请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Cynthia Yu
校对人员: sylvia feng
00:09
In 1971, Ian Waterman suddenly
collapsed from a severe case
0
9756
5714
1971 年,伊恩·沃特曼突然病倒,
00:15
of what seemed to be gastric flu.
1
15470
2627
他以为是肠胃炎导致的。
00:21
His illness passed after a few days,
2
21100
3003
几天后,症状消退了,
00:28
but a stranger set of symptoms lingered.
3
28149
3754
但他感到身体有些异样。
00:32
Although his muscles and joints
remained healthy,
4
32111
3504
尽管沃特曼的肌肉
和关节状况良好,
00:37
Waterman was unable to move.
5
37784
2794
但他无法移动身体了。
00:40
In fact, he was unable to feel
anything from the neck down.
6
40828
4421
实际的状况是:
他从脖子以下没有任何感知。
00:47
Eventually, he was diagnosed with a rare
and extreme form of deafferentation,
7
47168
6214
最后,他被诊断患了一种极其罕见
的传入神经阻滞疾病,
00:53
a neurological condition
in which certain signals
8
53382
3421
这是一种神经系统疾病,
00:56
from the nervous system are
interrupted or impaired.
9
56803
3461
这意味着神经系统中的部分
传输信号中断或受到了损伤。
01:00
Without his body's constant feedback
on how his limbs were moving,
10
60932
4462
由于沃特曼失去了
四肢活动时惯常的感知,
01:05
Waterman was unable to sit up,
stand, or walk.
11
65478
4171
他无法坐、无法站、
也无法走路。
01:11
But over time, he taught himself
to use sight to judge the distance
12
71192
4838
但多年后,他逐渐学会了
使用目光来判断
01:16
of his limbs from other objects.
13
76030
3087
自己的肢体与其他物体之间的距离。
01:20
And eventually he regained
complete control of his body—
14
80827
4004
最终,他又重新获得了
自由移动身体的能力,
01:24
so long as he could see it.
15
84831
2210
前提是他能看见周围的事物。
01:28
We often don’t think of touch
as being a vital part of movement.
16
88668
4921
我们一般不会认为触觉
在日常生活中起到多大作用。
01:33
But touch is just one part
of the somatosensory system,
17
93714
4171
虽然触觉仅仅只是
躯体感觉系统的一部分,
01:38
a network that oversees all the sensations
18
98094
3378
呈网络状,
01:41
arising from the surface and interior
of our bodies.
19
101472
4004
但统筹着身体表面
与身体内部产生的所有感觉。
01:45
Touch, pain, temperature,
and our awareness of our bodies in space—
20
105685
5005
我们的触觉、痛感、体温
和空间感知
01:51
also known as proprioception—
are regulated by this system.
21
111107
4046
统称为本体感觉,
也是由躯体感觉系统来调节的。
01:55
And when something goes wrong,
the effects can be dramatic.
22
115319
4046
当哪个部分出了问题时,
会对人体产生巨大的影响。
02:00
All these sensations are processed
by millions of tiny receptor cells
23
120908
5422
成千上万微小的受体细胞
处理着所有这些感觉,
02:06
embedded in our skin, muscles,
tendons, and organs.
24
126330
4755
深入我们的皮肤、肌肉、
肌腱和各个器官。
02:11
Every square centimeter of our skin
is packed with hundreds of these cells,
25
131335
5214
我们身上每平方厘米皮肤
都充满了成百上千个这样的细胞,
02:16
and their shape, size, and depth determine
what kind of stimuli they respond to.
26
136799
5422
这些细胞的形状、大小和厚度
决定了这些细胞对哪种刺激有反应。
02:23
Mechanoreceptors sense mechanical
deformation of the skin.
27
143222
4672
机械感受器会检测并记录
皮肤机械变形的情况。
02:29
This could be triggered by low
or high frequency vibrations,
28
149896
4045
这可能会由低频或高频的感受、
02:33
a stretch,
or simply light, static pressure.
29
153941
3712
拉伸,或仅仅由轻微
的静态压力所引发。
02:37
Thermoreceptors respond
to temperature changes,
30
157945
3254
温度感受器对温度变化有反应,
02:41
while nociceptors sense pain.
31
161657
2545
而伤害感受器会感知到疼痛。
02:44
And propriocepters sit deep
in your muscles and tendons,
32
164202
4671
本体感受器存在于肌肉和肌腱底层,
02:50
continually detecting
and relaying information
33
170082
3504
持续不断地探测传递
02:53
about the position of your body.
34
173586
1793
与身体位置相关的信息。
02:55
Your brain then combines this information
with other sensory data
35
175630
4462
然后,大脑就会将
这类信息与其他感官数据结合,
03:00
to move through space
without needing to see your limbs.
36
180092
3879
让人可以在空间中自由移动,
而不用看见肢体的位置。
03:05
All of these receptors work by sending
electrical signals to the brain
37
185181
5005
所有这些感受器通过
向大脑发送电信号来工作,
03:10
through fibers they’re attached to.
38
190186
1918
经由所依附的神经纤维。
03:12
And the speed of those signals
varies with the fiber’s thickness.
39
192188
4171
这些信号的速度
与神经纤维的厚度有关。
03:16
For example, some nociceptors
are attached to fibers
40
196734
4213
例如,有些伤害感受器
依附于神经纤维,
03:20
with slightly more conductive,
fatty myelin than others.
41
200947
4462
就会更具有传导作用,
髓磷脂所富含的脂肪也更多一些。
03:25
So when you get hurt, the electrical
impulses from thicker nociceptors
42
205576
4672
所以当你受伤时,
具有更厚质的伤害感受器
03:30
trigger sharp, intense pain,
43
210373
2210
所传导的电脉冲
就会引发强烈的剧痛,
03:33
while thin, unmyelinated nociceptors
are responsible
44
213167
3837
而薄质且无髓鞘的伤害感受器
03:37
for the dull, aching pain that follows.
45
217004
2503
则会产生隐隐的酸痛。
03:39
And since the fibers carrying
tactile information are much thicker
46
219715
4171
而且由于带有触觉信息的神经纤维
03:43
than those carrying nociceptive signals,
47
223886
2669
比带有损伤性信号
的纤维要更厚一些,
03:46
rubbing an injury can produce
temporary relief from the pain
48
226555
4380
摩擦伤口反而可能暂时不会那么疼。
03:51
These receptors generate
a constant flood of signals
49
231310
3921
这些感受器会产生持续的信号流,
03:55
that travel through the nervous system
to the brain.
50
235231
2753
通过神经系统传输到大脑。
03:58
But if this process is disrupted—
51
238609
2670
但如果这个过程受到干扰,
04:01
either by damage to the skin,
the nerves, or the brain—
52
241279
3628
不管是皮肤受伤,
还是神经或大脑受到了损伤,
04:04
the network breaks down.
53
244907
1543
这种信号传输的过程就无法进行。
04:06
And since it underpins so many
bodily functions,
54
246701
3878
而且由于很多身体功能都依赖于
这种信号传输,
04:11
damage to the somatosensory system can
manifest in a wide variety of ways.
55
251872
5673
躯体感觉系统会产生
各种不同的损伤。
04:18
In Waterman’s case,
an autoimmune reaction
56
258921
3087
在沃特曼这个案例中,
自身免疫反应
04:22
attacked a large swath
of his nervous system,
57
262008
2836
攻击了他大部分的神经系统,
04:24
leaving him with no tactile
or proprioceptive sensations
58
264927
4129
使他从脖子以下
04:29
from the neck down.
59
269056
1293
就失去了触觉或本体感觉。
04:30
But deafferentation is just one
of many somatosensory disorders.
60
270725
5255
但传入神经阻滞仅仅只是
许多躯体感觉失调的情况之一。
04:36
Individuals can receive damage to a
specific brain area or a section of skin,
61
276564
5672
个体的脑部区域或部分皮肤
可能受到损伤,
04:42
resulting in the loss of certain
sensations in particular locations.
62
282445
5005
导致丧失特定部位的感觉。
04:47
And the impact of this loss
can be significant.
63
287658
3253
这种感觉的丧失
会对人体产生非常大的影响。
04:52
Losing tactile sensations makes it
difficult to gauge how much strength
64
292705
4713
丧失触觉会让人在具体情境中
04:57
to use in a situation.
65
297418
1668
判断使用多少力气变得非常困难。
05:00
Without the warning signals provided
by thermal and pain stimuli,
66
300671
4338
如果没有体温或痛感的刺激
来提醒我们引起注意,
05:05
we don’t react when our
bodies are damaged.
67
305009
2627
身体在受到损伤时,
我们就不会做出相应的反应。
05:08
And, being deprived of social touch
can cause a condition
68
308387
4004
并且,由于缺乏与他人的社会交往,
05:12
known as touch starvation,
69
312391
2711
导致“触摸匮乏”的情况发生,
05:15
characterized by anxiety, depression,
70
315102
2920
主要表现为焦虑、抑郁、
05:18
high blood pressure,
and even a weakened immune system.
71
318022
3837
高血压,甚至还会出现
免疫力下降这样的情况。
05:23
Many individuals who face these realities
have found innovative ways to adapt.
72
323110
5339
许多患者采用了一些新
的方式来适应这种情况。
05:28
But it’s undeniable that all these
invisible sensations
73
328574
4379
但不可否认的是,
所有这些无形的感觉
05:32
play a vital role
in how we navigate the world—
74
332953
3379
在我们探索世界的过程中,
起到了非常重要的作用,
05:37
even if they can be difficult
to put your finger on.
75
337500
3003
即使这些感觉可能很难说清楚。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。