The last living members of an extinct species - Jan Stejskal

1,066,088 views ・ 2020-08-13

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ainhoa Muñoz Revisor: Ciro Gomez
00:06
In the savannahs of Kenya, two female northern white rhinos, Nájin and Fatu,
0
6855
6100
En las sabanas de Kenia, dos hembras de rinoceronte blanco del norte,
Nájin y Fatu,
00:12
munch contentedly on the grass.
1
12955
2610
comen hierba felizmente.
00:15
At the time of this video’s publication,
2
15565
2475
En el momento de publicarse este video,
00:18
these are the last two known northern white rhinos left on Earth.
3
18040
5350
estos son los dos últimos rinocerontes blancos del norte conocidos
que quedan en el mundo.
00:23
Their species is functionally extinct—
4
23390
2640
Su especie está funcionalmente extinta;
00:26
without a male, Nájin and Fatu can’t reproduce.
5
26030
3960
sin un macho, Nájin y Fatu no pueden reproducirse.
00:29
And yet, there’s still hope to revive the northern white rhino.
6
29990
4420
Y, sin embargo, aún hay esperanza para revivir el rinoceronte blanco del norte.
00:34
How can that be?
7
34410
1859
¿Cómo es posible?
00:36
The story starts about 50 years ago,
8
36269
2431
Todo comienza hace 50 años,
00:38
when poachers began illegally hunting thousands of rhinos
9
38700
3630
cuando los cazadores furtivos empezaron a cazar de manera ilegal
miles de rinocerontes por toda África
00:42
across Africa for their horns.
10
42330
3010
para conseguir sus cuernos.
00:45
This, combined with civil wars in their territory,
11
45340
3100
Esto, unido a las guerras civiles que había en su territorio,
00:48
decimated northern white rhino populations.
12
48440
3200
diezmó a la población de rinocerontes blancos del norte.
00:51
Concerned conservationists began trying to breed them in captivity in the 1970s,
13
51640
5787
Los conservacionistas, preocupados, comenzaron a criarlos en cautividad
en la década de los 70,
00:57
collecting and storing semen from males.
14
57427
3280
reuniendo y guardando el semen de los machos.
01:00
Only four rhinos were ultimately born through the ambitious breeding program.
15
60707
4767
Finalmente, solo nacieron cuatro rinocerontes en este programa de cría.
01:05
Nájin, and her daughter Fatu were the last two.
16
65474
4350
Nájin y su hija Fatu fueron los dos últimos.
01:09
In 2014, conservationists discovered that neither can have a calf.
17
69824
5616
En 2014 los conservacionistas descubrieron que ninguna de ellas podía tener una cría.
01:15
Though Nájin gave birth to Fatu, she now has weak hindlegs,
18
75440
4090
Aunque Nájin dio a luz a Fatu, ahora esta tiene las patas traseras debilitadas,
01:19
which could harm her health if she became pregnant again.
19
79530
3907
y eso podría perjudicar su salud si se vuelve a quedar embarazada.
01:23
Fatu, meanwhile, has a degenerated uterine lining.
20
83437
3691
Fatu, mientras tanto, tiene el revestimiento uterino degenerado.
01:27
Then, the last northern white rhino male of the species, Sudan, died in 2018.
21
87128
6984
Además, el último macho de rinoceronte blanco del norte, Sudán, murió en 2018.
01:34
But there was one glimmer of hope: artificial reproduction.
22
94112
3950
Pero quedaba un rayo de esperanza: la reproducción artificial.
01:38
With no living males and no females able to carry a pregnancy,
23
98062
4477
Sin ningún macho vivo y sin hembras capaces de llevar un embarazo,
01:42
this is a complicated and risky process to say the least.
24
102539
3992
este es un proceso complicado y arriesgado como poco.
01:46
Though scientists had stored semen, they would have to collect the eggs—
25
106531
4594
Aunque los científicos habían guardado semen, tendrían que reunir los óvulos;
01:51
a complex procedure that requires a female to be sedated for up to two hours.
26
111125
5634
una operación compleja que requiere sedar a una hembra como máximo por dos horas.
01:56
Then, they’d create a viable embryo in the lab—
27
116759
3660
Después, los científicos crearían un embrión viable en el laboratorio;
02:00
something that had never been done before, and no one knew how to do.
28
120419
4731
algo que nunca se había hecho antes, y que nadie sabía cómo hacer.
02:05
Even that was just the beginning—
29
125150
1830
Eso fue solo el principio.
02:06
a surrogate mother of another rhino species
30
126980
3361
Una madre subrogada de otra especie de rinoceronte
02:10
would have to carry the embryo to term.
31
130341
2931
tendría que llevar el embrión a buen término.
02:13
Females of a closely related species, the southern white rhino,
32
133272
4150
Las hembras de una especie muy vinculada, el rinoceronte blanco del sur,
02:17
became both the key to developing a rhino embryo in a lab
33
137422
3670
fueron la clave para desarrollar un embrión de rinoceronte
en un laboratorio
02:21
and the leading candidates for surrogate mothers.
34
141092
3970
y se convirtieron en las principales candidatas para ser madres subrogadas.
02:25
Northern and southern white rhinos diverged about a million of years ago
35
145062
4490
Los rinocerontes blancos del norte y del sur se separaron
hace un millón de años
02:29
into separate— though still closely-related— species.
36
149552
3990
en dos especies diferentes, aunque todavía estrechamente relacionadas entre sí.
02:33
They inhabit different regions, and have slightly different physical traits.
37
153542
4496
Viven en regiones distintas y tienen rasgos físicos ligeramente diferentes.
02:38
In a fortunate coincidence, several female southern white rhinos
38
158038
4070
En una afortunada casualidad, varias hembras de rinocerontes blancos del sur
02:42
needed treatment for their own reproductive problems,
39
162108
2934
necesitaron un tratamiento por sus problemas reproductivos,
02:45
and researchers could collect eggs as part of that treatment.
40
165042
4370
y los investigadores podrían reunir óvulos como parte de ese tratamiento.
02:49
In Dvůr Králové Zoo in October 2015,
41
169412
4015
En octubre de 2015, en el zoológico Dvůr Králové,
02:53
experts of IZW Berlin began collecting eggs from southern white rhinos
42
173427
5684
expertos del IZW Berlín, empezaron a reunir óvulos
de rinocerontes blancos del sur
02:59
and sending them to Avantea, an animal reproduction laboratory in Italy.
43
179111
5784
y los enviaban a Avantea, un laboratorio de reproducción animal en Italia.
03:04
There, scientists developed and perfected a technique to create a viable embryo.
44
184895
7026
Allí, los científicos desarrollaron y mejoraron un método
para crear un embrión viable.
03:11
Once they mastered the technique,
45
191921
1730
Una vez que dominaron este método,
03:13
researchers extracted Nájin and Fatu’s eggs on August 22, 2019
46
193651
6058
los científicos extrajeron óvulos de Nájin y Fatu el 22 de agosto de 2019
03:19
and flew them to Italy.
47
199709
2060
y los enviaron a Italia.
03:21
Three days later, they fertilized the eggs with sperm
48
201769
3418
Tres días después, fecundaron los óvulos con esperma
03:25
from a northern white rhino male.
49
205187
2550
de un macho de rinoceronte blanco del norte.
03:27
After another week, two of the eggs made it to the stage of development
50
207737
4292
Después de otra semana, dos de los óvulos llegaron a la fase de desarrollo
03:32
when the embryo can be frozen and preserved for future.
51
212029
4082
en la cual el embrión se puede congelar y conservar para el futuro.
03:36
Another collection in December 2019 produced one more embryo.
52
216111
4938
En diciembre de 2019, otra recolección produjo un nuevo embrión.
03:41
As of early 2020, the plan is to collect Nájin and Fatu’s eggs three times a year
53
221049
6870
A principios de 2020, la idea es extraer óvulos de Nájin y Fatu tres veces al año
03:47
if they’re healthy enough.
54
227919
1890
siempre y cuando estén sanas.
03:49
In the meantime, researchers are looking for
55
229809
2190
Mientras tanto, los investigadores están buscando
03:51
promising southern white rhino surrogate mothers—
56
231999
3180
potenciales madres subrogadas entre rinocerontes blancos del sur;
03:55
ideally who’ve carried a pregnancy to term before.
57
235179
3800
preferiblemente, que hayan tenido ya un embarazo con buen final.
03:58
The surrogacy plan is somewhat of a leap of faith—
58
238979
3310
El plan de subrogación es como un acto de fe;
04:02
southern and northern white rhinos have interbred
59
242289
2920
los rinocerontes blancos del norte y del sur se han cruzado
04:05
both during the last glacial period and more recently in 1977,
60
245209
4940
durante el último periodo glacial y más recientemente en 1977,
04:10
so researchers are optimistic a southern white rhino
61
250149
3710
así que los investigadores confían en que un rinoceronte blanco del sur
04:13
would be able to carry a northern white rhino to term.
62
253859
3250
sea capaz de gestar en su vientre a un rinoceronte blanco del norte.
04:17
Also, the two species’ pregnancies are the same length.
63
257109
3800
Además, los embarazos de ambas especies tienen la misma duración.
04:20
Still, transferring an embryo to a rhino is tricky
64
260909
3970
Incluso así, transferir un embrión a un rinoceronte es algo complicado
04:24
because of the shape of the cervix.
65
264879
2300
debido a la forma del cuello uterino.
04:27
The ultimate goal, which will take decades,
66
267179
2630
El último objetivo, que llevará décadas conseguir,
04:29
is to establish a breeding population of northern white rhinos
67
269809
4440
consiste en establecer una población reproductora
de rinocerontes blancos del norte en su escala original.
04:34
in their original range.
68
274249
2328
04:36
Studies suggest that we have samples from enough individuals
69
276577
3192
Las investigaciones indican que hay muestras de suficientes especímenes
04:39
to recreate a population with the genetic diversity the species had a century ago.
70
279769
5651
para resucitar a una población con la diversidad genética
que tenía la especie hace un siglo.
04:45
Though the specifics of this effort are unique,
71
285420
2470
Aunque los detalles de este proyecto son únicos,
04:47
as more species face critical endangerment or functional extinction,
72
287890
4256
a medida que más especies se enfrenten a un peligro extremo
o a la extinción funcional,
04:52
it’s also an arena for big questions:
73
292146
3383
también surgirán preguntas importantes:
04:55
do we have a responsibility to try to bring species back from the brink,
74
295529
4317
¿Tenemos la obligación de intentar recuperar a las especies en peligro,
04:59
especially when human actions brought them there in the first place?
75
299846
4082
sobre todo, si han sido las acciones humanas las causantes de su situación?
05:03
Are there limits to the effort we should expend
76
303928
2796
¿Existen límites para los esfuerzos que deberíamos dedicar
05:06
on saving animals threatened with extinction?
77
306724
3472
a salvar a los animales en peligro de extinción?
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7