The last living members of an extinct species - Jan Stejskal

1,081,577 views ・ 2020-08-13

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Rossini Revisore: Chiara Polesinanti
00:06
In the savannahs of Kenya, two female northern white rhinos, Nájin and Fatu,
0
6855
6100
Nelle savane del Kenya, due femmine di rinoceronte bianco settentrionale,
Nájin e Fatu,
00:12
munch contentedly on the grass.
1
12955
2610
brucano l'erba contente.
00:15
At the time of this video’s publication,
2
15565
2475
Al momento della pubblicazione di questo video,
00:18
these are the last two known northern white rhinos left on Earth.
3
18040
5350
questi sono gli ultimi due esemplari di rinoceronte bianco settentrionale
rimasti sulla Terra.
00:23
Their species is functionally extinct—
4
23390
2640
La loro specie è funzionalmente estinta:
00:26
without a male, Nájin and Fatu can’t reproduce.
5
26030
3960
senza un maschio, Nájin e Fatu non possono riprodursi.
00:29
And yet, there’s still hope to revive the northern white rhino.
6
29990
4420
Ma c'è ancora speranza di far rinascere il rinoceronte bianco settentrionale.
00:34
How can that be?
7
34410
1859
Com'è possibile?
00:36
The story starts about 50 years ago,
8
36269
2431
La storia inizia circa 50 anni fa,
00:38
when poachers began illegally hunting thousands of rhinos
9
38700
3630
quando i bracconieri iniziarono a cacciare illegalmente migliaia di rinoceronti
00:42
across Africa for their horns.
10
42330
3010
in tutta l'Africa per il loro corno.
00:45
This, combined with civil wars in their territory,
11
45340
3100
Questo, insieme alle guerre civili presenti nel loro territorio,
00:48
decimated northern white rhino populations.
12
48440
3200
decimò le popolazioni di rinoceronte bianco settentrionale.
00:51
Concerned conservationists began trying to breed them in captivity in the 1970s,
13
51640
5787
Gli ambientalisti preoccupati cercarono di allevarli in cattività negli anni '70,
00:57
collecting and storing semen from males.
14
57427
3280
raccogliendo e conservando lo sperma dei maschi.
01:00
Only four rhinos were ultimately born through the ambitious breeding program.
15
60707
4767
Alla fine nacquero solo quattro rinoceronti
da quell'ambizioso programma di riproduzione.
01:05
Nájin, and her daughter Fatu were the last two.
16
65474
4350
Nájin e sua figlia Fatu sono gli ultimi due esemplari.
01:09
In 2014, conservationists discovered that neither can have a calf.
17
69824
5616
Nel 2014, gli ambientalisti scoprirono
che nessuna delle due può avere un piccolo.
01:15
Though Nájin gave birth to Fatu, she now has weak hindlegs,
18
75440
4090
Sebbene Nájin abbia dato alla luce Fatu, ora le sue zampe posteriori sono deboli,
01:19
which could harm her health if she became pregnant again.
19
79530
3907
e rimanere incinta di nuovo potrebbe nuocere alla sua salute.
01:23
Fatu, meanwhile, has a degenerated uterine lining.
20
83437
3691
E Fatu ha una parete uterina deteriorata.
01:27
Then, the last northern white rhino male of the species, Sudan, died in 2018.
21
87128
6984
Inoltre, l'ultimo maschio di rinoceronte bianco settentrionale,
Sudan, morì nel 2018.
01:34
But there was one glimmer of hope: artificial reproduction.
22
94112
3950
Ma c'era un barlume di speranza, grazie alla riproduzione assistita.
01:38
With no living males and no females able to carry a pregnancy,
23
98062
4477
Senza maschi viventi e senza femmine in grado di sostenere una gravidanza,
01:42
this is a complicated and risky process to say the least.
24
102539
3992
questo è un processo complicato e rischioso per non dire altro.
01:46
Though scientists had stored semen, they would have to collect the eggs—
25
106531
4594
Sebbene gli scienziati avessero immagazzinato lo sperma,
avrebbero anche dovuto raccogliere le uova,
01:51
a complex procedure that requires a female to be sedated for up to two hours.
26
111125
5634
una procedura complessa
che richiede che una femmina resti sedata fino a due ore.
01:56
Then, they’d create a viable embryo in the lab—
27
116759
3660
Quindi, avrebbero dovuto creare un embrione vitale in laboratorio,
02:00
something that had never been done before, and no one knew how to do.
28
120419
4731
cosa che non era mai stata fatta prima e che nessuno sapeva come fare.
02:05
Even that was just the beginning—
29
125150
1830
E quello era solo l'inizio.
02:06
a surrogate mother of another rhino species
30
126980
3361
Una madre surrogata di un'altra specie di rinoceronte
02:10
would have to carry the embryo to term.
31
130341
2931
avrebbe dovuto portare l'embrione a termine.
02:13
Females of a closely related species, the southern white rhino,
32
133272
4150
Le femmine di una specie strettamente imparentata,
il rinoceronte bianco meridionale,
02:17
became both the key to developing a rhino embryo in a lab
33
137422
3670
sono diventate la chiave per creare un embrione di rinoceronte in laboratorio
02:21
and the leading candidates for surrogate mothers.
34
141092
3970
e le principali candidate come madri surrogate.
02:25
Northern and southern white rhinos diverged about a million of years ago
35
145062
4490
I rinoceronti bianchi settentrionali e meridionali si separarono
circa un milione di anni fa
02:29
into separate— though still closely-related— species.
36
149552
3990
in due specie distinte, anche se strettamente imparentate.
02:33
They inhabit different regions, and have slightly different physical traits.
37
153542
4496
Abitano in diverse regioni e hanno tratti fisici leggermente diversi.
02:38
In a fortunate coincidence, several female southern white rhinos
38
158038
4070
Per una fortunata coincidenza,
diverse femmine di rinoceronti bianchi meridionali
02:42
needed treatment for their own reproductive problems,
39
162108
2934
hanno avuto bisogno di cure per dei problemi riproduttivi,
02:45
and researchers could collect eggs as part of that treatment.
40
165042
4370
e i ricercatori hanno potuto prelevare le uova come parte di tale trattamento.
02:49
In Dvůr Králové Zoo in October 2015,
41
169412
4015
Nello zoo Dvůr Králové nell'ottobre 2015,
02:53
experts of IZW Berlin began collecting eggs from southern white rhinos
42
173427
5684
gli esperti dello Zoo di Berlino IZW
hanno iniziato a prelevare le uova di rinoceronti bianchi meridionali
02:59
and sending them to Avantea, an animal reproduction laboratory in Italy.
43
179111
5784
per mandarle ad Avantea, un laboratorio per la riproduzione animale in Italia.
03:04
There, scientists developed and perfected a technique to create a viable embryo.
44
184895
7026
Qui gli scienziati hanno sviluppato e perfezionato una tecnica
per creare un embrione vitale.
03:11
Once they mastered the technique,
45
191921
1730
Una volta imparata la tecnica,
03:13
researchers extracted Nájin and Fatu’s eggs on August 22, 2019
46
193651
6058
i ricercatori hanno estratto le uova di Nájin e Fatu, il 22 agosto 2019,
03:19
and flew them to Italy.
47
199709
2060
e le hanno inviate in Italia.
03:21
Three days later, they fertilized the eggs with sperm
48
201769
3418
Tre giorni dopo, le uova sono state fecondate con lo sperma
03:25
from a northern white rhino male.
49
205187
2550
di un maschio di rinoceronte bianco settentrionale.
03:27
After another week, two of the eggs made it to the stage of development
50
207737
4292
Dopo un'altra settimana, due delle uova sono arrivate alla fase di sviluppo
03:32
when the embryo can be frozen and preserved for future.
51
212029
4082
in cui l'embrione può essere congelato e conservato per il futuro.
03:36
Another collection in December 2019 produced one more embryo.
52
216111
4938
Un altro prelievo a dicembre 2019 ha prodotto un altro embrione.
03:41
As of early 2020, the plan is to collect Nájin and Fatu’s eggs three times a year
53
221049
6870
All'inizio del 2020,
il piano è quello di prelevare le uova di Nájin e Fatu tre volte all'anno
03:47
if they’re healthy enough.
54
227919
1890
se sono abbastanza in salute.
03:49
In the meantime, researchers are looking for
55
229809
2190
Nel frattempo, i ricercatori stanno cercando
03:51
promising southern white rhino surrogate mothers—
56
231999
3180
delle madri surrogate di rinoceronte bianco meridionale;
03:55
ideally who’ve carried a pregnancy to term before.
57
235179
3800
l'ideale sarebbe una femmina che abbia già portato a termine una gravidanza.
03:58
The surrogacy plan is somewhat of a leap of faith—
58
238979
3310
Il piano della maternità surrogata è un po' un atto di fede.
04:02
southern and northern white rhinos have interbred
59
242289
2920
I rinoceronti bianchi meridionali e settentrionali si sono incrociati
04:05
both during the last glacial period and more recently in 1977,
60
245209
4940
sia durante l'ultimo periodo glaciale sia più recentemente nel 1977,
04:10
so researchers are optimistic a southern white rhino
61
250149
3710
e i ricercatori sono ottimisti sul fatto che un rinoceronte bianco meridionale
04:13
would be able to carry a northern white rhino to term.
62
253859
3250
riesca far nascere un rinoceronte bianco settentrionale.
Inoltre, le gravidanze delle due specie hanno la stessa durata.
04:17
Also, the two species’ pregnancies are the same length.
63
257109
3800
04:20
Still, transferring an embryo to a rhino is tricky
64
260909
3970
Tuttavia, trasferire un embrione in un rinoceronte è complicato
04:24
because of the shape of the cervix.
65
264879
2300
a causa della forma della cervice.
04:27
The ultimate goal, which will take decades,
66
267179
2630
L'obiettivo finale, che richiederà decenni,
04:29
is to establish a breeding population of northern white rhinos
67
269809
4440
è stabilire una popolazione riproduttiva di rinoceronti bianchi settentrionali
04:34
in their original range.
68
274249
2328
nel loro habitat originario.
04:36
Studies suggest that we have samples from enough individuals
69
276577
3192
Gli studi suggeriscono che abbiamo dei campioni
da un numero sufficiente di individui
04:39
to recreate a population with the genetic diversity the species had a century ago.
70
279769
5651
per ricreare una popolazione con la diversità genetica
che la specie aveva un secolo fa.
04:45
Though the specifics of this effort are unique,
71
285420
2470
Sebbene questo tentativo sia unico nei dettagli,
04:47
as more species face critical endangerment or functional extinction,
72
287890
4256
poiché sempre più specie sono in pericolo o rischiano l'estinzione funzionale,
04:52
it’s also an arena for big questions:
73
292146
3383
è anche un'arena per le grandi domande:
04:55
do we have a responsibility to try to bring species back from the brink,
74
295529
4317
abbiamo la responsabilità di provare
a riportare indietro le specie dal precipizio,
04:59
especially when human actions brought them there in the first place?
75
299846
4082
soprattutto quando sono state le azioni umane a portarle lì?
05:03
Are there limits to the effort we should expend
76
303928
2796
Ci sono limiti allo sforzo che dovremmo investire
05:06
on saving animals threatened with extinction?
77
306724
3472
nel salvare gli animali minacciati dall'estinzione?
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7