Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish - K. Erica Dodge

527,713 views ・ 2013-05-30

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Fordító: Krisztina Kálnay Lektor: Zsófia Herczeg
00:13
How big was that fish you caught?
1
13657
2088
Mekkora halat fogtál?
00:15
This big?
2
15745
1087
Ekkorát?
00:17
This big?
3
17107
870
Vagy ekkorát?
00:18
This big?
4
18485
1638
Netán ekkorát?
00:20
Without photographic evidence,
5
20123
1376
Manapság fotó nélkül
00:21
there's nothing that proves you caught a whopper,
6
21499
2331
nem tudod bebizonyítani, hogy irtó nagy halat fogtál.
00:23
and that's been true since the dawn of fishing.
7
23830
2721
Ez a horgászat kezdete óta így van.
00:26
In fact, hundreds of years ago,
8
26551
2231
Több száz évvel ezelőtt,
00:28
long before photography could capture the moment,
9
28782
2497
amikor még nem létezett a fényképezés,
00:31
Japanese fishermen invented their own way
10
31279
2182
a japán halászok feltalálták a saját módszerüket
00:33
to record trophy catches.
11
33461
1967
nagy fogásaik megörökítésére.
00:35
They called it Gyotaku.
12
35428
2721
Ez a gjótaku.
00:38
Gyotaku is the ancient art of printing fish
13
38149
2783
A halnyomat, azaz a gjótaku ősi művészet,
00:40
that originated in Japan
14
40932
1627
amely Japánból ered.
00:42
as a way to record trophy catches
15
42559
1753
Arra használták, hogy fényképezőgép hiányában
00:44
prior to the modern day camera.
16
44312
2390
dokumentálják a nagy fogásokat.
00:48
Gyo means fish
17
48362
1597
Japánul a “gjó” halat,
00:49
and taku means impression.
18
49959
2192
a “taku” pedig nyomatot jelent.
00:52
There are several different stories about
19
52151
1893
Számos történet létezik a gjótaku eredetéről,
00:54
how Gyotaku came about,
20
54044
1779
00:55
but it basically started with fishermen
21
55823
1534
de alapvetően azzal kezdődött, hogy több mint 100 évvel ezelőtt
00:57
needing a way to record the species and size
22
57357
2470
a halászoknak szükségük volt valamire,
00:59
of the fish they caught over 100 years ago.
23
59827
3670
hogy feljegyezzék a kifogott halak faját és méretét.
01:03
Fishermen took paper, ink, and brushes
24
63497
2169
A halászok papírt, tintát és ecsetet vittek magukkal a tengerre.
01:05
out to sea with them.
25
65666
1377
01:07
They told stories of great adventures at sea.
26
67043
3254
Nagyszerű tengeri kalandokról meséltek,
01:10
Since the Japanese revered certain fish,
27
70297
2167
de mivel a japánok tiszteltek bizonyos halakat,
01:12
the fishermen would take a rubbing from these fish
28
72464
2080
ezekről csak lenyomatot vettek, majd szabadon engedték őket.
01:14
and release them.
29
74544
2669
01:17
To make the rubbing,
30
77213
857
A nyomat elkészítéséhez
01:18
they would paint the fish with non-toxic sumi-e ink
31
78070
2607
a halakat nem mérgező szumie tintával festették be,
01:20
and print them on rice paper.
32
80677
2089
majd rizspapírra nyomták őket.
01:22
This way they could be released
33
82766
1743
Ezután a halakat elengedhették,
01:24
or cleaned and sold at market.
34
84509
2348
vagy megtisztítva eladhatták a piacon.
01:26
The first prints like this were for records only
35
86857
2643
Az első lenyomatok feljegyzésként szolgáltak,
01:29
with no extra details.
36
89500
1771
nem voltak részletesek.
01:31
It wasn't until the mid 1800's
37
91271
1842
Csak az 1800-as évek közepétől fektettek hangsúlyt a szem kidolgozására,
01:33
that they began painting eye details
38
93113
1795
01:34
and other embellishments onto the prints.
39
94908
2590
és ekkortól kezdték a nyomatokat más módon is díszíteni.
01:37
One famous nobleman, Lord Sakai, was an avid fisherman,
40
97498
3413
Egy Szakai nevű híres japán nemes szenvedélyes halász volt,
01:40
and, when he made a large catch,
41
100911
1419
és amikor egy nagy vörösdurbincsot fogott,
01:42
he wanted to preserve the memory
42
102330
1702
01:44
of the large, red sea bream.
43
104032
2290
meg akarta örökíteni.
01:46
To do so, he commissioned a fisherman to print his catch.
44
106322
3890
Ezért megbízott egy halászt, hogy készítsen róla lenyomatot.
01:50
After this, many fisherman would bring
45
110212
2095
Ezt követően sok halász elhozta halnyomatát Szakai nagyúrnak,
01:52
their Gyotaku prints to Lord Sakai,
46
112307
2291
01:54
and if he liked their work,
47
114598
1196
és ha egy nyomat megnyerte a tetszését, továbbiakat rendelt tőlük.
01:55
he would hire them to print for him.
48
115794
1891
01:57
Many prints hung in the palace during the Edo period.
49
117685
3799
Az Edo-korban számos halnyomat díszítette Szakai palotájának falait.
02:01
After this period, Gyotaku was not as popular
50
121484
2624
Ezt követően a gjótaku már nem volt olyan népszerű,
02:04
and began to fade away.
51
124108
2545
és kezdett homályba veszni.
02:06
Today, Gyotaku has become a popular art form,
52
126653
2460
Ma a gjótaku ismét egy sokak által kedvelt művészeti forma.
02:09
enjoyed by many.
53
129113
1294
02:10
And the prints are said to bring good luck to the fishermen.
54
130407
2669
Azt mondják, a lenyomatok szerencsét hoznak a halászoknak.
02:13
But the art form is quite different than it used to be.
55
133076
2768
De a művészeti forma ma egészen más.
02:15
Most artists today learn on their own by trial and error.
56
135844
3543
A legtöbb művész ma autodidakta módon sajátítja el a módszert.
02:19
Before the artist begins to print,
57
139387
1989
Mielőtt a művész nekiáll a lenyomat előállításának,
02:21
the fish needs to be prepared for printing.
58
141376
2472
elő kell készítenie a halat.
02:23
First, the artist places the fish
59
143848
2001
Először a művész egy homorú felületre helyezi a halat.
02:25
on a hollowed out surface.
60
145849
1668
02:27
Then the artist spreads the fins out
61
147517
1903
Ezután kifekteti az uszonyokat, és a falaphoz tűzi őket száradni.
02:29
and pins them down on the board to dry.
62
149420
2060
02:31
They then clean the fish with water.
63
151480
2384
Ezt követően vízzel megtisztítja a halat.
02:33
When it comes time to print,
64
153864
1484
Két különböző nyomtatási módszer létezik.
02:35
there are two different methods.
65
155348
1968
02:37
The indirect method begins with pasting moist fabric or paper
66
157316
3287
Az indirekt módszer során
a halra rizspasztával nedves szövetet vagy papírt ragasztanak.
02:40
onto the fish using rice paste.
67
160603
2503
02:43
Then, the artist uses a tompo,
68
163106
2137
Ezután a művész tompóval, vagyis egy selyemmel bevont vattapamaccsal
02:45
or a cotton ball covered in silk,
69
165243
1662
02:46
to put ink on the fabric or paper to produce the print.
70
166905
3627
tintát visz fel a szövetre vagy papírra a lenyomat előállításához.
02:50
This method requires more skill
71
170532
1585
Ez a módszer több ügyességet igényel,
02:52
and great care needs to be taken
72
172117
1724
és nagyon óvatosnak kell lenni, hogy a papír ne szakadjon el,
02:53
when pulling the paper off the fish
73
173841
1769
02:55
so the paper doesn't tear.
74
175610
3013
amikor lehúzzák a halról.
02:58
In the direct method,
75
178623
968
A direkt módszer során a művész közvetlenül a halat festi be,
02:59
the artist paints directly on the fish,
76
179591
2083
03:01
and then gently presses the moist fabric or paper into the fish.
77
181674
3915
majd a nedves szövetet vagy papírt óvatosan a halra nyomja.
03:05
With both of these methods,
78
185589
1337
Egyik módszerrel sem készül két teljesen egyforma lenyomat,
03:06
no two prints are exactly alike,
79
186926
1907
03:08
but both reveal dramatic images of the fish.
80
188833
3089
de mindkettővel drámai képek születnek.
03:11
For the final touch,
81
191922
1133
Az végső simításhoz a művész pecsétet vagy bélyegzőt használ,
03:13
the artist uses a chop, or a stamp,
82
193055
2168
03:15
and signs their work,
83
195223
1680
hogy alkotását kézjegyével lássa el.
03:16
and can hold it up to say,
84
196903
1323
Így mindenkinek megmutathatja: „A kifogott hal pontosan ekkora volt!”
03:18
"The fish was exactly this big!"
85
198226
2893
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7