The last living members of an extinct species - Jan Stejskal

1,079,468 views ・ 2020-08-13

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Martina Abrami Lektorat: Sonja Maria Neef
00:06
In the savannahs of Kenya, two female northern white rhinos, Nájin and Fatu,
0
6855
6100
Zwei weibliche Nördliche Breitmaulnashörner, Nájin und Fatu,
00:12
munch contentedly on the grass.
1
12955
2610
fressen zufrieden Gras in der Savannen von Kenia.
00:15
At the time of this video’s publication,
2
15565
2475
Zum Zeitpunkt der Veröffentlichung dieses Videos
00:18
these are the last two known northern white rhinos left on Earth.
3
18040
5350
sind sie die letzten bekannten Nördlichen Breitmaulnashörner weltweit.
00:23
Their species is functionally extinct—
4
23390
2640
Ihre Art ist funktionell ausgestorben --
00:26
without a male, Nájin and Fatu can’t reproduce.
5
26030
3960
ohne ein Männchen können Nájin und Fatu sich nicht fortpflanzen.
00:29
And yet, there’s still hope to revive the northern white rhino.
6
29990
4420
Dennoch besteht Hoffnung,
dass die Nördlichen Breitmaulnashörner wiederaufleben.
00:34
How can that be?
7
34410
1859
Wie kann das sein?
00:36
The story starts about 50 years ago,
8
36269
2431
Die Geschichte beginnt vor etwa 50 Jahren,
00:38
when poachers began illegally hunting thousands of rhinos
9
38700
3630
als Wilderer mit der legalen Jagt
auf Tausende von Nashörnern in Afrika begannen,
00:42
across Africa for their horns.
10
42330
3010
wegen ihrer Hörner.
00:45
This, combined with civil wars in their territory,
11
45340
3100
Das und die Bürgerkriege in ihrem Land
00:48
decimated northern white rhino populations.
12
48440
3200
dezimierten die Population von Nördlichen Breitmaulnashörnern.
00:51
Concerned conservationists began trying to breed them in captivity in the 1970s,
13
51640
5787
In den 1970er Jahren versuchten besorgte Umweltschützer,
sie in Gefangenschaft zu züchten,
00:57
collecting and storing semen from males.
14
57427
3280
indem sie männliches Sperma entnahmen und aufbewahrten.
01:00
Only four rhinos were ultimately born through the ambitious breeding program.
15
60707
4767
Nur vier Nashörner wurden durch das ehrgeizige Zuchtprogramm geboren.
01:05
Nájin, and her daughter Fatu were the last two.
16
65474
4350
Nájin und ihre Tochter Fatu waren die beiden Letzten.
01:09
In 2014, conservationists discovered that neither can have a calf.
17
69824
5616
2014 entdeckten Umweltschützer, dass sie keinen Nachwuchs haben können.
01:15
Though Nájin gave birth to Fatu, she now has weak hindlegs,
18
75440
4090
Obwohl Nájin Fatu gebar, hat sie jetzt schwache Hinterbeine,
01:19
which could harm her health if she became pregnant again.
19
79530
3907
was ihrer Gesundheit schaden könnte, wenn sie wieder trächtig würde.
01:23
Fatu, meanwhile, has a degenerated uterine lining.
20
83437
3691
Inzwischen hat Fatu eine entartete Gebärmutterschleimhaut.
01:27
Then, the last northern white rhino male of the species, Sudan, died in 2018.
21
87128
6984
2014 starb Sudan, das letzte männliche Nördliche Breitmaulnashorn.
01:34
But there was one glimmer of hope: artificial reproduction.
22
94112
3950
Aber es gab einen Hoffnungsschimmer:
künstliche Befruchtung.
01:38
With no living males and no females able to carry a pregnancy,
23
98062
4477
Ohne lebende Männchen und ohne Weibchen, die tragen können,
01:42
this is a complicated and risky process to say the least.
24
102539
3992
ist das, gelinde gesagt, ein komplizierter und riskanter Prozess.
01:46
Though scientists had stored semen, they would have to collect the eggs—
25
106531
4594
Obwohl Wissenschaftler Sperma gespeichert haben, müssen sie die Eier entnehmen --
01:51
a complex procedure that requires a female to be sedated for up to two hours.
26
111125
5634
ein komplexer Vorgang, der erfordert,
dass das Weibchen bis zu zwei Stunden ruhiggestellt wird.
01:56
Then, they’d create a viable embryo in the lab—
27
116759
3660
Dann würden sie ein lebensfähiges Embryo im Labor erschaffen --
02:00
something that had never been done before, and no one knew how to do.
28
120419
4731
etwas, das noch nie zuvor getan wurde
und niemand wusste, wie es geht.
02:05
Even that was just the beginning—
29
125150
1830
Selbst das war nur der Anfang --
02:06
a surrogate mother of another rhino species
30
126980
3361
eine Leihmutter einer anderen Nashorn-Art
02:10
would have to carry the embryo to term.
31
130341
2931
müsste das Embryo austragen.
02:13
Females of a closely related species, the southern white rhino,
32
133272
4150
Weibchen einer eng verwandten Art,
Südliche Breitmaulnashörner,
02:17
became both the key to developing a rhino embryo in a lab
33
137422
3670
wurden entscheidend zur Umwandlung eines Nashornembryos im Labor
02:21
and the leading candidates for surrogate mothers.
34
141092
3970
und die Spitzenkandidaten als Leihmütter.
Nördliche und Südliche Breitmaulnashörner
02:25
Northern and southern white rhinos diverged about a million of years ago
35
145062
4490
trennten sich vor etwa einer Millionen Jahre,
02:29
into separate— though still closely-related— species.
36
149552
3990
in verschiedene jedoch eng miteinander verwandte Arten.
02:33
They inhabit different regions, and have slightly different physical traits.
37
153542
4496
Sie bewohnen verschiedene Regionen
und haben leicht unterschiedliche morphologische Merkmale.
02:38
In a fortunate coincidence, several female southern white rhinos
38
158038
4070
Durch einen glücklichen Zufall
brauchten einige Südliche Breitmaulnashorn-Weibchen Behandlung,
02:42
needed treatment for their own reproductive problems,
39
162108
2934
aufgrund ihres Fertilitätsproblems
02:45
and researchers could collect eggs as part of that treatment.
40
165042
4370
und Wissenschaftler konnten ihnen Eier entnehmen, als Teil der Behandlung.
02:49
In Dvůr Králové Zoo in October 2015,
41
169412
4015
Im Oktober 2015
entnahmen Experten des IZW Berlin im Dvůr Králové Zoo,
02:53
experts of IZW Berlin began collecting eggs from southern white rhinos
42
173427
5684
Eier von Südlichen Breitmaulnashörnern.
02:59
and sending them to Avantea, an animal reproduction laboratory in Italy.
43
179111
5784
Sie schickten sie nach Avantea,
einem Reproduktions-Labor für Tiere in Italien.
03:04
There, scientists developed and perfected a technique to create a viable embryo.
44
184895
7026
Dort haben Wissenschaftler eine Technik entwickelt und perfektioniert,
um ein lebensfähiges Embryo zu erschaffen
03:11
Once they mastered the technique,
45
191921
1730
Als sie die Technik beherrschten,
03:13
researchers extracted Nájin and Fatu’s eggs on August 22, 2019
46
193651
6058
extrahierten Wissenschaftler am 22. August 2019
die Eier aus Nájin und Fatu
03:19
and flew them to Italy.
47
199709
2060
und schickten sie nach Italien.
03:21
Three days later, they fertilized the eggs with sperm
48
201769
3418
Drei Tage später befruchteten sie die Eier mit dem Sperma
03:25
from a northern white rhino male.
49
205187
2550
eines Breitmaulnashorn-Männchens.
03:27
After another week, two of the eggs made it to the stage of development
50
207737
4292
Eine Woche später waren zwei der Eier in der Entwicklungsphase,
03:32
when the embryo can be frozen and preserved for future.
51
212029
4082
wo das Embryo eingefroren und für die Zukunft aufbewahrt werden kann.
03:36
Another collection in December 2019 produced one more embryo.
52
216111
4938
Im Dezember 2019 brachte eine andere Probe ein weiteres Embryo zur Welt.
03:41
As of early 2020, the plan is to collect Nájin and Fatu’s eggs three times a year
53
221049
6870
Seit Anfang 2020 besteht der Plan,
die Eier aus Nájin und Fatu dreimal jährlich zu entnehmen,
03:47
if they’re healthy enough.
54
227919
1890
wenn sie gesund genug sind.
03:49
In the meantime, researchers are looking for
55
229809
2190
Inzwischen sind Wissenschaftler auf der Suche
03:51
promising southern white rhino surrogate mothers—
56
231999
3180
nach vielversprechenden Südlichen Breitmaulnashörnern als Leihmütter,
03:55
ideally who’ve carried a pregnancy to term before.
57
235179
3800
die idealerweise eine Schwangerschaft schon ausgetragen haben.
03:58
The surrogacy plan is somewhat of a leap of faith—
58
238979
3310
Der Leihmutterschaftsplan ist ein Sprung ins Ungewisse --
04:02
southern and northern white rhinos have interbred
59
242289
2920
Nördliche Breitmaulnashörner kreuzten während der letzten Eiszeit
04:05
both during the last glacial period and more recently in 1977,
60
245209
4940
und im Jahr 1977, mit denen des Südens,
04:10
so researchers are optimistic a southern white rhino
61
250149
3710
also sind Wissenschaftler zuversichtlich, dass eine Südliche Breitmaulnashorndame
04:13
would be able to carry a northern white rhino to term.
62
253859
3250
ein Nördliches Breitmaulnashorn austragen kann.
04:17
Also, the two species’ pregnancies are the same length.
63
257109
3800
Die Schwangerschaften beider Arten haben auch die gleiche Dauer.
04:20
Still, transferring an embryo to a rhino is tricky
64
260909
3970
Doch das Einpflanzen eines Embryos in ein Nashorn ist komplex,
04:24
because of the shape of the cervix.
65
264879
2300
wegen der Form des Gebärmutterhalses.
04:27
The ultimate goal, which will take decades,
66
267179
2630
Das höhere Ziel, das Jahrzehnte braucht,
04:29
is to establish a breeding population of northern white rhinos
67
269809
4440
ist die Etablierung einer Zuchtpopulation
von Nördlichen Breitmaulnashörnern
04:34
in their original range.
68
274249
2328
in ihrem ursprünglichen Verbreitungsgebiet.
04:36
Studies suggest that we have samples from enough individuals
69
276577
3192
Studien zufolge haben wir Stichproben aus genug Tieren,
04:39
to recreate a population with the genetic diversity the species had a century ago.
70
279769
5651
um eine Population mit der genetischen Vielfalt,
die Arten vor einem Jahrhundert hatten, nachzustellen.
04:45
Though the specifics of this effort are unique,
71
285420
2470
Obwohl die Besonderheiten dieses Versuchs einzigartig sind,
04:47
as more species face critical endangerment or functional extinction,
72
287890
4256
weil viele Arten kritisch gefährdet oder funktionell ausgestorben sind,
04:52
it’s also an arena for big questions:
73
292146
3383
ist das eine Bühne für große Fragen:
04:55
do we have a responsibility to try to bring species back from the brink,
74
295529
4317
Ist es unsere Pflicht, Arten vom Rande des Abgrunds zurückzuholen,
04:59
especially when human actions brought them there in the first place?
75
299846
4082
wenn sie als Folge von menschlichen Handlungen
an diesem Punkt angelangt sind?
05:03
Are there limits to the effort we should expend
76
303928
2796
Gibt es Grenzen für unsere Bemühungen,
05:06
on saving animals threatened with extinction?
77
306724
3472
vom Aussterben bedrohte Tiere zu retten?
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7