下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Azusa Higotani
校正: Tomoyuki Suzuki
00:09
In 1971, Ian Waterman suddenly
collapsed from a severe case
0
9756
5714
1971年 イアン・ウォーターマンさんは
前触れもなく重い病に倒れました
00:15
of what seemed to be gastric flu.
1
15470
2627
それは感染性胃腸炎の様でした
00:21
His illness passed after a few days,
2
21100
3003
不調は数日で治りました
00:28
but a stranger set of symptoms lingered.
3
28149
3754
しかし より奇妙な症状が残りました
00:32
Although his muscles and joints
remained healthy,
4
32111
3504
筋肉や関節に問題はありませんでしたが
00:37
Waterman was unable to move.
5
37784
2794
体を動かすことができませんでした
00:40
In fact, he was unable to feel
anything from the neck down.
6
40828
4421
それどころか 首から下の感覚を
失くしてしまったのです
00:47
Eventually, he was diagnosed with a rare
and extreme form of deafferentation,
7
47168
6214
最終的に 非常に希で極度の
求心路遮断性の病気と診断されました
00:53
a neurological condition
in which certain signals
8
53382
3421
神経性の病気で
神経系から伝達されるべきある種の信号の
遮断や消失が起きている状態です
00:56
from the nervous system are
interrupted or impaired.
9
56803
3461
01:00
Without his body's constant feedback
on how his limbs were moving,
10
60932
4462
ウォーターマンさんは
手足の動きを感じることができず
01:05
Waterman was unable to sit up,
stand, or walk.
11
65478
4171
椅子に座ることも立つことも
歩くこともできませんでした
01:11
But over time, he taught himself
to use sight to judge the distance
12
71192
4838
それでも時間と共に
視覚を利用して
手足と周りの物の距離を
測れるようになりました
01:16
of his limbs from other objects.
13
76030
3087
01:20
And eventually he regained
complete control of his body—
14
80827
4004
そしてついに体のコントロールを
完全に取り戻すことができました
01:24
so long as he could see it.
15
84831
2210
ただし目が見えている時だけです
01:28
We often don’t think of touch
as being a vital part of movement.
16
88668
4921
私達は 体を動かす際に
触覚が重要であることをあまり意識しませんが
01:33
But touch is just one part
of the somatosensory system,
17
93714
4171
触覚は体性感覚系の一部です
01:38
a network that oversees all the sensations
18
98094
3378
体性感覚系は 体の表面と
内側から送られてくる
01:41
arising from the surface and interior
of our bodies.
19
101472
4004
全ての感覚情報を監視する
ネットワークです
01:45
Touch, pain, temperature,
and our awareness of our bodies in space—
20
105685
5005
触覚、痛み、体温
そして空間における体の認識 ―
01:51
also known as proprioception—
are regulated by this system.
21
111107
4046
固有受容性感覚とも言われる
これらのものを統制しているのです
01:55
And when something goes wrong,
the effects can be dramatic.
22
115319
4046
そしてこのネットワークの不調が
重大な問題に繋がることもあります
02:00
All these sensations are processed
by millions of tiny receptor cells
23
120908
5422
これら全ての感覚の処理は
02:06
embedded in our skin, muscles,
tendons, and organs.
24
126330
4755
皮膚、筋肉、腱や内臓にある
無数の微小な感覚受容器細胞で行われています
02:11
Every square centimeter of our skin
is packed with hundreds of these cells,
25
131335
5214
私達の皮膚は1平方センチあたり
何百とあるこれらの細胞に覆われており
02:16
and their shape, size, and depth determine
what kind of stimuli they respond to.
26
136799
5422
各細胞はその形や大きさや深さによって
どの刺激に反応するかが決まっています
02:23
Mechanoreceptors sense mechanical
deformation of the skin.
27
143222
4672
機械受容器では
皮膚の機械的変形を感知します
02:29
This could be triggered by low
or high frequency vibrations,
28
149896
4045
感知は 大小の振動数をもった
皮膚の振動や伸縮
02:33
a stretch,
or simply light, static pressure.
29
153941
3712
または単にちょっとした静圧によっても
引き起こされます
02:37
Thermoreceptors respond
to temperature changes,
30
157945
3254
温度受容器では
温度の変化を感知し
02:41
while nociceptors sense pain.
31
161657
2545
侵害受容器では
痛みを感知します
02:44
And propriocepters sit deep
in your muscles and tendons,
32
164202
4671
固有受容体は
筋肉と腱の奥にあり
02:50
continually detecting
and relaying information
33
170082
3504
常に体の位置に関する情報を感知して
02:53
about the position of your body.
34
173586
1793
その情報を伝えています
02:55
Your brain then combines this information
with other sensory data
35
175630
4462
脳がこの情報を
その他の感覚情報と統合することで
03:00
to move through space
without needing to see your limbs.
36
180092
3879
私達は手足を見ることなしに
空間内を動くことができます
03:05
All of these receptors work by sending
electrical signals to the brain
37
185181
5005
これら全ての受容器は
これに付随する線維を通して
脳に電気信号を送ることで機能しています
03:10
through fibers they’re attached to.
38
190186
1918
03:12
And the speed of those signals
varies with the fiber’s thickness.
39
192188
4171
信号伝達の速さは
線維の太さにより異なります
03:16
For example, some nociceptors
are attached to fibers
40
196734
4213
例えば侵害受容器の中には
03:20
with slightly more conductive,
fatty myelin than others.
41
200947
4462
伝導性が少し高い脂肪質の髄鞘を持つ繊維に
付随しているものがあります
03:25
So when you get hurt, the electrical
impulses from thicker nociceptors
42
205576
4672
怪我をすると太い線維をもった
侵害受容器から電気信号が送られ
03:30
trigger sharp, intense pain,
43
210373
2210
それが鋭く激しい痛みを引き起こします
03:33
while thin, unmyelinated nociceptors
are responsible
44
213167
3837
一方で髄鞘をもたない
細い線維に付随する侵害受容器は
03:37
for the dull, aching pain that follows.
45
217004
2503
その後にだるく疼く痛みを引き起こします
03:39
And since the fibers carrying
tactile information are much thicker
46
219715
4171
触覚情報を伝達する線維は
03:43
than those carrying nociceptive signals,
47
223886
2669
侵害受容器と比べてかなり太いため
03:46
rubbing an injury can produce
temporary relief from the pain
48
226555
4380
傷口をこすることで
一時的に痛みが和らぐこともあります
03:51
These receptors generate
a constant flood of signals
49
231310
3921
これらの受容器は
継続して信号を発信し
03:55
that travel through the nervous system
to the brain.
50
235231
2753
それが神経系を通して
脳に伝わる仕組みとなっています
03:58
But if this process is disrupted—
51
238609
2670
もしこの過程が
04:01
either by damage to the skin,
the nerves, or the brain—
52
241279
3628
皮膚や神経 または脳の損傷によって
乱されると
04:04
the network breaks down.
53
244907
1543
ネットワーク機能が停止します
04:06
And since it underpins so many
bodily functions,
54
246701
3878
このネットワークは
多くの身体機能を支えているため
04:11
damage to the somatosensory system can
manifest in a wide variety of ways.
55
251872
5673
体性感覚を損傷すると
広範囲に渡ってその影響が現われます
04:18
In Waterman’s case,
an autoimmune reaction
56
258921
3087
ウォーターマンさんの場合
自己免疫が反応して
04:22
attacked a large swath
of his nervous system,
57
262008
2836
神経系を広範囲に攻撃し
04:24
leaving him with no tactile
or proprioceptive sensations
58
264927
4129
首から下の感覚 つまり固有感覚を
04:29
from the neck down.
59
269056
1293
奪ってしまいました
04:30
But deafferentation is just one
of many somatosensory disorders.
60
270725
5255
しかし求心路遮断は
数ある体性感覚障害の一つにしかすぎず
04:36
Individuals can receive damage to a
specific brain area or a section of skin,
61
276564
5672
皮膚や脳の特定の部分が
損傷することで
04:42
resulting in the loss of certain
sensations in particular locations.
62
282445
5005
特定の部位で特定の感覚を
失う人もいます
04:47
And the impact of this loss
can be significant.
63
287658
3253
損失が深刻な影響をもたらす場合もあります
04:52
Losing tactile sensations makes it
difficult to gauge how much strength
64
292705
4713
触感を失った状態では
ある状況下で
力の入れ具合をはかることが
困難になります
04:57
to use in a situation.
65
297418
1668
05:00
Without the warning signals provided
by thermal and pain stimuli,
66
300671
4338
温度や痛みの刺激による
警告がなければ
05:05
we don’t react when our
bodies are damaged.
67
305009
2627
体が損傷しそうになっても
反応することができません
05:08
And, being deprived of social touch
can cause a condition
68
308387
4004
社会的な行動としての
スキンシップが欠如することで
05:12
known as touch starvation,
69
312391
2711
いわゆるスキンシップ欠乏症に
なることもあり
05:15
characterized by anxiety, depression,
70
315102
2920
不安や鬱、高血圧
05:18
high blood pressure,
and even a weakened immune system.
71
318022
3837
さらには免疫システムの低下に
至る場合もあります
05:23
Many individuals who face these realities
have found innovative ways to adapt.
72
323110
5339
これらの状況に直面した人達は
斬新な方法で適応して来ましたが
05:28
But it’s undeniable that all these
invisible sensations
73
328574
4379
これらの目に見えない感覚は
05:32
play a vital role
in how we navigate the world—
74
332953
3379
私達がこの世界で生きていくのに
重要な役割を担っています
05:37
even if they can be difficult
to put your finger on.
75
337500
3003
触れて確認できなくとも
その大切さは明らかです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。