The last living members of an extinct species - Jan Stejskal

1,081,577 views ・ 2020-08-13

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Celine Chauviere Relecteur: eric vautier
00:06
In the savannahs of Kenya, two female northern white rhinos, Nájin and Fatu,
0
6855
6100
Dans les savanes du Kenya, deux femelles rhinocéros blancs du Nord, Nájin et Fatu,
00:12
munch contentedly on the grass.
1
12955
2610
broutent tranquillement l'herbe.
00:15
At the time of this video’s publication,
2
15565
2475
Au moment de la publication de cette vidéo,
00:18
these are the last two known northern white rhinos left on Earth.
3
18040
5350
ce sont les deux derniers rhinocéros blancs du Nord sur Terre.
00:23
Their species is functionally extinct—
4
23390
2640
Leur espèce est fonctionnellement éteinte :
00:26
without a male, Nájin and Fatu can’t reproduce.
5
26030
3960
sans mâle, Nájin et Fatu ne peuvent pas se reproduire.
00:29
And yet, there’s still hope to revive the northern white rhino.
6
29990
4420
Et pourtant, il y a encore de l'espoir de relancer le rhinocéros blanc du Nord.
00:34
How can that be?
7
34410
1859
Comment est-ce possible ?
00:36
The story starts about 50 years ago,
8
36269
2431
L'histoire commence il y a environ 50 ans,
00:38
when poachers began illegally hunting thousands of rhinos
9
38700
3630
lorsque des braconniers ont commencé à chasser illégalement
des milliers de rhinocéros à travers l'Afrique pour leurs cornes.
00:42
across Africa for their horns.
10
42330
3010
00:45
This, combined with civil wars in their territory,
11
45340
3100
Ceci, avec les guerres civiles sur leur territoire,
00:48
decimated northern white rhino populations.
12
48440
3200
a décimé la population des rhinocéros blanc du Nord.
00:51
Concerned conservationists began trying to breed them in captivity in the 1970s,
13
51640
5787
Des écologistes, inquiets, ont commencé à essayer de les élever
en captivité dans les années 70, collectant le sperme des mâles.
00:57
collecting and storing semen from males.
14
57427
3280
01:00
Only four rhinos were ultimately born through the ambitious breeding program.
15
60707
4767
Seuls quatre rhinocéros sont nés à travers cet ambitieux programme de sélection.
01:05
Nájin, and her daughter Fatu were the last two.
16
65474
4350
Nájin et sa fille Fatu étaient les deux dernières.
01:09
In 2014, conservationists discovered that neither can have a calf.
17
69824
5616
En 2014, les écologistes ont découvert
qu'aucune ne pouvait avoir de petit.
01:15
Though Nájin gave birth to Fatu, she now has weak hindlegs,
18
75440
4090
Bien que Nájin ait donné naissance à Fatu,
ses pattes arrière sont maintenant faibles,
01:19
which could harm her health if she became pregnant again.
19
79530
3907
ce qui pourrait nuire à sa santé si elle redevenait enceinte.
01:23
Fatu, meanwhile, has a degenerated uterine lining.
20
83437
3691
Fatu, quant à elle, a une muqueuse utérine dégénérée.
01:27
Then, the last northern white rhino male of the species, Sudan, died in 2018.
21
87128
6984
Ensuite, le dernier mâle rhinocéros blanc du nord, Soudan, est décédé en 2018.
01:34
But there was one glimmer of hope: artificial reproduction.
22
94112
3950
Mais il restait une lueur d'espoir : la reproduction artificielle.
01:38
With no living males and no females able to carry a pregnancy,
23
98062
4477
Sans mâle vivant ni femelle capable de porter une grossesse,
01:42
this is a complicated and risky process to say the least.
24
102539
3992
c'est un processus pour le moins compliqué et risqué.
01:46
Though scientists had stored semen, they would have to collect the eggs—
25
106531
4594
Bien que les scientifiques aient stocké du sperme, ils devraient ramasser les œufs -
01:51
a complex procedure that requires a female to be sedated for up to two hours.
26
111125
5634
une procédure complexe qui nécessite qu'une femelle soit sous sédation
pendant jusqu'à deux heures.
01:56
Then, they’d create a viable embryo in the lab—
27
116759
3660
Ensuite, on crée un embryon viable en laboratoire -
02:00
something that had never been done before, and no one knew how to do.
28
120419
4731
quelque chose qui n'avait jamais été fait auparavant,
et que personne ne savait faire.
02:05
Even that was just the beginning—
29
125150
1830
Ceci n'était que le début - une mère porteuse
02:06
a surrogate mother of another rhino species
30
126980
3361
d'une autre espèce de rhinocéros devrait mener l'embryon à terme.
02:10
would have to carry the embryo to term.
31
130341
2931
02:13
Females of a closely related species, the southern white rhino,
32
133272
4150
Les femelles d'une espèce étroitement apparentée,
le rhinocéros blanc du Sud, sont devenues à la fois
02:17
became both the key to developing a rhino embryo in a lab
33
137422
3670
la clé du développement d'un embryon de rhinocéros en laboratoire
02:21
and the leading candidates for surrogate mothers.
34
141092
3970
et les principaux candidates au rôle de mère porteuse.
02:25
Northern and southern white rhinos diverged about a million of years ago
35
145062
4490
Les rhinocéros blancs du Nord et du Sud ont divergé
il y a environ un million d'années en deux espèces étroitement apparentées.
02:29
into separate— though still closely-related— species.
36
149552
3990
02:33
They inhabit different regions, and have slightly different physical traits.
37
153542
4496
Ils habitent différentes régions
et leurs traits physiques sont légèrement différents.
02:38
In a fortunate coincidence, several female southern white rhinos
38
158038
4070
Par une heureuse coïncidence, plusieurs femelles rhinocéros blancs du Sud
02:42
needed treatment for their own reproductive problems,
39
162108
2934
avaient besoin d'un traitement pour leurs propres problèmes de reproduction,
02:45
and researchers could collect eggs as part of that treatment.
40
165042
4370
et les chercheurs ont donc pu collecter leurs œufs pendant ce traitement.
02:49
In Dvůr Králové Zoo in October 2015,
41
169412
4015
Au zoo de Dvůr Králové en octobre 2015, les experts d'IZW Berlin
02:53
experts of IZW Berlin began collecting eggs from southern white rhinos
42
173427
5684
ont commencé à collecter des œufs de rhinocéros blancs du Sud
02:59
and sending them to Avantea, an animal reproduction laboratory in Italy.
43
179111
5784
et à les envoyer à Avantea, un laboratoire de reproduction d'animaux en Italie.
03:04
There, scientists developed and perfected a technique to create a viable embryo.
44
184895
7026
Là, les scientifiques ont développé et perfectionné
une technique pour créer un embryon viable.
03:11
Once they mastered the technique,
45
191921
1730
Une fois qu'ils ont maîtrisé la technique,
03:13
researchers extracted Nájin and Fatu’s eggs on August 22, 2019
46
193651
6058
les chercheurs ont extrait les œufs de Nájin et Fatu le 22 août 2019
03:19
and flew them to Italy.
47
199709
2060
et les ont transportés en Italie.
03:21
Three days later, they fertilized the eggs with sperm
48
201769
3418
Trois jours plus tard, ils ont fécondé les œufs avec du sperme
03:25
from a northern white rhino male.
49
205187
2550
d'un mâle rhinocéros blanc du Nord.
03:27
After another week, two of the eggs made it to the stage of development
50
207737
4292
Une semaine plus tard, deux des œufs sont arrivés au stade du développement
03:32
when the embryo can be frozen and preserved for future.
51
212029
4082
quand l'embryon peut être congelé et préservé pour l'avenir.
03:36
Another collection in December 2019 produced one more embryo.
52
216111
4938
Une autre collecte en décembre 2019 a produit un embryon de plus.
03:41
As of early 2020, the plan is to collect Nájin and Fatu’s eggs three times a year
53
221049
6870
Dès début 2020, il est prévu de collecter les œufs de Nájin et Fatu
trois fois par an si elles sont en assez bonne santé.
03:47
if they’re healthy enough.
54
227919
1890
03:49
In the meantime, researchers are looking for
55
229809
2190
Pendant ce temps, les chercheurs recherchent
03:51
promising southern white rhino surrogate mothers—
56
231999
3180
des femelles rhinocéros blanc du Sud qui pourraient devenir mères porteuses -
03:55
ideally who’ve carried a pregnancy to term before.
57
235179
3800
idéalement, elles auraient déjà mené une grossesse à terme avant.
03:58
The surrogacy plan is somewhat of a leap of faith—
58
238979
3310
La procréation médicalement assistée est en quelque sorte un acte de foi -
04:02
southern and northern white rhinos have interbred
59
242289
2920
les rhinocéros blancs du Sud et du Nord ont été croisés
04:05
both during the last glacial period and more recently in 1977,
60
245209
4940
pendant la dernière période glaciaire mais aussi plus récemment en 1977,
04:10
so researchers are optimistic a southern white rhino
61
250149
3710
donc les chercheurs sont optimistes qu'un rhinocéros blanc du Sud
04:13
would be able to carry a northern white rhino to term.
62
253859
3250
serait capable de porter un rhinocéros blanc du Nord à terme.
04:17
Also, the two species’ pregnancies are the same length.
63
257109
3800
En outre, les grossesses des deux espèces sont de la même durée.
04:20
Still, transferring an embryo to a rhino is tricky
64
260909
3970
Pourtant, transférer un embryon dans un rhinocéros est délicat
04:24
because of the shape of the cervix.
65
264879
2300
à cause de la forme de leur col de l'utérus.
04:27
The ultimate goal, which will take decades,
66
267179
2630
Le but, qui prendra des décennies, est d'établir une population reproductrice
04:29
is to establish a breeding population of northern white rhinos
67
269809
4440
de rhinocéros blancs du Nord dans leur habitat traditionnel.
04:34
in their original range.
68
274249
2328
04:36
Studies suggest that we have samples from enough individuals
69
276577
3192
Des études suggèrent qu'il y a des échantillons
de suffisamment d'individus pour recréer une population
04:39
to recreate a population with the genetic diversity the species had a century ago.
70
279769
5651
avec la diversité génétique que l’espèce avait il y a un siècle.
04:45
Though the specifics of this effort are unique,
71
285420
2470
Bien que cette opération soit unique,
04:47
as more species face critical endangerment or functional extinction,
72
287890
4256
il y a de plus en plus d'espèces menacées d'extinction,
04:52
it’s also an arena for big questions:
73
292146
3383
ce qui crée une tribune pour des grandes questions :
04:55
do we have a responsibility to try to bring species back from the brink,
74
295529
4317
avons-nous la responsabilité d'essayer d'éviter la disparition d'espèces,
04:59
especially when human actions brought them there in the first place?
75
299846
4082
surtout quand ce sont des actions humaines qui ont tout initié ?
05:03
Are there limits to the effort we should expend
76
303928
2796
Devrait-il y avoir une limite aux efforts que nous déployons
05:06
on saving animals threatened with extinction?
77
306724
3472
pour sauvegarder des animaux menacés d'extinction ?
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7