The last living members of an extinct species - Jan Stejskal

1,066,088 views ・ 2020-08-13

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Aleksandar Bosnjak Lektor: Ivana Korom
00:06
In the savannahs of Kenya, two female northern white rhinos, Nájin and Fatu,
0
6855
6100
U kenijskim savanama, dve ženke severnih belih nosoroga, Najin i Fatu,
00:12
munch contentedly on the grass.
1
12955
2610
zadovoljno grickaju travu.
00:15
At the time of this video’s publication,
2
15565
2475
U vreme objavljivanja ovog videa,
00:18
these are the last two known northern white rhinos left on Earth.
3
18040
5350
ovo su dva poslednja poznata severna bela nosoroga na Zemlji.
00:23
Their species is functionally extinct—
4
23390
2640
Njihova vrsta je praktično izumrla -
00:26
without a male, Nájin and Fatu can’t reproduce.
5
26030
3960
bez mužjaka, Najin i Fatu ne mogu da se reprodukuju.
00:29
And yet, there’s still hope to revive the northern white rhino.
6
29990
4420
Ali ipak, i dalje ima nade da oživimo severne bele nosoroge.
00:34
How can that be?
7
34410
1859
Kako je to moguće?
00:36
The story starts about 50 years ago,
8
36269
2431
Priča počinje pre oko 50 godina,
00:38
when poachers began illegally hunting thousands of rhinos
9
38700
3630
kada su lovokradice počele ilegalno da love hiljade nosoroga
00:42
across Africa for their horns.
10
42330
3010
duž Afrike zbog njihovih rogova.
00:45
This, combined with civil wars in their territory,
11
45340
3100
Ovo, zajedno sa građanskim ratovima na njihovoj teritoriji,
00:48
decimated northern white rhino populations.
12
48440
3200
desetkovalo je populaciju severnih belih nosoroga.
00:51
Concerned conservationists began trying to breed them in captivity in the 1970s,
13
51640
5787
Zabrinuti konzervatori počeli su da ih odgajaju u zarobljeništvu 1970-ih godina,
00:57
collecting and storing semen from males.
14
57427
3280
sakupljajući i čuvajući spermatozoide mužjaka.
01:00
Only four rhinos were ultimately born through the ambitious breeding program.
15
60707
4767
Samo četiri nosoroga su na kraju rođena u ovom ambicioznom programu uzgoja.
01:05
Nájin, and her daughter Fatu were the last two.
16
65474
4350
Najin i njena ćerka Fatu su dva poslednja nosoroga.
01:09
In 2014, conservationists discovered that neither can have a calf.
17
69824
5616
U 2014. godini, konzervatori su otkrili da nijedna ne može da ima mladunčad.
01:15
Though Nájin gave birth to Fatu, she now has weak hindlegs,
18
75440
4090
Iako je Najin rodila Fatu, ona sada ima slabe zadnje noge,
01:19
which could harm her health if she became pregnant again.
19
79530
3907
što bi moglo da joj pogorša zdravlje ako zatrudni opet.
01:23
Fatu, meanwhile, has a degenerated uterine lining.
20
83437
3691
A Fatu, međutim, ima degenerisanu sluznicu materice.
01:27
Then, the last northern white rhino male of the species, Sudan, died in 2018.
21
87128
6984
Zatim, poslednji mužjak severnog belog nosoroga,
Sudan, umro je u 2018. godini.
01:34
But there was one glimmer of hope: artificial reproduction.
22
94112
3950
Ali bila je jedna svetla tačka: veštačka reprodukcija.
01:38
With no living males and no females able to carry a pregnancy,
23
98062
4477
Bez živih mužjaka i ženki koje mogu da izdrže trudnoću,
01:42
this is a complicated and risky process to say the least.
24
102539
3992
ovo je u najmanju ruku komplikovan i riskantan proces.
01:46
Though scientists had stored semen, they would have to collect the eggs—
25
106531
4594
Iako su naučnici sačuvali spermatozoide, morali bi da sakupe jajne ćelije,
01:51
a complex procedure that requires a female to be sedated for up to two hours.
26
111125
5634
što je komplikovan zahvat koji zahteva da se sedatira ženka na do dva sata.
01:56
Then, they’d create a viable embryo in the lab—
27
116759
3660
Onda, oni bi mogli da stvore uspešan embrion u laboratoriji,
02:00
something that had never been done before, and no one knew how to do.
28
120419
4731
nešto što nikada ranije nije bilo urađeno, i što niko nije znao kako.
02:05
Even that was just the beginning—
29
125150
1830
Čak i to je bio samo početak -
02:06
a surrogate mother of another rhino species
30
126980
3361
surogat majka druge vrste nosoroga
02:10
would have to carry the embryo to term.
31
130341
2931
bi nosila embrion do porođaja.
02:13
Females of a closely related species, the southern white rhino,
32
133272
4150
Ženke bliskog rođaka ove vrste, južnog belog nosoroga,
02:17
became both the key to developing a rhino embryo in a lab
33
137422
3670
postale su ključ za razvijanje embriona nosoroga u laboratoriji
02:21
and the leading candidates for surrogate mothers.
34
141092
3970
i vodeći kandidat za surogat majke.
02:25
Northern and southern white rhinos diverged about a million of years ago
35
145062
4490
Severni i južni beli nosorozi odvojili su se pre oko milion godina
02:29
into separate— though still closely-related— species.
36
149552
3990
u različite, premda usko povezane vrste.
02:33
They inhabit different regions, and have slightly different physical traits.
37
153542
4496
Nastanjuju različite oblasti, i imaju pomalo različite fizičke osobine.
02:38
In a fortunate coincidence, several female southern white rhinos
38
158038
4070
Sticajem srećnih okolnosti, nekoliko ženki južnog belog nosoroga
02:42
needed treatment for their own reproductive problems,
39
162108
2934
zahtevalo je lečenje za njihove reproduktivne probleme,
02:45
and researchers could collect eggs as part of that treatment.
40
165042
4370
a istraživači su mogli da sakupe jajne ćelije kao deo tog lečenja.
02:49
In Dvůr Králové Zoo in October 2015,
41
169412
4015
U zoološkom vrtu Dvur Kralove oktobra 2015. godine,
02:53
experts of IZW Berlin began collecting eggs from southern white rhinos
42
173427
5684
eksperti iz berlinskog IZD počeli su da sakupljaju jajne ćelije
južnog belog nosoroga
02:59
and sending them to Avantea, an animal reproduction laboratory in Italy.
43
179111
5784
i da ih šalju u Avanteu, laboratoriju za životnjsku reprodukciju u Italiji.
03:04
There, scientists developed and perfected a technique to create a viable embryo.
44
184895
7026
Tamo su naučnici razvili i usavršili tehniku stvaranja uspešnog embriona.
03:11
Once they mastered the technique,
45
191921
1730
Čim su savladali tehniku,
03:13
researchers extracted Nájin and Fatu’s eggs on August 22, 2019
46
193651
6058
istraživači su izvadili jajne ćelije Nadjni i Fati 22. avgusta 2019. godine
03:19
and flew them to Italy.
47
199709
2060
i poslali ih u Italiju.
03:21
Three days later, they fertilized the eggs with sperm
48
201769
3418
Tri dana kasnije, oplodili su jajne ćelije spermatoizoidom
03:25
from a northern white rhino male.
49
205187
2550
mužjaka severnog belog nosoroga.
03:27
After another week, two of the eggs made it to the stage of development
50
207737
4292
Nakon još jedne nedelje, dva zigota dospela su do stadijuma razvoja
03:32
when the embryo can be frozen and preserved for future.
51
212029
4082
kad embrion može da se zamrzne i sačuva za budućnost.
03:36
Another collection in December 2019 produced one more embryo.
52
216111
4938
Još jednim sakupljanjem u decembru 2019. godine
dobio se još jedan embrion.
03:41
As of early 2020, the plan is to collect Nájin and Fatu’s eggs three times a year
53
221049
6870
Početkom 2020. godine plan je da se sakupljaju jajne ćelije
Najini i Fatu tri puta godišnje ako su dovoljno zdrave.
03:47
if they’re healthy enough.
54
227919
1890
03:49
In the meantime, researchers are looking for
55
229809
2190
U međuvremenu, istraživači traže
03:51
promising southern white rhino surrogate mothers—
56
231999
3180
izgledne surogat majke južnih belih nosoroga,
03:55
ideally who’ve carried a pregnancy to term before.
57
235179
3800
idealno bi bilo da s u prošlosti izdržale trudnoću.
03:58
The surrogacy plan is somewhat of a leap of faith—
58
238979
3310
Plan za surogat majke je donekle korak u nepoznato,
04:02
southern and northern white rhinos have interbred
59
242289
2920
i južni i severni beli nosorozi ukrstili su se
04:05
both during the last glacial period and more recently in 1977,
60
245209
4940
tokom poslednjeg glacijacijskog perioda i skorije 1977. godine,
04:10
so researchers are optimistic a southern white rhino
61
250149
3710
tako da su istraživači optimistični da južni beli nosorog
04:13
would be able to carry a northern white rhino to term.
62
253859
3250
može da podnese trudnoću sa severnim belim nosorogom.
04:17
Also, the two species’ pregnancies are the same length.
63
257109
3800
Takođe, trudnoće ove dve vrste iste su vremenske dužine.
04:20
Still, transferring an embryo to a rhino is tricky
64
260909
3970
Ipak, prenošenje embriona u nosoroga je riskantno
04:24
because of the shape of the cervix.
65
264879
2300
zbog oblika grlića materice.
04:27
The ultimate goal, which will take decades,
66
267179
2630
Krajnji cilj, za koji su potrebne decenije,
04:29
is to establish a breeding population of northern white rhinos
67
269809
4440
jeste da se osnuje populacija za odgoj severnih belih nosoroga
04:34
in their original range.
68
274249
2328
u njihovoj originalnoj oblasti.
04:36
Studies suggest that we have samples from enough individuals
69
276577
3192
Studije sugerišu da imamo dovoljno individualnih uzoraka
04:39
to recreate a population with the genetic diversity the species had a century ago.
70
279769
5651
da se opet stvori populacija sa genetskom raznovrsnošću
koju je ova vrsta imala pre sto godina.
04:45
Though the specifics of this effort are unique,
71
285420
2470
Iako su pojedinosti ovih napora jedinstvene,
04:47
as more species face critical endangerment or functional extinction,
72
287890
4256
što se više vrsta suočava sa kritičnom ugroženošću ili istrebljenjem,
04:52
it’s also an arena for big questions:
73
292146
3383
takođe je arena za velika pitanja:
04:55
do we have a responsibility to try to bring species back from the brink,
74
295529
4317
da li imamo odgovornost da pokušamo da izvedemo vrste van opasnosti,
04:59
especially when human actions brought them there in the first place?
75
299846
4082
naročito pošto su ih ljudske akcije dovele do toga?
05:03
Are there limits to the effort we should expend
76
303928
2796
Postoje li ograničenja napora koje bi trebalo da proširimo
05:06
on saving animals threatened with extinction?
77
306724
3472
kako bismo spasili životinje kojima preti izumiranje?
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7