The last living members of an extinct species - Jan Stejskal

1,081,577 views ・ 2020-08-13

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Leonardo Silva
00:06
In the savannahs of Kenya, two female northern white rhinos, Nájin and Fatu,
0
6855
6100
Nas savanas do Quênia, duas fêmeas de rinoceronte-branco do norte,
Nájin e Fatu,
00:12
munch contentedly on the grass.
1
12955
2610
mastigam alegremente a grama.
00:15
At the time of this video’s publication,
2
15565
2475
No momento da publicação deste vídeo,
00:18
these are the last two known northern white rhinos left on Earth.
3
18040
5350
estes são os dois últimos rinocerontes-brancos do norte conhecidos
que restaram na Terra.
00:23
Their species is functionally extinct—
4
23390
2640
Sua espécie está praticamente extinta.
00:26
without a male, Nájin and Fatu can’t reproduce.
5
26030
3960
Sem um macho, Nájin e Fatu não podem se reproduzir.
00:29
And yet, there’s still hope to revive the northern white rhino.
6
29990
4420
Porém ainda há esperança de reviver o rinoceronte-branco do norte.
00:34
How can that be?
7
34410
1859
De que maneira?
00:36
The story starts about 50 years ago,
8
36269
2431
A história começa há cerca de 50 anos,
00:38
when poachers began illegally hunting thousands of rhinos
9
38700
3630
quando caçadores ilegais começaram a caçar milhares de rinocerontes em toda a África
00:42
across Africa for their horns.
10
42330
3010
por seus chifres.
00:45
This, combined with civil wars in their territory,
11
45340
3100
Combinado com guerras civis em seu território,
00:48
decimated northern white rhino populations.
12
48440
3200
isso dizimou populações de rinocerontes-brancos do norte.
00:51
Concerned conservationists began trying to breed them in captivity in the 1970s,
13
51640
5787
Conservacionistas preocupados começaram a tentar reproduzi-los em cativeiro
na década de 1970,
00:57
collecting and storing semen from males.
14
57427
3280
coletando e armazenando sêmen de machos.
01:00
Only four rhinos were ultimately born through the ambitious breeding program.
15
60707
4767
Apenas quatro rinocerontes
nasceram por meio do ambicioso programa de reprodução.
01:05
Nájin, and her daughter Fatu were the last two.
16
65474
4350
Nájin e a filhote Fatu foram as duas últimas.
01:09
In 2014, conservationists discovered that neither can have a calf.
17
69824
5616
Em 2014, conservacionistas descobriram que nenhuma das duas pode ter um filhote.
01:15
Though Nájin gave birth to Fatu, she now has weak hindlegs,
18
75440
4090
Embora Nájin tenha dado à luz Fatu, ela agora tem patas traseiras fracas,
01:19
which could harm her health if she became pregnant again.
19
79530
3907
o que pode prejudicar sua saúde se ela engravidar novamente.
01:23
Fatu, meanwhile, has a degenerated uterine lining.
20
83437
3691
Fatu, por sua vez, tem revestimento uterino debilitado.
01:27
Then, the last northern white rhino male of the species, Sudan, died in 2018.
21
87128
6984
Em seguida, o último macho da espécie de rinoceronte-branco do norte, Sudão,
morreu em 2018.
01:34
But there was one glimmer of hope: artificial reproduction.
22
94112
3950
Mas havia um raio de esperança: a reprodução artificial.
01:38
With no living males and no females able to carry a pregnancy,
23
98062
4477
Sem machos vivos nem fêmeas capazes de engravidar,
01:42
this is a complicated and risky process to say the least.
24
102539
3992
esse processo é complicado e arriscado, para dizer o mínimo.
01:46
Though scientists had stored semen, they would have to collect the eggs—
25
106531
4594
Embora cientistas houvessem armazenado sêmen,
eles teriam que coletar os óvulos,
01:51
a complex procedure that requires a female to be sedated for up to two hours.
26
111125
5634
um procedimento complexo
que requer que a fêmea seja sedada por até duas horas.
01:56
Then, they’d create a viable embryo in the lab—
27
116759
3660
Depois, eles criariam um embrião viável no laboratório,
02:00
something that had never been done before, and no one knew how to do.
28
120419
4731
algo que nunca havia sido feito, e ninguém sabia como fazer.
02:05
Even that was just the beginning—
29
125150
1830
Mesmo isso era apenas o começo.
02:06
a surrogate mother of another rhino species
30
126980
3361
Uma mãe substituta de outra espécie de rinoceronte
02:10
would have to carry the embryo to term.
31
130341
2931
teria que carregar o embrião até o fim.
02:13
Females of a closely related species, the southern white rhino,
32
133272
4150
Fêmeas de uma espécie intimamente relacionada,
o rinoceronte-branco do sul,
02:17
became both the key to developing a rhino embryo in a lab
33
137422
3670
tornaram-se o segredo para desenvolver um embrião de rinoceronte em laboratório
02:21
and the leading candidates for surrogate mothers.
34
141092
3970
e também as candidatas principais a mães substitutas.
02:25
Northern and southern white rhinos diverged about a million of years ago
35
145062
4490
Rinocerontes-brancos do norte e do sul se afastaram há cerca de um milhão de anos
02:29
into separate— though still closely-related— species.
36
149552
3990
e se tornaram espécies distintas, embora ainda intimamente relacionadas.
02:33
They inhabit different regions, and have slightly different physical traits.
37
153542
4496
Eles habitam regiões diferentes
e têm características físicas ligeiramente diferentes.
02:38
In a fortunate coincidence, several female southern white rhinos
38
158038
4070
Em uma feliz coincidência, várias fêmeas de rinoceronte-branco do sul
02:42
needed treatment for their own reproductive problems,
39
162108
2934
precisaram de tratamento para seus problemas reprodutivos,
02:45
and researchers could collect eggs as part of that treatment.
40
165042
4370
e pesquisadores conseguiram coletar óvulos como parte desse tratamento.
02:49
In Dvůr Králové Zoo in October 2015,
41
169412
4015
No zoológico Dvůr Králové, em outubro de 2015,
02:53
experts of IZW Berlin began collecting eggs from southern white rhinos
42
173427
5684
especialistas do IZW Berlin
começaram a coletar óvulos de rinocerontes-brancos do sul
02:59
and sending them to Avantea, an animal reproduction laboratory in Italy.
43
179111
5784
e enviá-los para Avantea, um laboratório de reprodução animal na Itália.
03:04
There, scientists developed and perfected a technique to create a viable embryo.
44
184895
7026
Lá, cientistas desenvolveram e aperfeiçoaram uma técnica
para criar um embrião viável.
03:11
Once they mastered the technique,
45
191921
1730
Depois de dominar a técnica,
03:13
researchers extracted Nájin and Fatu’s eggs on August 22, 2019
46
193651
6058
pesquisadores extraíram os óvulos de Nájin e Fatu em 22 de agosto de 2019
03:19
and flew them to Italy.
47
199709
2060
e os enviaram para a Itália.
03:21
Three days later, they fertilized the eggs with sperm
48
201769
3418
Três dias depois, eles fertilizaram os óvulos
com esperma de um macho de rinoceronte-branco do norte.
03:25
from a northern white rhino male.
49
205187
2550
03:27
After another week, two of the eggs made it to the stage of development
50
207737
4292
Depois de outra semana, dois dos óvulos chegaram ao estágio de desenvolvimento
03:32
when the embryo can be frozen and preserved for future.
51
212029
4082
em que o embrião pode ser congelado e preservado para o futuro.
03:36
Another collection in December 2019 produced one more embryo.
52
216111
4938
Outra coleta em dezembro de 2019 produziu mais um embrião.
03:41
As of early 2020, the plan is to collect Nájin and Fatu’s eggs three times a year
53
221049
6870
A partir do início de 2020,
o plano é coletar os óvulos de Nájin e Fatu três vezes por ano,
03:47
if they’re healthy enough.
54
227919
1890
se estiverem saudáveis ​​o bastante.
03:49
In the meantime, researchers are looking for
55
229809
2190
Enquanto isso, pesquisadores procuram
03:51
promising southern white rhino surrogate mothers—
56
231999
3180
mães substitutas promissoras do rinoceronte-branco do sul,
03:55
ideally who’ve carried a pregnancy to term before.
57
235179
3800
de preferência que já tenham engravidado antes.
03:58
The surrogacy plan is somewhat of a leap of faith—
58
238979
3310
O plano de barriga de aluguel é um ato de fé.
04:02
southern and northern white rhinos have interbred
59
242289
2920
Rinocerontes-brancos do sul e do norte se cruzaram
04:05
both during the last glacial period and more recently in 1977,
60
245209
4940
durante o último período glacial e, mais recentemente, em 1977.
04:10
so researchers are optimistic a southern white rhino
61
250149
3710
Portanto, pesquisadores estão otimistas de que um rinoceronte-branco do sul
04:13
would be able to carry a northern white rhino to term.
62
253859
3250
consiga carregar até o fim um rinoceronte-branco do norte.
04:17
Also, the two species’ pregnancies are the same length.
63
257109
3800
Além disso, as gestações das duas espécies têm a mesma duração.
04:20
Still, transferring an embryo to a rhino is tricky
64
260909
3970
Ainda assim, transferir um embrião para um rinoceronte é complicado
04:24
because of the shape of the cervix.
65
264879
2300
por causa do formato do colo do útero.
04:27
The ultimate goal, which will take decades,
66
267179
2630
O objetivo final, que levará décadas,
04:29
is to establish a breeding population of northern white rhinos
67
269809
4440
é estabelecer uma população reprodutora de rinocerontes-brancos do norte
04:34
in their original range.
68
274249
2328
em sua região geográfica original.
04:36
Studies suggest that we have samples from enough individuals
69
276577
3192
Estudos sugerem que temos amostras de espécimes suficientes
04:39
to recreate a population with the genetic diversity the species had a century ago.
70
279769
5651
para recriar uma população
com a diversidade genética que a espécie tinha um século atrás.
04:45
Though the specifics of this effort are unique,
71
285420
2470
Embora os detalhes exatos desse esforço sejam únicos,
04:47
as more species face critical endangerment or functional extinction,
72
287890
4256
à medida que mais espécies enfrentam perigo crítico ou extinção funcional,
04:52
it’s also an arena for big questions:
73
292146
3383
também são um campo de discussão para questões importantes:
04:55
do we have a responsibility to try to bring species back from the brink,
74
295529
4317
será que temos a responsabilidade de tentar salvar as espécies,
04:59
especially when human actions brought them there in the first place?
75
299846
4082
principalmente quando foi a própria ação humana que as colocou em perigo?
05:03
Are there limits to the effort we should expend
76
303928
2796
Será que há limites para o esforço que devemos empregar
05:06
on saving animals threatened with extinction?
77
306724
3472
para salvar animais ameaçados de extinção?
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7