The last living members of an extinct species - Jan Stejskal

1,081,577 views ・ 2020-08-13

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Bích Nguyễn Reviewer: Minh-Hung Nguyen
00:06
In the savannahs of Kenya, two female northern white rhinos, Nájin and Fatu,
0
6855
6100
Ở vùng xa-van Kenya, hai cá thể tê giác trắng phương bắc cái,
tên là Nájin và Fatu
00:12
munch contentedly on the grass.
1
12955
2610
đang gặm cỏ ngấu nghiến.
00:15
At the time of this video’s publication,
2
15565
2475
Tại thời điểm đoạn phim này xuất bản,
00:18
these are the last two known northern white rhinos left on Earth.
3
18040
5350
chúng là hai con tê giác trắng phương bắc cuối cùng trên Trái Đất.
00:23
Their species is functionally extinct—
4
23390
2640
Loài của chúng đã tuyệt chủng về mặt chức năng
00:26
without a male, Nájin and Fatu can’t reproduce.
5
26030
3960
khi mà không còn con đực, Nájin và Fatu không thể sinh sản.
00:29
And yet, there’s still hope to revive the northern white rhino.
6
29990
4420
Tuy nhiên, vẫn còn hy vọng cho việc hồi sinh loài tê giác trắng phương bắc.
00:34
How can that be?
7
34410
1859
Vậy bằng cách nào đây?
00:36
The story starts about 50 years ago,
8
36269
2431
Câu chuyện bắt đầu vào khoảng 50 năm trước
00:38
when poachers began illegally hunting thousands of rhinos
9
38700
3630
khi những thợ săn bắt đầu săn bắn trái phép hàng nghìn con tê giác
00:42
across Africa for their horns.
10
42330
3010
trên khắp châu Phi để lấy sừng của chúng.
00:45
This, combined with civil wars in their territory,
11
45340
3100
Điều này cộng với những cuộc nội chiến trong lãnh thổ của chúng,
00:48
decimated northern white rhino populations.
12
48440
3200
đã phá hủy phần lớn những quần thể tê giác trắng phương bắc.
00:51
Concerned conservationists began trying to breed them in captivity in the 1970s,
13
51640
5787
Những nhà bảo tồn quan tâm đến điều này
đã nỗ lực nhân giống chúng ở tình trạng nuôi nhốt vào những năm 1970,
00:57
collecting and storing semen from males.
14
57427
3280
thu thập và lưu trữ tinh dịch từ con đực.
01:00
Only four rhinos were ultimately born through the ambitious breeding program.
15
60707
4767
Cuối cùng chỉ có bốn cá thể tê giác ra đời qua chương trình nhân giống đầy tham vọng.
01:05
Nájin, and her daughter Fatu were the last two.
16
65474
4350
Nájin và con gái của nó, Fatu là hai cá thể cuối cùng.
01:09
In 2014, conservationists discovered that neither can have a calf.
17
69824
5616
Năm 2014, những nhà bảo tồn phát hiện ra rằng cả hai đều không thể mang thai.
01:15
Though Nájin gave birth to Fatu, she now has weak hindlegs,
18
75440
4090
Mặc dù Nájin sinh ra Fatu, hiện tại chân sau của nó đã yếu,
01:19
which could harm her health if she became pregnant again.
19
79530
3907
đồng nghĩa là việc mang thai sẽ tổn hại đến sức khỏe của nó.
01:23
Fatu, meanwhile, has a degenerated uterine lining.
20
83437
3691
Trong khi đó, Fatu đã bị thoái hóa niêm mạc tử cung.
01:27
Then, the last northern white rhino male of the species, Sudan, died in 2018.
21
87128
6984
Sau đó, con tê giác trắng phương bắc đực cuối cùng có tên là Sudan
đã chết vào năm 2018.
01:34
But there was one glimmer of hope: artificial reproduction.
22
94112
3950
Tuy vậy, ta vẫn còn một tia hy vọng: nhân giống nhân tạo.
01:38
With no living males and no females able to carry a pregnancy,
23
98062
4477
Khi ta không có con đực và con cái không thể mang thai.
01:42
this is a complicated and risky process to say the least.
24
102539
3992
không nói quá khi cho rằng đây là một quá trình phức tạp và rủi ro.
01:46
Though scientists had stored semen, they would have to collect the eggs—
25
106531
4594
Dù các nhà khoa học đã lưu trữ tinh dịch,
họ cần phải thu thập trứng,
01:51
a complex procedure that requires a female to be sedated for up to two hours.
26
111125
5634
một quy trình phức tạp yêu cầu con cái cần phải bị hôn mê lên đến hai tiếng.
01:56
Then, they’d create a viable embryo in the lab—
27
116759
3660
Sau đó họ sẽ tạo ra một phôi thai phát triển được trong phòng thí nghiệm—
02:00
something that had never been done before, and no one knew how to do.
28
120419
4731
điều mà chưa từng được làm trước đó, và không ai biết cách thực hiện.
Đó thậm chí mới chỉ là sự khởi đầu—
02:05
Even that was just the beginning—
29
125150
1830
02:06
a surrogate mother of another rhino species
30
126980
3361
một người mẹ nuôi thuộc một loài tê giác khác
02:10
would have to carry the embryo to term.
31
130341
2931
sẽ phải mang bào thai đó đến lúc sinh ra.
02:13
Females of a closely related species, the southern white rhino,
32
133272
4150
Tê giác cái thuộc loài lân cận, tê giác trắng phương nam,
02:17
became both the key to developing a rhino embryo in a lab
33
137422
3670
trở thành chìa khóa nhằm phát triển một phôi thai tê giác ở phòng thí nghiệm
02:21
and the leading candidates for surrogate mothers.
34
141092
3970
và trở thành ứng viên hàng đầu để trở thành cá thể mang thai hộ.
02:25
Northern and southern white rhinos diverged about a million of years ago
35
145062
4490
Tê giác trắng phương bắc và phương nam đã phân tách khoảng một triệu năm trước
02:29
into separate— though still closely-related— species.
36
149552
3990
trở thành hai loài khác nhau nhưng vẫn có quan hệ gần gũi.
02:33
They inhabit different regions, and have slightly different physical traits.
37
153542
4496
Chúng trú ngụ ở những vùng khác nhau và có những đặc điểm thể trạng hơi khác nhau.
02:38
In a fortunate coincidence, several female southern white rhinos
38
158038
4070
Có một sự trùng hợp may mắn khi một vài con tê giác trắng phương nam cái
02:42
needed treatment for their own reproductive problems,
39
162108
2934
cần điều trị các vấn đề về sinh sản,
02:45
and researchers could collect eggs as part of that treatment.
40
165042
4370
và nhà nghiên cứu có thể thu thập trứng của chúng
như một phần của việc điều trị.
02:49
In Dvůr Králové Zoo in October 2015,
41
169412
4015
Tại sở thú Dvůr Králové vào tháng 10 năm 2015,
02:53
experts of IZW Berlin began collecting eggs from southern white rhinos
42
173427
5684
các chuyên gia của IZW Béc-lin đã bắt đầu thu thập trứng từ tê giác trắng phương nam
02:59
and sending them to Avantea, an animal reproduction laboratory in Italy.
43
179111
5784
và gửi chúng đến Avantea, phòng thí nghiệm sinh sản động vật tại Ý.
03:04
There, scientists developed and perfected a technique to create a viable embryo.
44
184895
7026
Tại đây, các nhà khoa học đã phát triển và hoàn thiện
một kỹ thuật tạo nên một bào thai có thể phát triển.
03:11
Once they mastered the technique,
45
191921
1730
Khi đã làm chủ được kỹ thuật đó,
03:13
researchers extracted Nájin and Fatu’s eggs on August 22, 2019
46
193651
6058
các nhà nghiên cứu đã lấy trứng của Nájin và Fatu
vào ngày 22 tháng 8 năm 2019
03:19
and flew them to Italy.
47
199709
2060
và gửi bằng đường bay qua Ý.
03:21
Three days later, they fertilized the eggs with sperm
48
201769
3418
Ba ngày sau đó,
họ đem trứng thụ tinh với tinh trùng của một con tê giác trắng phương bắc đực.
03:25
from a northern white rhino male.
49
205187
2550
03:27
After another week, two of the eggs made it to the stage of development
50
207737
4292
Sau một tuần, hai trong số trứng đến được giai đoạn phát triển
03:32
when the embryo can be frozen and preserved for future.
51
212029
4082
khi đó phôi thai có thể được đông lạnh và bảo quản để dùng trong tương lai.
03:36
Another collection in December 2019 produced one more embryo.
52
216111
4938
Lần thu thập khác vào tháng 12 năm 2019 đã tạo ra thêm một phôi thai.
03:41
As of early 2020, the plan is to collect Nájin and Fatu’s eggs three times a year
53
221049
6870
Tính đến đầu năm 2020,
kế hoạch là thu thập trứng của Nájin và Fatu ba lần một năm
03:47
if they’re healthy enough.
54
227919
1890
nếu chúng đủ khỏe mạnh.
03:49
In the meantime, researchers are looking for
55
229809
2190
Trong lúc đó, những nhà nghiên cứu đang tìm ra
03:51
promising southern white rhino surrogate mothers—
56
231999
3180
một cá thể tê giác trắng phương nam mang thai hộ tiềm năng
03:55
ideally who’ve carried a pregnancy to term before.
57
235179
3800
lý tưởng nhất là con tê giác đã từng mang thai trước đó.
03:58
The surrogacy plan is somewhat of a leap of faith—
58
238979
3310
Kế hoạch tê giác mang thai hộ phần nào đó là bước tiến dựa vào niềm tin
04:02
southern and northern white rhinos have interbred
59
242289
2920
tê giác trắng phương bắc và phương nam đã lai giống với nhau
04:05
both during the last glacial period and more recently in 1977,
60
245209
4940
vào kỷ băng hà cuối cùng và gần hơn là vào năm 1977,
04:10
so researchers are optimistic a southern white rhino
61
250149
3710
nên các nhà nghiên cứu tỏ ra lạc quan rằng một con tê giác trắng phương nam
04:13
would be able to carry a northern white rhino to term.
62
253859
3250
sẽ có khả năng mang thai một con tê giác trắng phương bắc thành công.
04:17
Also, the two species’ pregnancies are the same length.
63
257109
3800
Bên cạnh đó, hai giống này có thời gian mang thai giống nhau.
04:20
Still, transferring an embryo to a rhino is tricky
64
260909
3970
Tuy vậy, việc cấy một phôi thai vào một con tê giác sẽ khó khăn
04:24
because of the shape of the cervix.
65
264879
2300
do hình dạng của cổ tử cung.
04:27
The ultimate goal, which will take decades,
66
267179
2630
Mục tiêu cuối cùng, điều sẽ kéo dài nhiều thập kỷ,
04:29
is to establish a breeding population of northern white rhinos
67
269809
4440
là tạo nên quần thể tê giác trắng phương bắc được nuôi tạo
04:34
in their original range.
68
274249
2328
trong lãnh thổ ban đầu của chúng.
04:36
Studies suggest that we have samples from enough individuals
69
276577
3192
Những nghiên cứu chỉ ra rằng chúng ta có đủ mẫu vật từ các cá thể
04:39
to recreate a population with the genetic diversity the species had a century ago.
70
279769
5651
để tái tạo một quần thể với sự đa dạng gen
mà loài đã từng có một thế kỷ trước.
04:45
Though the specifics of this effort are unique,
71
285420
2470
Mặc dù những chi tiết cụ thể về nỗ lực này rất độc đáo,
04:47
as more species face critical endangerment or functional extinction,
72
287890
4256
vì có nhiều loài cũng đang rất nguy cấp hay đã tuyệt chủng về mặt chức năng,
04:52
it’s also an arena for big questions:
73
292146
3383
nỗ lực đó cũng tạo ra những câu hỏi lớn:
04:55
do we have a responsibility to try to bring species back from the brink,
74
295529
4317
liệu chúng ta có trách nhiệm nỗ lực phục hồi loài đang ở bờ vực tuyệt chủng,
04:59
especially when human actions brought them there in the first place?
75
299846
4082
đặc biệt là khi chính con người đưa chúng đến bờ vực đó?
05:03
Are there limits to the effort we should expend
76
303928
2796
Liệu có giới hạn nào cho nỗ lực chúng ta cần bỏ ra
05:06
on saving animals threatened with extinction?
77
306724
3472
cho việc cứu động vật có nguy cơ tuyệt chủng hay không?
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7