The last living members of an extinct species - Jan Stejskal

1,081,577 views ・ 2020-08-13

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Julia Szczepańska Korekta: Ola Królikowska
00:06
In the savannahs of Kenya, two female northern white rhinos, Nájin and Fatu,
0
6855
6100
Na kenijskiej sawannie Nájin i Fatu, samice białego nosorożca północnego,
00:12
munch contentedly on the grass.
1
12955
2610
pasą się z zadowoleniem.
00:15
At the time of this video’s publication,
2
15565
2475
W momencie publikacji tego filmu
00:18
these are the last two known northern white rhinos left on Earth.
3
18040
5350
są dwoma ostatnimi nosorożcami północnymi na Ziemi.
00:23
Their species is functionally extinct—
4
23390
2640
Ten gatunek jest właściwie wymarły.
00:26
without a male, Nájin and Fatu can’t reproduce.
5
26030
3960
Bez samca Nájin i Fatu nie mogą się rozmnożyć.
00:29
And yet, there’s still hope to revive the northern white rhino.
6
29990
4420
Mimo wszystko jest jeszcze szansa na uratowanie tego gatunku.
00:34
How can that be?
7
34410
1859
Jak to możliwe?
00:36
The story starts about 50 years ago,
8
36269
2431
Historia zaczęła się około 50 lat temu,
00:38
when poachers began illegally hunting thousands of rhinos
9
38700
3630
kiedy kłusownicy zaczęli nielegalnie polować na tysiące nosorożców
00:42
across Africa for their horns.
10
42330
3010
w całej Afryce z powodu ich rogów.
00:45
This, combined with civil wars in their territory,
11
45340
3100
To i wojna domowa na ich terytorium
00:48
decimated northern white rhino populations.
12
48440
3200
zdziesiątkowało populację białych nosorożców północnych.
00:51
Concerned conservationists began trying to breed them in captivity in the 1970s,
13
51640
5787
W latach 70. zaniepokojeni ekolodzy zaczęli próby hodowli w niewoli,
00:57
collecting and storing semen from males.
14
57427
3280
zbierając i magazynując nasienie samców.
01:00
Only four rhinos were ultimately born through the ambitious breeding program.
15
60707
4767
Ostatecznie tylko cztery nosorożce narodziły się dzięki temu programowi.
01:05
Nájin, and her daughter Fatu were the last two.
16
65474
4350
Nájin i jej córka Fatu były ostatnie.
01:09
In 2014, conservationists discovered that neither can have a calf.
17
69824
5616
W 2014 roku ekolodzy odkryli, że żadna z nich nie może rodzić.
01:15
Though Nájin gave birth to Fatu, she now has weak hindlegs,
18
75440
4090
Mimo że Nájin urodziła Fatu, ma teraz zbyt słabe tylne nogi,
01:19
which could harm her health if she became pregnant again.
19
79530
3907
co może zaszkodzić jej zdrowiu, gdyby ponownie zaszła w ciążę.
01:23
Fatu, meanwhile, has a degenerated uterine lining.
20
83437
3691
Z kolei Fatu ma zwyrodniały nabłonek macicy.
01:27
Then, the last northern white rhino male of the species, Sudan, died in 2018.
21
87128
6984
Ostatni samiec gatunku, Sudan, zmarł w 2018 roku.
01:34
But there was one glimmer of hope: artificial reproduction.
22
94112
3950
Ostatni płomyk nadziei to sztuczna reprodukcja.
01:38
With no living males and no females able to carry a pregnancy,
23
98062
4477
Bez żywego samca i samicy zdolnej donosić ciążę
01:42
this is a complicated and risky process to say the least.
24
102539
3992
to bardzo skomplikowany i ryzykowny proces.
01:46
Though scientists had stored semen, they would have to collect the eggs—
25
106531
4594
Choć naukowcy mieli nasienie, musieli też zebrać komórki jajowe.
01:51
a complex procedure that requires a female to be sedated for up to two hours.
26
111125
5634
To złożona procedura wymagająca uśpienia zwierzęcia nawet na dwie godziny.
01:56
Then, they’d create a viable embryo in the lab—
27
116759
3660
Następnie mieli doprowadzić do zapłodnienia w laboratorium.
02:00
something that had never been done before, and no one knew how to do.
28
120419
4731
Nikt wcześniej tego nie robił, ani nie wiedział, jak to zrobić.
02:05
Even that was just the beginning—
29
125150
1830
To dopiero początek.
02:06
a surrogate mother of another rhino species
30
126980
3361
Matka zastępcza z innego podgatunku nosorożca
02:10
would have to carry the embryo to term.
31
130341
2931
musiałaby nosić płód do rozwiązania.
02:13
Females of a closely related species, the southern white rhino,
32
133272
4150
Samice blisko spokrewnionego gatunku, białego nosorożca południowego,
02:17
became both the key to developing a rhino embryo in a lab
33
137422
3670
stały się kluczowe dla rozwoju zarodka w laboratorium.
02:21
and the leading candidates for surrogate mothers.
34
141092
3970
Są najlepszymi kandydatkami na matki zastępcze.
02:25
Northern and southern white rhinos diverged about a million of years ago
35
145062
4490
Nosorożce północne i południowe podzieliły się około miliona lat temu
02:29
into separate— though still closely-related— species.
36
149552
3990
na dwa osobne, choć dalej blisko spokrewnione podgatunki.
02:33
They inhabit different regions, and have slightly different physical traits.
37
153542
4496
Zamieszkują różne obszary i mają nieco inne cechy fizyczne.
02:38
In a fortunate coincidence, several female southern white rhinos
38
158038
4070
Szczęśliwym zbiegiem okoliczności, kilka samic południowego nosorożca
02:42
needed treatment for their own reproductive problems,
39
162108
2934
wymagało leczenia ze względu na ich problemy rozrodcze,
02:45
and researchers could collect eggs as part of that treatment.
40
165042
4370
dzięki czemu naukowcy mogli pobrać ich komórki jajowe.
02:49
In Dvůr Králové Zoo in October 2015,
41
169412
4015
W czeskim Dvůr Králové Zoo w październiku 2015 roku
02:53
experts of IZW Berlin began collecting eggs from southern white rhinos
42
173427
5684
eksperci berlińskiego instytutu badawczgo
zaczęli zbierać komórki jajowe nosorożca południowego
02:59
and sending them to Avantea, an animal reproduction laboratory in Italy.
43
179111
5784
i wysyłać je do Avantea, włoskiego laboratorium reprodukcji zwierząt.
03:04
There, scientists developed and perfected a technique to create a viable embryo.
44
184895
7026
Tam naukowcy udoskonalili technikę tworzenia zdolnego do życia zarodka.
03:11
Once they mastered the technique,
45
191921
1730
Po dopracowaniu metody,
03:13
researchers extracted Nájin and Fatu’s eggs on August 22, 2019
46
193651
6058
22 sierpnia 2019 roku naukowcy wydobyli komórki Nájin i Fatu
03:19
and flew them to Italy.
47
199709
2060
i przewieźli je do Włoch.
03:21
Three days later, they fertilized the eggs with sperm
48
201769
3418
Trzy dni później zapłodnili komórki nasieniem nosorożca północnego.
03:25
from a northern white rhino male.
49
205187
2550
03:27
After another week, two of the eggs made it to the stage of development
50
207737
4292
Po tygodniu dwie komórki dotarły do etapu rozwoju,
03:32
when the embryo can be frozen and preserved for future.
51
212029
4082
w którym zarodek może być zamrożony i zachowany na przyszłość.
03:36
Another collection in December 2019 produced one more embryo.
52
216111
4938
Kolejne pobranie w grudniu 2019 roku zapewniło nowy zarodek.
03:41
As of early 2020, the plan is to collect Nájin and Fatu’s eggs three times a year
53
221049
6870
Na początek 2020 roku w planach jest pobieranie komórek trzy razy w roku,
03:47
if they’re healthy enough.
54
227919
1890
jeśli umożliwi to zdrowie Nájin i Fatu.
03:49
In the meantime, researchers are looking for
55
229809
2190
Tymczasem naukowcy poszukują
03:51
promising southern white rhino surrogate mothers—
56
231999
3180
zastępczej matki z gatunku nosorożca południowego.
03:55
ideally who’ve carried a pregnancy to term before.
57
235179
3800
Najlepiej takiej, która już wcześniej donosiła ciążę.
03:58
The surrogacy plan is somewhat of a leap of faith—
58
238979
3310
Ten plan opiera się na dużych pokładach nadziei.
04:02
southern and northern white rhinos have interbred
59
242289
2920
Nosorożce południowe i północne już się krzyżowały
04:05
both during the last glacial period and more recently in 1977,
60
245209
4940
w okresie zlodowacenia i niedawno, w 1977 roku,
04:10
so researchers are optimistic a southern white rhino
61
250149
3710
więc naukowcy mają nadzieję, że samica nosorożca południowego
04:13
would be able to carry a northern white rhino to term.
62
253859
3250
jest w stanie urodzić nosorożca północnego.
04:17
Also, the two species’ pregnancies are the same length.
63
257109
3800
Co więcej, ciąże obu podgatunków trwają tyle samo.
04:20
Still, transferring an embryo to a rhino is tricky
64
260909
3970
Jednak transfer zarodka jest trudny
04:24
because of the shape of the cervix.
65
264879
2300
z powodu kształtu szyjki macicy.
04:27
The ultimate goal, which will take decades,
66
267179
2630
Głównym celem, którego osiągnięcie może potrwać dekady,
04:29
is to establish a breeding population of northern white rhinos
67
269809
4440
jest stworzenie populacji lęgowej nosorożców północnych
04:34
in their original range.
68
274249
2328
w jej oryginalnej formie.
04:36
Studies suggest that we have samples from enough individuals
69
276577
3192
Badania sugerują, że mamy próbki od wystarczającej liczby osobników,
04:39
to recreate a population with the genetic diversity the species had a century ago.
70
279769
5651
żeby odtworzyć gatunek z genetyczną różnorodnością sprzed stu lat.
04:45
Though the specifics of this effort are unique,
71
285420
2470
Mimo że specyfika tych działań jest unikalna,
04:47
as more species face critical endangerment or functional extinction,
72
287890
4256
w momencie, kiedy tak wiele gatunków jest na progu wymarcia,
04:52
it’s also an arena for big questions:
73
292146
3383
stawiane są ważne pytania.
04:55
do we have a responsibility to try to bring species back from the brink,
74
295529
4317
Czy mamy obowiązek ratować gatunki stojące nad krawędzią,
04:59
especially when human actions brought them there in the first place?
75
299846
4082
szczególnie, że to ludzkie działania je na tę krawędź sprowadziły.
05:03
Are there limits to the effort we should expend
76
303928
2796
Czy powinny być granice
05:06
on saving animals threatened with extinction?
77
306724
3472
w ratowaniu gatunków zagrożonych wyginięciem?
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7