рыб.
03:11
For the final touch,
81
191922
1133
В завершение работы
03:13
the artist uses a chop, or a stamp,
82
193055
2168
художник использует печать или штемпель
03:15
and signs their work,
83
195223
1680
и подписывает свою работу.
03:16
and can hold it up to say,
84
196903
1323
Он может показать её и сказать:
03:18
"The fish was exactly this big!"
85
198226
2893
«Рыба была именно такого размера!»
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7