The last living members of an extinct species - Jan Stejskal

1,066,088 views ・ 2020-08-13

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Reviewer: Athira Rizka
00:06
In the savannahs of Kenya, two female northern white rhinos, Nájin and Fatu,
0
6855
6100
Di sabana Kenya, dua badak putih utara betina, Nájin dan Fatu,
00:12
munch contentedly on the grass.
1
12955
2610
mengunyah rumput dengan puas.
00:15
At the time of this video’s publication,
2
15565
2475
Pada saat video ini dipublikasikan,
00:18
these are the last two known northern white rhinos left on Earth.
3
18040
5350
mereka adalah dua badak putih utara terakhir yang diketahui tersisa di Bumi.
00:23
Their species is functionally extinct—
4
23390
2640
Spesies mereka secara fungsional punah—
00:26
without a male, Nájin and Fatu can’t reproduce.
5
26030
3960
tanpa jantan, Nájin dan Fatu tidak dapat bereproduksi.
00:29
And yet, there’s still hope to revive the northern white rhino.
6
29990
4420
Namun, masih ada harapan untuk menghidupkan kembali badak putih utara.
00:34
How can that be?
7
34410
1859
Bagaimana itu bisa terjadi?
00:36
The story starts about 50 years ago,
8
36269
2431
Ceritanya dimulai sekitar 50 tahun yang lalu,
00:38
when poachers began illegally hunting thousands of rhinos
9
38700
3630
ketika pemburu liar mulai berburu ribuan badak secara ilegal
00:42
across Africa for their horns.
10
42330
3010
melintasi Afrika untuk tanduk mereka.
00:45
This, combined with civil wars in their territory,
11
45340
3100
Ini, dikombinasikan dengan perang saudara di wilayah mereka,
00:48
decimated northern white rhino populations.
12
48440
3200
menipiskan populasi badak putih utara.
00:51
Concerned conservationists began trying to breed them in captivity in the 1970s,
13
51640
5787
Para konservasionis mencoba membiakkan mereka di penangkaran pada tahun 1970-an,
00:57
collecting and storing semen from males.
14
57427
3280
mengumpulkan dan menyimpan sperma dari spesies jantan.
01:00
Only four rhinos were ultimately born through the ambitious breeding program.
15
60707
4767
Hanya empat badak yang lahir melalui program pengembangbiakan yang ambisius.
01:05
Nájin, and her daughter Fatu were the last two.
16
65474
4350
Nájin, dan putrinya Fatu adalah dua terakhir.
01:09
In 2014, conservationists discovered that neither can have a calf.
17
69824
5616
Pada tahun 2014, ahli konservasi menemukan bahwa keduanya tidak dapat memiliki anak.
01:15
Though Nájin gave birth to Fatu, she now has weak hindlegs,
18
75440
4090
Meskipun Nájin melahirkan Fatu, sekarang ia memiliki kaki belakang yang lemah,
01:19
which could harm her health if she became pregnant again.
19
79530
3907
yang dapat membahayakan kesehatannya jika dia hamil lagi.
01:23
Fatu, meanwhile, has a degenerated uterine lining.
20
83437
3691
Fatu, sementara itu, memiliki lapisan rahim yang buruk.
01:27
Then, the last northern white rhino male of the species, Sudan, died in 2018.
21
87128
6984
Lalu, badak putih utara jantan terakhir dari spesies itu, Sudan, mati pada 2018.
01:34
But there was one glimmer of hope: artificial reproduction.
22
94112
3950
Tapi ada secercah harapan: reproduksi buatan.
01:38
With no living males and no females able to carry a pregnancy,
23
98062
4477
Dengan tidak ada laki-laki yang hidup dan tidak ada perempuan yang bisa hamil,
01:42
this is a complicated and risky process to say the least.
24
102539
3992
Ini adalah proses yang rumit dan berisiko.
01:46
Though scientists had stored semen, they would have to collect the eggs—
25
106531
4594
Meski para ilmuwan telah menyimpan sperma, mereka harus mengumpulkan telur—
01:51
a complex procedure that requires a female to be sedated for up to two hours.
26
111125
5634
prosedur rumit yang mengharuskan wanita dibius hingga dua jam.
01:56
Then, they’d create a viable embryo in the lab—
27
116759
3660
Kemudian, mereka akan membuat embrio yang layak di lab—
02:00
something that had never been done before, and no one knew how to do.
28
120419
4731
sesuatu yang belum pernah dilakukan, dan tak ada yang tahu cara melakukannya.
02:05
Even that was just the beginning—
29
125150
1830
Bahkan itu baru permulaan—
02:06
a surrogate mother of another rhino species
30
126980
3361
ibu pengganti dari spesies badak lain
02:10
would have to carry the embryo to term.
31
130341
2931
harus mengandung embrionya sampai lahir.
02:13
Females of a closely related species, the southern white rhino,
32
133272
4150
Betina dari spesies yang berkerabat dekat, badak putih selatan,
02:17
became both the key to developing a rhino embryo in a lab
33
137422
3670
menjadi kunci untuk mengembangkan embrio badak di laboratorium
02:21
and the leading candidates for surrogate mothers.
34
141092
3970
dan kandidat utama ibu pengganti.
02:25
Northern and southern white rhinos diverged about a million of years ago
35
145062
4490
Badak putih utara dan selatan berlainan sekitar satu juta tahun yang lalu
02:29
into separate— though still closely-related— species.
36
149552
3990
menjadi spesies yang terpisah — meski masih berkerabat dekat.
02:33
They inhabit different regions, and have slightly different physical traits.
37
153542
4496
Mereka mendiami wilayah yang berbeda, dan ciri fisik yang sedikit berbeda.
02:38
In a fortunate coincidence, several female southern white rhinos
38
158038
4070
Dalam suatu kebetulan yang beruntung, beberapa badak putih selatan betina
02:42
needed treatment for their own reproductive problems,
39
162108
2934
membutuhkan perawatan untuk masalah reproduksinya sendiri,
02:45
and researchers could collect eggs as part of that treatment.
40
165042
4370
dan peneliti dapat mengumpulkan telur sebagai bagian dari pengobatan itu.
02:49
In Dvůr Králové Zoo in October 2015,
41
169412
4015
Di Kebun Binatang Dvůr Králové pada bulan Oktober 2015,
02:53
experts of IZW Berlin began collecting eggs from southern white rhinos
42
173427
5684
Pakar IZW Berlin mulai mengumpulkan telur dari badak putih selatan
02:59
and sending them to Avantea, an animal reproduction laboratory in Italy.
43
179111
5784
dan mengirimnya ke Avantea, laboratorium reproduksi hewan di Italia.
03:04
There, scientists developed and perfected a technique to create a viable embryo.
44
184895
7026
Di sana, ilmuwan mengembangkan dan menyempurnakan cara membuat embrio layak.
03:11
Once they mastered the technique,
45
191921
1730
Setelah menguasai teknik tersebut,
03:13
researchers extracted Nájin and Fatu’s eggs on August 22, 2019
46
193651
6058
peneliti mengekstraksi telur Nájin dan Fatu pada 22 Agustus 2019
03:19
and flew them to Italy.
47
199709
2060
dan menerbangkannya ke Italia.
03:21
Three days later, they fertilized the eggs with sperm
48
201769
3418
Tiga hari kemudian, mereka membuahi sel telur dengan sperma
03:25
from a northern white rhino male.
49
205187
2550
dari seekor badak putih utara jantan.
03:27
After another week, two of the eggs made it to the stage of development
50
207737
4292
Setelah satu minggu berikutnya, dua telur berhasil mencapai tahap perkembangan
03:32
when the embryo can be frozen and preserved for future.
51
212029
4082
dimana embrio dapat dibekukan dan diawetkan untuk masa depan.
03:36
Another collection in December 2019 produced one more embryo.
52
216111
4938
Kumpulan lain pada Desember 2019 menghasilkan satu embrio lagi.
03:41
As of early 2020, the plan is to collect Nájin and Fatu’s eggs three times a year
53
221049
6870
Awal 2020, rencananya adalah mengumpulkan telur Nájin dan Fatu tiga kali setahun
03:47
if they’re healthy enough.
54
227919
1890
jika mereka cukup sehat.
03:49
In the meantime, researchers are looking for
55
229809
2190
Sementara itu, peneliti sedang mencari
03:51
promising southern white rhino surrogate mothers—
56
231999
3180
ibu pengganti badak putih selatan yang menjanjikan—
03:55
ideally who’ve carried a pregnancy to term before.
57
235179
3800
idealnya yang pernah hamil dan melahirkan sebelumnya.
03:58
The surrogacy plan is somewhat of a leap of faith—
58
238979
3310
Rencana ibu pengganti agaknya merupakan lompatan keyakinan—
04:02
southern and northern white rhinos have interbred
59
242289
2920
badak putih selatan dan utara telah kawin
04:05
both during the last glacial period and more recently in 1977,
60
245209
4940
baik selama periode glasial terakhir dan baru-baru ini pada tahun 1977,
04:10
so researchers are optimistic a southern white rhino
61
250149
3710
jadi peneliti optimis badak putih selatan
04:13
would be able to carry a northern white rhino to term.
62
253859
3250
akan mampu membuat badak putih utara hamil.
04:17
Also, the two species’ pregnancies are the same length.
63
257109
3800
Selain itu, lama waktu kehamilan kedua spesies tersebut sama.
04:20
Still, transferring an embryo to a rhino is tricky
64
260909
3970
Tetap saja, mentransfer embrio ke dalam badak itu rumit
04:24
because of the shape of the cervix.
65
264879
2300
karena bentuk serviks.
04:27
The ultimate goal, which will take decades,
66
267179
2630
Tujuan akhir, yang akan memakan waktu puluhan tahun,
04:29
is to establish a breeding population of northern white rhinos
67
269809
4440
adalah untuk membentuk populasi penangkaran badak putih utara
04:34
in their original range.
68
274249
2328
di tempat hidup aslinya.
04:36
Studies suggest that we have samples from enough individuals
69
276577
3192
Studi menunjukkan bahwa kita memiliki cukup banyak sampel individu
04:39
to recreate a population with the genetic diversity the species had a century ago.
70
279769
5651
untuk menciptakan populasi dengan ragam genetik yang dimiliki spesies ini dulu.
04:45
Though the specifics of this effort are unique,
71
285420
2470
Meskipun secara spesifik upaya ini unik,
04:47
as more species face critical endangerment or functional extinction,
72
287890
4256
karena lebih banyak spesies menghadapi bahaya kritis atau kepunahan fungsional,
04:52
it’s also an arena for big questions:
73
292146
3383
ini juga merupakan tempat untuk pertanyaan besar:
04:55
do we have a responsibility to try to bring species back from the brink,
74
295529
4317
apakah kita memiliki tanggung jawab untuk mencoba membawa suatu spesies kembali,
04:59
especially when human actions brought them there in the first place?
75
299846
4082
terutama ketika tindakan manusia yang mendorong mereka punah?
05:03
Are there limits to the effort we should expend
76
303928
2796
Apakah ada batasan untuk usaha yang harus kita keluarkan
05:06
on saving animals threatened with extinction?
77
306724
3472
untuk menyelamatkan hewan yang terancam punah?
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7