The man who lost his sense of touch - Antonio Cataldo

537,324 views ・ 2023-03-16

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Izabella Krupa Korekta: Ola Królikowska
00:09
In 1971, Ian Waterman suddenly collapsed from a severe case
0
9756
5714
W 1971 roku Ian Waterman nagle zachorował na coś, co wyglądało
jak ciężki przypadek grypy żołądkowej.
00:15
of what seemed to be gastric flu.
1
15470
2627
Jego choroba ustąpiła po kilku dniach,
00:21
His illness passed after a few days,
2
21100
3003
00:28
but a stranger set of symptoms lingered.
3
28149
3754
ale bardzo dziwne symptomy pozostały.
00:32
Although his muscles and joints remained healthy,
4
32111
3504
Mimo że jego mięśnie i stawy były zdrowe,
00:37
Waterman was unable to move.
5
37784
2794
Waterman nie był w stanie się poruszać.
00:40
In fact, he was unable to feel anything from the neck down.
6
40828
4421
Tak naprawdę nie czuł niczego od szyi w dół.
00:47
Eventually, he was diagnosed with a rare and extreme form of deafferentation,
7
47168
6214
Ostatecznie zdiagnozowano u niego rzadką i nadzwyczajną formę deaferentacji,
00:53
a neurological condition in which certain signals
8
53382
3421
schorzenia neurologicznego, w którym pewne sygnały z układu nerwowego
00:56
from the nervous system are interrupted or impaired.
9
56803
3461
są zakłócone lub zaburzone.
01:00
Without his body's constant feedback on how his limbs were moving,
10
60932
4462
Bez ciągłych sygnałów zwrotnych o tym, jak poruszają się jego kończyny,
01:05
Waterman was unable to sit up, stand, or walk.
11
65478
4171
Waterman nie mógł usiąść, stać ani chodzić.
01:11
But over time, he taught himself to use sight to judge the distance
12
71192
4838
Ale z biegiem czasu nauczył się używać wzroku, aby określić,
01:16
of his limbs from other objects.
13
76030
3087
jak daleko znajdują się jego kończyny od innych rzeczy.
01:20
And eventually he regained complete control of his body—
14
80827
4004
W końcu odzyskał całkowitą kontrolę nad ciałem...
01:24
so long as he could see it.
15
84831
2210
ale tylko wtedy, kiedy je widział.
01:28
We often don’t think of touch as being a vital part of movement.
16
88668
4921
Często nie myślimy o dotyku jako istotnej części ruchu.
01:33
But touch is just one part of the somatosensory system,
17
93714
4171
Ale dotyk to tylko jedna z wielu części układu somatosensorycznego,
01:38
a network that oversees all the sensations
18
98094
3378
sieci nadzorującej wszystkie doznania
01:41
arising from the surface and interior of our bodies.
19
101472
4004
z powierzchni i wnętrza naszego ciała.
01:45
Touch, pain, temperature, and our awareness of our bodies in space—
20
105685
5005
Dotyk, ból, temperatura i świadomość naszego ciała w przestrzeni,
01:51
also known as proprioception— are regulated by this system.
21
111107
4046
znana również jako propriocepcja, są regulowane przez ten system.
01:55
And when something goes wrong, the effects can be dramatic.
22
115319
4046
A kiedy coś pójdzie nie tak, skutki mogą być katastrofalne.
02:00
All these sensations are processed by millions of tiny receptor cells
23
120908
5422
Wszystkie te wrażenia są przetwarzane przez miliony maleńkich receptorów
02:06
embedded in our skin, muscles, tendons, and organs.
24
126330
4755
w skórze, mięśniach, ścięgnach i narządach.
02:11
Every square centimeter of our skin is packed with hundreds of these cells,
25
131335
5214
Każdy centymetr kwadratowy naszej skóry jest wypełniony setkami tych komórek,
02:16
and their shape, size, and depth determine what kind of stimuli they respond to.
26
136799
5422
a ich kształt, rozmiar i głębokość określają, na jakie bodźce reagują.
02:23
Mechanoreceptors sense mechanical deformation of the skin.
27
143222
4672
Mechanoreceptory wyczuwają mechaniczne odkształcenia skóry.
02:29
This could be triggered by low or high frequency vibrations,
28
149896
4045
Może to być spowodowane przez wibracje o niskiej lub wysokiej częstotliwości,
02:33
a stretch, or simply light, static pressure.
29
153941
3712
rozciąganie lub po prostu lekki, ciągły nacisk.
02:37
Thermoreceptors respond to temperature changes,
30
157945
3254
Termoreceptory reagują na zmiany w temperaturze,
02:41
while nociceptors sense pain.
31
161657
2545
a nocycetpry na ból.
02:44
And propriocepters sit deep in your muscles and tendons,
32
164202
4671
A propriocepty znajdują się głęboko w mięśniach i ścięgnach,
02:50
continually detecting and relaying information
33
170082
3504
nieustannie wykrywając i przekazując informacje
02:53
about the position of your body.
34
173586
1793
o pozycji twojego ciała.
02:55
Your brain then combines this information with other sensory data
35
175630
4462
Twój mózg łączy te informacje z innymi danymi sensorycznymi,
03:00
to move through space without needing to see your limbs.
36
180092
3879
aby poruszać się w przestrzeni bez potrzeby widzenia swoich kończyn.
03:05
All of these receptors work by sending electrical signals to the brain
37
185181
5005
Wszystkie te receptory działają poprzez wysyłanie sygnałów elektrycznych
do mózgu przez włókna, do których są podłączone.
03:10
through fibers they’re attached to.
38
190186
1918
03:12
And the speed of those signals varies with the fiber’s thickness.
39
192188
4171
A szybkość tych sygnałów jest zależna od grubości włókien.
03:16
For example, some nociceptors are attached to fibers
40
196734
4213
Na przykład niektóre nocyceptory są przyczepione do włókien
03:20
with slightly more conductive, fatty myelin than others.
41
200947
4462
z nieco bardziej przewodzącej, tłuszczowej otoczki rdzennej niż inne.
03:25
So when you get hurt, the electrical impulses from thicker nociceptors
42
205576
4672
Jeśli się zranisz, impulsy elektryczne z grubszych nocyceptorów
03:30
trigger sharp, intense pain,
43
210373
2210
wywołują ostry, intensywny ból,
03:33
while thin, unmyelinated nociceptors are responsible
44
213167
3837
podczas gdy cienkie, niezmielinizowane nocyceptory są odpowiedzialne za tępy,
03:37
for the dull, aching pain that follows.
45
217004
2503
piekący ból, który po tym następuje.
03:39
And since the fibers carrying tactile information are much thicker
46
219715
4171
A ponieważ włókna przenoszące informacje dotykowe są znacznie grubsze
03:43
than those carrying nociceptive signals,
47
223886
2669
niż te przenoszące sygnały nocyceptywne,
03:46
rubbing an injury can produce temporary relief from the pain
48
226555
4380
pocieranie urazu może przynieść chwilową ulgę w bólu.
03:51
These receptors generate a constant flood of signals
49
231310
3921
Receptory te tworzą stały strumień sygnałów
03:55
that travel through the nervous system to the brain.
50
235231
2753
wędrujących przez układ nerwowy do mózgu.
03:58
But if this process is disrupted—
51
238609
2670
Jeśli jednak ten proces zostanie zakłócony
04:01
either by damage to the skin, the nerves, or the brain—
52
241279
3628
przez uszkodzenie skóry, nerwów czy mózgu,
04:04
the network breaks down.
53
244907
1543
sieć przestaje działać.
04:06
And since it underpins so many bodily functions,
54
246701
3878
Ponieważ jest podstawą tak wielu funkcji organizmu,
04:11
damage to the somatosensory system can manifest in a wide variety of ways.
55
251872
5673
uszkodzenia układu somatosensorycznego mogą objawiać się na wiele sposobów.
04:18
In Waterman’s case, an autoimmune reaction
56
258921
3087
W przypadku Watermana reakcja autoimmunologiczna
04:22
attacked a large swath of his nervous system,
57
262008
2836
zaatakowała dużą część jego układu nerwowego,
04:24
leaving him with no tactile or proprioceptive sensations
58
264927
4129
przez co nie odczuwał on ani dotyku, ani propriocepcji
04:29
from the neck down.
59
269056
1293
od szyi w dół.
04:30
But deafferentation is just one of many somatosensory disorders.
60
270725
5255
Ale deaferentacja jest tylko jednym z wielu zaburzeń somatosensorycznych.
04:36
Individuals can receive damage to a specific brain area or a section of skin,
61
276564
5672
Osoby mogą doznać uszkodzenia określonego obszaru mózgu
lub fragmentu skóry,
04:42
resulting in the loss of certain sensations in particular locations.
62
282445
5005
co powoduje utratę pewnych odczuć w poszczególnych miejscach.
04:47
And the impact of this loss can be significant.
63
287658
3253
Wpływ tej utraty może być znaczący.
04:52
Losing tactile sensations makes it difficult to gauge how much strength
64
292705
4713
Utrata wrażeń dotykowych sprawia, że trudno ocenić, ile siły należy użyć
04:57
to use in a situation.
65
297418
1668
w danej sytuacji.
05:00
Without the warning signals provided by thermal and pain stimuli,
66
300671
4338
Bez sygnałów ostrzegawczych dostarczanych przez bodźce termiczne i bólowe
05:05
we don’t react when our bodies are damaged.
67
305009
2627
nie reagujemy, gdy ciało doznaje urazów.
05:08
And, being deprived of social touch can cause a condition
68
308387
4004
Pozbawienie dotyku społecznego może spowodować stan
05:12
known as touch starvation,
69
312391
2711
znany jako “głód dotyku”
05:15
characterized by anxiety, depression,
70
315102
2920
charakteryzujący się niepokojem, depresją, wysokim ciśnieniem krwi,
05:18
high blood pressure, and even a weakened immune system.
71
318022
3837
a nawet osłabieniem systemu odpornościowego.
05:23
Many individuals who face these realities have found innovative ways to adapt.
72
323110
5339
Ci, którzy stanęli w obliczu tych realiów, znaleźli innowacyjne sposoby na adaptację.
05:28
But it’s undeniable that all these invisible sensations
73
328574
4379
Nie ulega jednak wątpliwości, że wszystkie te niewidzialne odczucia
05:32
play a vital role in how we navigate the world—
74
332953
3379
odgrywają istotną rolę w tym, jak poruszamy się po świecie,
05:37
even if they can be difficult to put your finger on.
75
337500
3003
nawet jeśli trudno je wyczuć.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7