The man who lost his sense of touch - Antonio Cataldo

401,978 views ・ 2023-03-16

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:09
In 1971, Ian Waterman suddenly collapsed from a severe case
0
9756
5714
En 1971, Ian Waterman perd conscience.
Cela est provoqué par ce qui semble être une grippe intestinale.
00:15
of what seemed to be gastric flu.
1
15470
2627
00:21
His illness passed after a few days,
2
21100
3003
Son malaise passa au bout de quelques jours,
00:28
but a stranger set of symptoms lingered.
3
28149
3754
mais plusieurs symptômes étranges subsistèrent.
00:32
Although his muscles and joints remained healthy,
4
32111
3504
Malgré la bonne santé musculaire et articulaire de Ian,
00:37
Waterman was unable to move.
5
37784
2794
il ne parvenait plus à bouger.
00:40
In fact, he was unable to feel anything from the neck down.
6
40828
4421
D’ailleurs, il n’avait plus de sensation à partir du cou.
00:47
Eventually, he was diagnosed with a rare and extreme form of deafferentation,
7
47168
6214
On lui diagnostiqua finalement une forme extrême de désafférentation,
00:53
a neurological condition in which certain signals
8
53382
3421
une condition neurologique où certains signaux
00:56
from the nervous system are interrupted or impaired.
9
56803
3461
émis par le système nerveux sont interrompus ou altérés.
01:00
Without his body's constant feedback on how his limbs were moving,
10
60932
4462
Sans les informations constantes émises par son corps
sur les mouvements de ses membres,
01:05
Waterman was unable to sit up, stand, or walk.
11
65478
4171
Waterman était incapable de s’asseoir, se lever ou marcher.
01:11
But over time, he taught himself to use sight to judge the distance
12
71192
4838
Avec le temps, il apprit à utiliser la vue pour évaluer la distance
01:16
of his limbs from other objects.
13
76030
3087
entre ses membres et les objets.
01:20
And eventually he regained complete control of his body—
14
80827
4004
Il reconquit finalement le contrôle total de son corps -
01:24
so long as he could see it.
15
84831
2210
tant qu’il pouvait le voir.
01:28
We often don’t think of touch as being a vital part of movement.
16
88668
4921
On oublie souvent que le toucher est un élément vital du mouvement.
01:33
But touch is just one part of the somatosensory system,
17
93714
4171
En fait, le toucher est un des éléments du système sensoriel,
01:38
a network that oversees all the sensations
18
98094
3378
un réseau qui gère toutes nos sensations
01:41
arising from the surface and interior of our bodies.
19
101472
4004
émergeant à la surface et à l’intérieur de notre corps.
01:45
Touch, pain, temperature, and our awareness of our bodies in space—
20
105685
5005
Le toucher, la douleur, la température, et la perception du corps dans l’espace -
01:51
also known as proprioception— are regulated by this system.
21
111107
4046
connue sous le nom de proprioception - sont régulés par ce système.
01:55
And when something goes wrong, the effects can be dramatic.
22
115319
4046
Et quand quelque chose défaille, les effets sont souvent graves.
02:00
All these sensations are processed by millions of tiny receptor cells
23
120908
5422
Toutes ces sensations sont traitées
par des millions de récepteurs cellulaires minuscules
02:06
embedded in our skin, muscles, tendons, and organs.
24
126330
4755
logés dans notre peau, nos muscles, nos tendons et nos organes.
02:11
Every square centimeter of our skin is packed with hundreds of these cells,
25
131335
5214
Chaque centimètre carré de notre peau est recouvert de centaines de ces cellules,
02:16
and their shape, size, and depth determine what kind of stimuli they respond to.
26
136799
5422
dont la forme, la taille et la profondeur déterminent le genre de stimuli
auxquelles elles réagissent.
02:23
Mechanoreceptors sense mechanical deformation of the skin.
27
143222
4672
Les mécanorécepteurs perçoivent les déformations mécaniques de la peau.
02:29
This could be triggered by low or high frequency vibrations,
28
149896
4045
Cela peut survenir avec des vibrations de basse ou haute fréquence,
02:33
a stretch, or simply light, static pressure.
29
153941
3712
un étirement ou une simple pression légère statique.
02:37
Thermoreceptors respond to temperature changes,
30
157945
3254
Les thermorécepteurs réagissent aux changements de température
02:41
while nociceptors sense pain.
31
161657
2545
et les nocicepteurs ressentent la douleur.
02:44
And propriocepters sit deep in your muscles and tendons,
32
164202
4671
Enfin, les propriocepteurs, logés en profondeur dans nos muscles et tendons
02:50
continually detecting and relaying information
33
170082
3504
détectent et transmettent en continu les informations
02:53
about the position of your body.
34
173586
1793
sur la position de notre corps.
02:55
Your brain then combines this information with other sensory data
35
175630
4462
Le cerveau combine ces signaux avec d’autres signaux sensoriels
03:00
to move through space without needing to see your limbs.
36
180092
3879
pour se mouvoir dans l’espace sans avoir besoin de voir ses membres.
03:05
All of these receptors work by sending electrical signals to the brain
37
185181
5005
Tous ces récepteurs envoient des signaux électriques au cerveau
03:10
through fibers they’re attached to.
38
190186
1918
à travers les fibres qui les abritent.
03:12
And the speed of those signals varies with the fiber’s thickness.
39
192188
4171
La vitesse de transmission de ces signaux varie selon l’épaisseur de ces fibres.
03:16
For example, some nociceptors are attached to fibers
40
196734
4213
Par exemple, certains nocicepteurs sont dans des fibres
03:20
with slightly more conductive, fatty myelin than others.
41
200947
4462
graisseuses de myéline, légèrement plus conductrices.
03:25
So when you get hurt, the electrical impulses from thicker nociceptors
42
205576
4672
Ce qui fait que quand on se blesse,
les signaux électriques de nocicepteurs plus gros
03:30
trigger sharp, intense pain,
43
210373
2210
provoque une douleur vive et intense,
03:33
while thin, unmyelinated nociceptors are responsible
44
213167
3837
alors que des nocicepteurs fins et sans myéline sont responsables
03:37
for the dull, aching pain that follows.
45
217004
2503
de la douleur lancinante qui suit.
03:39
And since the fibers carrying tactile information are much thicker
46
219715
4171
Parce que les fibres transportant les signaux tactiles sont plus épaisses
03:43
than those carrying nociceptive signals,
47
223886
2669
que celles transportant les signaux nociceptifs,
03:46
rubbing an injury can produce temporary relief from the pain
48
226555
4380
frotter une blessure peut produire un soulagement temporaire de la douleur.
03:51
These receptors generate a constant flood of signals
49
231310
3921
Ces récepteurs produisent un flux constant de signaux
03:55
that travel through the nervous system to the brain.
50
235231
2753
transportés vers le cerveau par le système nerveux.
03:58
But if this process is disrupted—
51
238609
2670
Mais si ce processus est perturbé -
04:01
either by damage to the skin, the nerves, or the brain—
52
241279
3628
à cause d’une lésion de la peau, des nerfs ou du cerveau -
04:04
the network breaks down.
53
244907
1543
le réseau devient défaillant.
04:06
And since it underpins so many bodily functions,
54
246701
3878
Or il soutient de nombreuses fonctions physiologiques.
04:11
damage to the somatosensory system can manifest in a wide variety of ways.
55
251872
5673
C’est pourquoi une dégradation du système somatosensoriel
peut se manifester de nombreuses façons.
04:18
In Waterman’s case, an autoimmune reaction
56
258921
3087
Dans le cas de Waterman, une réaction auto-immune
04:22
attacked a large swath of his nervous system,
57
262008
2836
a attaqué un grand pan de son système nerveux,
04:24
leaving him with no tactile or proprioceptive sensations
58
264927
4129
l’abandonnant sans sensations tactiles ou proprioceptives
04:29
from the neck down.
59
269056
1293
à partir du cou.
04:30
But deafferentation is just one of many somatosensory disorders.
60
270725
5255
Mais la désafférentation est un trouble somatosensoriel parmi d’autres.
04:36
Individuals can receive damage to a specific brain area or a section of skin,
61
276564
5672
Une lésion dans une zone spécifique du cerveau ou une section de la peau
04:42
resulting in the loss of certain sensations in particular locations.
62
282445
5005
peut résulter dans la perte de certaines sensations à des endroits précis du corps.
04:47
And the impact of this loss can be significant.
63
287658
3253
L’impact d’une telle perte sensorielle n’est pas négligeable.
04:52
Losing tactile sensations makes it difficult to gauge how much strength
64
292705
4713
Quand on perd les sensations tactiles,
on a difficile d’évaluer la force nécessaire dans une situation.
04:57
to use in a situation.
65
297418
1668
05:00
Without the warning signals provided by thermal and pain stimuli,
66
300671
4338
Sans les signaux d’alarme produits par les stimuli thermiques et de douleur,
05:05
we don’t react when our bodies are damaged.
67
305009
2627
on ne réagit pas aux blessures.
05:08
And, being deprived of social touch can cause a condition
68
308387
4004
La privation du toucher social peut provoquer une pathologie
05:12
known as touch starvation,
69
312391
2711
connue comme la famine tactile,
05:15
characterized by anxiety, depression,
70
315102
2920
caractérisée par l’anxiété, la dépression,
05:18
high blood pressure, and even a weakened immune system.
71
318022
3837
une tension élevée et même un système immunitaire affaibli.
05:23
Many individuals who face these realities have found innovative ways to adapt.
72
323110
5339
Les personnes touchées par ces réalités
trouvent des manières innovantes de s’adapter.
05:28
But it’s undeniable that all these invisible sensations
73
328574
4379
Mais c’est un fait certain que toutes ces sensations invisibles
05:32
play a vital role in how we navigate the world—
74
332953
3379
jouent un rôle vital dans notre façon de s’orienter dans le monde -
05:37
even if they can be difficult to put your finger on.
75
337500
3003
même s’il s’avère compliqué de mettre le doigt dessus.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7