The man who lost his sense of touch - Antonio Cataldo

532,153 views ・ 2023-03-16

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Panisa Srimanusrat Reviewer: Napakchanun P. Dutta
00:09
In 1971, Ian Waterman suddenly collapsed from a severe case
0
9756
5714
ในปี 1971 เอียน วอเทอร์แมน ล้มป่วยกระทันหันจากโรคร้าย
00:15
of what seemed to be gastric flu.
1
15470
2627
ที่คาดว่าเป็นโรคหวัดลงกระเพาะ
00:21
His illness passed after a few days,
2
21100
3003
อาการป่วยของเขาดีขึ้นภายในไม่กี่วัน
00:28
but a stranger set of symptoms lingered.
3
28149
3754
แต่อาการแปลก ๆ ของโรคยังคงหลงเหลืออยู่
00:32
Although his muscles and joints remained healthy,
4
32111
3504
ถึงแม้ว่ากล้ามเนื้อและข้อต่อ ของเขายังสมบูรณ์ดี
00:37
Waterman was unable to move.
5
37784
2794
แต่ วอเทอร์แมน กลับไม่สามารถขยับตัวได้
00:40
In fact, he was unable to feel anything from the neck down.
6
40828
4421
อันที่จริง เขาไม่มีความรู้สึกอะไรเลย ตั้งแต่ช่วงคอลงไป
00:47
Eventually, he was diagnosed with a rare and extreme form of deafferentation,
7
47168
6214
ในที่สุด เขาได้รับการวินิจฉัยว่ามีอาการ สูญเสียประสาทสัมผัสที่พบได้ยากและร้ายแรง
00:53
a neurological condition in which certain signals
8
53382
3421
อาการทางระบบประสาทซึ่งเป็นสัญญาณเฉพาะ
00:56
from the nervous system are interrupted or impaired.
9
56803
3461
จากระบบประสาทถูกรบกวนหรือเกิดความบกพร่อง
01:00
Without his body's constant feedback on how his limbs were moving,
10
60932
4462
การที่ร่างกายของเขาไม่รับรู้ วิธีขยับแขนขาให้เคลื่อนไหวได้อย่างไร
01:05
Waterman was unable to sit up, stand, or walk.
11
65478
4171
ทำให้ วอเทอร์แมน ไม่สามารถ ลุกขึ้นนั่ง ยืน หรือเดิน
01:11
But over time, he taught himself to use sight to judge the distance
12
71192
4838
แต่เมื่อเวลาผ่านไป เขาได้เรียนรู้ ที่จะใช้สายตาคำนวนระยะทาง
01:16
of his limbs from other objects.
13
76030
3087
จากแขนขาของเขากับวัตถุ
01:20
And eventually he regained complete control of his body—
14
80827
4004
และในที่สุด เขาก็กลับมาควบคุมร่างกาย ของตัวเองได้ทั้งหมด
01:24
so long as he could see it.
15
84831
2210
ตราบเท่าที่เขาสามารถมองเห็น
01:28
We often don’t think of touch as being a vital part of movement.
16
88668
4921
เรามักจะคิดไม่ถึงว่าการสัมผัส เป็นปัจจัยสำคัญของการเคลื่อนไหว
01:33
But touch is just one part of the somatosensory system,
17
93714
4171
แต่การสัมผัสเป็นเพียงส่วนหนึ่งของ ระบบประสาทรับความรู้สึกทางกาย
01:38
a network that oversees all the sensations
18
98094
3378
ซึ่งเป็นเครือข่ายที่ครอบคลุม ประสาทสัมผัสทั้งหมด
01:41
arising from the surface and interior of our bodies.
19
101472
4004
ตั้งแต่ผิวไปจนถึงภายในร่ายกาย
01:45
Touch, pain, temperature, and our awareness of our bodies in space—
20
105685
5005
การสัมผัส ความเจ็บปวด อุณหภูมิ และการตระหนักถึงร่างกายของเราในส่วนนี้
01:51
also known as proprioception— are regulated by this system.
21
111107
4046
ซึ่งถูกเรียกว่า การรับรู้อากัปกิริยา ก็ถูกควบคุมภายใต้ระบบนี้เช่นกัน
01:55
And when something goes wrong, the effects can be dramatic.
22
115319
4046
และเมื่อมีบางอย่างผิดปกติ ผลกระทบที่เกิดขึ้นอาจถึงขั้นร้ายแรงได้
02:00
All these sensations are processed by millions of tiny receptor cells
23
120908
5422
ประสาทสัมผัสทั้งหมดนี้เกิดจาก เซลล์รับความรู้สึกตัวเล็ก ๆ หลายล้านเซลล์
02:06
embedded in our skin, muscles, tendons, and organs.
24
126330
4755
ฝังอยู่ในผิวหนัง กล้ามเนื้อ เส้นเอ็น และอวัยวะต่าง ๆ
02:11
Every square centimeter of our skin is packed with hundreds of these cells,
25
131335
5214
ทุก ๆ หนึ่งตารางเซนติเมตรของผิวหนังเรา ถูกอัดแน่นไปด้วยเซลล์เหล่านี้หลายร้อยเซลล์
02:16
and their shape, size, and depth determine what kind of stimuli they respond to.
26
136799
5422
ซึ่งรูปร่าง ขนาด และความลึกของเซลล์ เป็นตัวกำหนดประเภทของสิ่งเร้าที่มันตอบสนอง
02:23
Mechanoreceptors sense mechanical deformation of the skin.
27
143222
4672
ตัวรับสัมผัสทางกลจะสัมผัสได้ถึง ความเปลี่ยนแปลงเชิงกลทางผิวหนัง
02:29
This could be triggered by low or high frequency vibrations,
28
149896
4045
ซึ่งถูกกระตุ้นได้โดยการสั่นสะเทือน ที่มีความถี่ต่ำหรือสูง
02:33
a stretch, or simply light, static pressure.
29
153941
3712
ด้วยการยืด หรือการกด และดันเบา ๆ
02:37
Thermoreceptors respond to temperature changes,
30
157945
3254
ตัวรับอุณหภูมิจะตอบสนองต่อ อุณหภูมิที่เปลี่ยนแปลง
02:41
while nociceptors sense pain.
31
161657
2545
ในขณะที่โนซิเซ็ปเตอร์ ก็รับสัมผัสความเจ็บปวด
02:44
And propriocepters sit deep in your muscles and tendons,
32
164202
4671
และโพรพริโอเซ็ปเตอร์ ที่อยู่ลึกข้างในกล้ามเนื้อและเส้นเอ็น
02:50
continually detecting and relaying information
33
170082
3504
จะคอยตรวจจับและส่งต่อข้อมูล
02:53
about the position of your body.
34
173586
1793
เกี่ยวกับตำแหน่งของร่างกายอยู่เสมอ
02:55
Your brain then combines this information with other sensory data
35
175630
4462
จากนั้นสมองของเราจึงค่อยรวมข้อมูลเหล่านี้ เข้ากับข้อมูลที่เป็นตัวรับความรู้สึกอื่น ๆ
03:00
to move through space without needing to see your limbs.
36
180092
3879
เพื่อที่จะพาร่างกายเคลื่อนผ่านพื้นที่ไป โดยที่ไม่จำเป็นต้องมองเห็นแขนและขา
03:05
All of these receptors work by sending electrical signals to the brain
37
185181
5005
ตัวรับทั้งหมดนี้ทำงานโดย การส่งสัญญาณไฟฟ้าไปสู่สมอง
03:10
through fibers they’re attached to.
38
190186
1918
ผ่านเส้นใยที่ยึดอยู่
03:12
And the speed of those signals varies with the fiber’s thickness.
39
192188
4171
และความเร็วของสัญญาณเหล่านั้น ก็ต่างกันไปตามความหนาของเส้นใย
03:16
For example, some nociceptors are attached to fibers
40
196734
4213
ยกตัวอย่าง เช่น ตัวรับความรู้สึกปวด บางตัวเกาะอยู่กับเส้นใย
03:20
with slightly more conductive, fatty myelin than others.
41
200947
4462
ที่มีความเสถียรกว่าและมี เยื่อหุ้มเส้นใยประสาทที่หนากว่าเล็กน้อย
03:25
So when you get hurt, the electrical impulses from thicker nociceptors
42
205576
4672
เมื่อคุณได้รับบาดเจ็บ แรงกระตุ้นไฟฟ้า จากตัวรับความรู้สึกปวดที่หนากว่า
03:30
trigger sharp, intense pain,
43
210373
2210
จะกระตุ้นให้เกิดอาการปวดเฉียบพลันและรุนแรง
03:33
while thin, unmyelinated nociceptors are responsible
44
213167
3837
ในขณะที่ ตัวรับความรู้สึกปวดที่บางกว่า และไม่มีเยื่อหุ้มเส้นใยประสาท
03:37
for the dull, aching pain that follows.
45
217004
2503
จะทำหน้าที่ให้เกิดอาการปวดและชาแทน
03:39
And since the fibers carrying tactile information are much thicker
46
219715
4171
และเนื่องจากเส้นใยที่ขนส่งข้อมูล ของการสัมผัสมีลักษณะค่อนข้างหนากว่า
03:43
than those carrying nociceptive signals,
47
223886
2669
เส้นใยที่ขนส่งสัญญาณความเจ็บปวด
03:46
rubbing an injury can produce temporary relief from the pain
48
226555
4380
การนวดแผลจึงสามารถช่วย บรรเทาอาการเจ็บได้ชั่วคราว
03:51
These receptors generate a constant flood of signals
49
231310
3921
ตัวรับความรู้สึกเหล่านี้จะผลิต สัญญาณจำนวนมหาศาล
03:55
that travel through the nervous system to the brain.
50
235231
2753
ที่เคลื่อนย้ายผ่านระบบประสาทไปยังสมอง
03:58
But if this process is disrupted—
51
238609
2670
แต่ถ้าหากกระบวนการนี้เกิดการรบกวน
04:01
either by damage to the skin, the nerves, or the brain—
52
241279
3628
ไม่ว่าจะเกิดความเสียหายต่อผิวหนัง ระบบประสาท หรือสมองก็ตาม
04:04
the network breaks down.
53
244907
1543
เครือข่ายนี้ก็จะพังทลายลง
04:06
And since it underpins so many bodily functions,
54
246701
3878
และเนื่องจากมันรองรับการทำงาน ของร่างกายหลายหน้าที่
04:11
damage to the somatosensory system can manifest in a wide variety of ways.
55
251872
5673
ความเสียหายในระบบประสาทรับความรู้สึกทางกาย จึงแสดงอาการออกมาได้หลายทาง
04:18
In Waterman’s case, an autoimmune reaction
56
258921
3087
ในกรณีของ วอเทอร์แมน ปฏิกิริยาแพ้ภูมิตัวเอง
04:22
attacked a large swath of his nervous system,
57
262008
2836
เข้าโจมตีระบบประสาทของเขาเป็นวงกว้าง
04:24
leaving him with no tactile or proprioceptive sensations
58
264927
4129
ทำให้เขาสูญเสียการรับรู้ทางสัมผัส และการรับรู้ทางอากัปกิริยา
04:29
from the neck down.
59
269056
1293
ตั้งแต่ช่วงคอลงไป
04:30
But deafferentation is just one of many somatosensory disorders.
60
270725
5255
แต่การสูญเสียประสาทสัมผัสก็เป็นแค่หนึ่งใน ความผิดปกติทางประสาทรับความรู้สึกทางกาย
04:36
Individuals can receive damage to a specific brain area or a section of skin,
61
276564
5672
โดยผู้คนอาจมีโอกาสได้รับความเสียหาย บริเวณสมองเฉพาะที่หรือตามผิวหนัง
04:42
resulting in the loss of certain sensations in particular locations.
62
282445
5005
ซึ่งก่อให้เกิดการสูญเสียประสาทสัมผัส ในบริเวณส่วนใดส่วนหนึ่งได้
04:47
And the impact of this loss can be significant.
63
287658
3253
และจากการสูญเสียนี้ อาจส่งผลกระทบสำคัญอย่างเห็นได้ชัด
04:52
Losing tactile sensations makes it difficult to gauge how much strength
64
292705
4713
การสูญเสียการรับรู้สัมผัส ทำให้ยากต่อการคาดคะเนพละกำลัง
04:57
to use in a situation.
65
297418
1668
ที่จะใช้ในแต่ละสถานการณ์
05:00
Without the warning signals provided by thermal and pain stimuli,
66
300671
4338
การไม่ได้รับสัญญาณเตือนจากสิ่งกระตุ้น ที่มีอุณหภูมิร้อนและสร้างความเจ็บปวด
05:05
we don’t react when our bodies are damaged.
67
305009
2627
ทำให้ร่างกายของเราไม่ตอบสนอง เมื่อได้รับความเสียหาย
05:08
And, being deprived of social touch can cause a condition
68
308387
4004
และการขาดการสัมผัสจากผู้อื่น ในสังคมก็สามารถก่อให้เกิดสภาวะ
05:12
known as touch starvation,
69
312391
2711
ที่เรียกว่า การโหยหาการสัมผัส
05:15
characterized by anxiety, depression,
70
315102
2920
ซึ่งมีลักษณะของความวิตกกังวล ซึมเศร้า
05:18
high blood pressure, and even a weakened immune system.
71
318022
3837
ความดันสูง รวมถึงระบบภูมิต้านทานอ่อนแอลง
05:23
Many individuals who face these realities have found innovative ways to adapt.
72
323110
5339
หลายคนที่เผชิญกับความจริงเหล่านี้ ได้พบหนทางใหม่ ๆ เพื่อปรับตัว
05:28
But it’s undeniable that all these invisible sensations
73
328574
4379
แต่ก็ปฏิเสธไม่ได้เลยว่า ประสาทสัมผัสที่ไร้รูปร่างเหล่านี้
05:32
play a vital role in how we navigate the world—
74
332953
3379
มีบทบาทสำคัญ ในการนำทางโลกของเรา
05:37
even if they can be difficult to put your finger on.
75
337500
3003
ถึงแม้ว่ามันเป็นเรื่องยากที่จะเข้าใจก็ตาม
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7