The man who lost his sense of touch - Antonio Cataldo

532,153 views ・ 2023-03-16

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Šimšić Lektor: Milenka Okuka
00:09
In 1971, Ian Waterman suddenly collapsed from a severe case
0
9756
5714
Godine 1971, Ijan Voterman je iznenada pao u postelju
00:15
of what seemed to be gastric flu.
1
15470
2627
zbog naizgled teškog oblika stomačnog virusa.
00:21
His illness passed after a few days,
2
21100
3003
Posle nekoliko dana, virus ga je prošao,
00:28
but a stranger set of symptoms lingered.
3
28149
3754
ali su se neki čudni simptomi zadržali.
00:32
Although his muscles and joints remained healthy,
4
32111
3504
Iako su mu mišići i zglobovi ostali zdravi,
00:37
Waterman was unable to move.
5
37784
2794
Voterman nije mogao da se pomeri.
00:40
In fact, he was unable to feel anything from the neck down.
6
40828
4421
U stvari, nije mogao da oseti ništa od vrata nadole.
00:47
Eventually, he was diagnosed with a rare and extreme form of deafferentation,
7
47168
6214
Na kraju, dijagnostikovan mu je redak i ekstreman oblik deaferentacije,
00:53
a neurological condition in which certain signals
8
53382
3421
neurološkog stanja pri kom su određeni signali
00:56
from the nervous system are interrupted or impaired.
9
56803
3461
iz nervnog sistema prekinuti ili oslabljeni.
01:00
Without his body's constant feedback on how his limbs were moving,
10
60932
4462
Bez povratnih informacija njegovog tela o tome kako mu se ruke i noge pomeraju,
01:05
Waterman was unable to sit up, stand, or walk.
11
65478
4171
Voterman nije mogao da sedne, ustane, niti da hoda.
01:11
But over time, he taught himself to use sight to judge the distance
12
71192
4838
Ali vremenom, podučio je sebe kako da pomoću čula vida oceni razdaljinu
01:16
of his limbs from other objects.
13
76030
3087
između udova i drugih predmeta.
01:20
And eventually he regained complete control of his body—
14
80827
4004
I naposletku je povratio potpunu kontrolu nad svojim telom—
01:24
so long as he could see it.
15
84831
2210
dok god je mogao da ga vidi.
01:28
We often don’t think of touch as being a vital part of movement.
16
88668
4921
Uglavnom ne smatramo da je dodir od vitalnog značaja za kretanje.
01:33
But touch is just one part of the somatosensory system,
17
93714
4171
Međutim, dodir je samo jedan deo somatosenzornog sistema,
01:38
a network that oversees all the sensations
18
98094
3378
mreže koja je odgovorna za sve osećaje
01:41
arising from the surface and interior of our bodies.
19
101472
4004
koji se javljaju na površini našeg tela i unutar njega.
01:45
Touch, pain, temperature, and our awareness of our bodies in space—
20
105685
5005
Dodir, bol, temperatura i svest o našem telu u prostoru—
01:51
also known as proprioception— are regulated by this system.
21
111107
4046
koja se naziva i propriocepcijom— sve njih reguliše ovaj sistem.
01:55
And when something goes wrong, the effects can be dramatic.
22
115319
4046
A kada nešto pođe po zlu, može doći do drastičnih posledica.
02:00
All these sensations are processed by millions of tiny receptor cells
23
120908
5422
Sve ove osećaje obrađuju milioni malih receptora,
02:06
embedded in our skin, muscles, tendons, and organs.
24
126330
4755
koji se nalaze u koži, mišićima, tetivama i organima.
02:11
Every square centimeter of our skin is packed with hundreds of these cells,
25
131335
5214
Na stotine ovih receptora ispunjava svaki kvadratni centimetar na koži,
02:16
and their shape, size, and depth determine what kind of stimuli they respond to.
26
136799
5422
a njihov oblik, veličina i dubina zavise od vrste nadražaja na koje odgovaraju.
02:23
Mechanoreceptors sense mechanical deformation of the skin.
27
143222
4672
Mehanoreceptori osećaju mehaničke deformacije na koži.
02:29
This could be triggered by low or high frequency vibrations,
28
149896
4045
Okidači mogu da budu vibracije niske ili visoke frekvencije,
02:33
a stretch, or simply light, static pressure.
29
153941
3712
istezanje ili prosto slab statički pritisak.
02:37
Thermoreceptors respond to temperature changes,
30
157945
3254
Termoreceptori odgovaraju na promene u temperaturi,
02:41
while nociceptors sense pain.
31
161657
2545
dok nociceptori osećaju bol.
02:44
And propriocepters sit deep in your muscles and tendons,
32
164202
4671
A proprioreceptori se nalaze duboko u mišićima i tetivama
02:50
continually detecting and relaying information
33
170082
3504
i stalno otkrivaju i prenose informacije
02:53
about the position of your body.
34
173586
1793
o trenutnom položaju tela.
02:55
Your brain then combines this information with other sensory data
35
175630
4462
Mozak potom kombinuje ove informacije sa drugim podacima o čulima
03:00
to move through space without needing to see your limbs.
36
180092
3879
kako bi omogućio kretanje kroz prostor, bez potrebe za gledanjem udova.
03:05
All of these receptors work by sending electrical signals to the brain
37
185181
5005
Svi ovi receptori rade tako što šalju električne signale ka mozgu
03:10
through fibers they’re attached to.
38
190186
1918
kroz vlakna sa kojima su povezani.
03:12
And the speed of those signals varies with the fiber’s thickness.
39
192188
4171
A brzina slanja ovih signala zavisi od debljine tih vlakana.
03:16
For example, some nociceptors are attached to fibers
40
196734
4213
Na primer, neki nociceptori su vezani za vlakna
03:20
with slightly more conductive, fatty myelin than others.
41
200947
4462
malo provodljivijim i masnijim mijelinskim omotačem nego ostali.
03:25
So when you get hurt, the electrical impulses from thicker nociceptors
42
205576
4672
Stoga, ako se povredite, električni impulsi iz debljih nociceptora
03:30
trigger sharp, intense pain,
43
210373
2210
izazivaju jak, oštar bol,
03:33
while thin, unmyelinated nociceptors are responsible
44
213167
3837
dok su tanki nociceptori bez mijelinskog omotača
03:37
for the dull, aching pain that follows.
45
217004
2503
odgovorni za tup i mučan bol koji sledi.
03:39
And since the fibers carrying tactile information are much thicker
46
219715
4171
I pošto su vlakna koja nose informacije o dodiru mnogo deblja
03:43
than those carrying nociceptive signals,
47
223886
2669
od onih koja nose nociceptivne signale,
03:46
rubbing an injury can produce temporary relief from the pain
48
226555
4380
trljanje povređenog dela privremeno može ublažiti bol.
03:51
These receptors generate a constant flood of signals
49
231310
3921
Ovi receptori stvaraju konstantnu navalu signala
03:55
that travel through the nervous system to the brain.
50
235231
2753
koji putuju kroz nervni sistem do mozga.
03:58
But if this process is disrupted—
51
238609
2670
Međutim, ako se ovaj proces prekine—
04:01
either by damage to the skin, the nerves, or the brain—
52
241279
3628
bilo oštećenjem na koži, nervima ili mozgu—
04:04
the network breaks down.
53
244907
1543
ova mreža puca.
04:06
And since it underpins so many bodily functions,
54
246701
3878
I pošto je ona osnova mnogih telesnih funkcija,
04:11
damage to the somatosensory system can manifest in a wide variety of ways.
55
251872
5673
oštećenje somatosenzornog sistema se može ispoljiti na mnogo različitih načina.
04:18
In Waterman’s case, an autoimmune reaction
56
258921
3087
U Votermanovom slučaju, autoimuna reakcija
04:22
attacked a large swath of his nervous system,
57
262008
2836
napala je širok pojas njegovog nervnog sistema,
04:24
leaving him with no tactile or proprioceptive sensations
58
264927
4129
ostavivši ga bez osećaja za dodir i proprioceptivnih osećaja od vrata nadole.
04:29
from the neck down.
59
269056
1293
04:30
But deafferentation is just one of many somatosensory disorders.
60
270725
5255
Ali deaferentacija je samo jedan od mnogih somatosenzornih poremećaja.
04:36
Individuals can receive damage to a specific brain area or a section of skin,
61
276564
5672
Pojedinac može da doživi oštećenje na nekom delu mozga ili kože,
04:42
resulting in the loss of certain sensations in particular locations.
62
282445
5005
što dovodi do gubitka određenih osećaja na tim delovima.
04:47
And the impact of this loss can be significant.
63
287658
3253
I posledice ovog gubitka mogu biti značajne.
04:52
Losing tactile sensations makes it difficult to gauge how much strength
64
292705
4713
Gubitkom osećaja za dodir teže je proceniti koliko snage treba koristiti
04:57
to use in a situation.
65
297418
1668
u nekoj situaciji.
05:00
Without the warning signals provided by thermal and pain stimuli,
66
300671
4338
Bez upozoravajućih signala, koje šalju termalni nadražaji i nadražaji za bol,
05:05
we don’t react when our bodies are damaged.
67
305009
2627
ne reagujemo na povrede.
05:08
And, being deprived of social touch can cause a condition
68
308387
4004
A biti lišen dodira sa drugim ljudima može dovesti do stanja
05:12
known as touch starvation,
69
312391
2711
koje se naziva i žudnja za dodirom
05:15
characterized by anxiety, depression,
70
315102
2920
i odlikuju ga anksioznost, depresija,
05:18
high blood pressure, and even a weakened immune system.
71
318022
3837
visok pritisak, kao i oslabljen imuni sistem.
05:23
Many individuals who face these realities have found innovative ways to adapt.
72
323110
5339
Mnogi ljudi koji žive sa ovim pronašli su inovativne načine za prilagođavanje.
05:28
But it’s undeniable that all these invisible sensations
73
328574
4379
Međutim, ne može se poreći da svi ovi nevidljivi osećaji
05:32
play a vital role in how we navigate the world—
74
332953
3379
igraju bitnu ulogu u tome kako se snalazimo u svetu—
05:37
even if they can be difficult to put your finger on.
75
337500
3003
čak iako ih je nekad teško prepoznati.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7