The man who lost his sense of touch - Antonio Cataldo

537,324 views ・ 2023-03-16

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Hani Eldalees
00:09
In 1971, Ian Waterman suddenly collapsed from a severe case
0
9756
5714
في عام 1971، انهار إيان ووترمان فجأة من حالة شديدة
00:15
of what seemed to be gastric flu.
1
15470
2627
لما يبدو أنه أنفلونزا معوية.
00:21
His illness passed after a few days,
2
21100
3003
تعافى بعد أيام قليلة،
00:28
but a stranger set of symptoms lingered.
3
28149
3754
ولكن استمرت مجموعة غريبة من الأعراض.
00:32
Although his muscles and joints remained healthy,
4
32111
3504
على الرغم من أن عضلاته ومفاصله ظلت سليمة،
00:37
Waterman was unable to move.
5
37784
2794
إلا أن ووترمان لم يكن قادرًا على الحركة.
00:40
In fact, he was unable to feel anything from the neck down.
6
40828
4421
في الواقع، لم يكن قادرًا على الشعور بأي شيء من رقبته إلى أسفل جسده.
00:47
Eventually, he was diagnosed with a rare and extreme form of deafferentation,
7
47168
6214
في نهاية الأمر، تم تشخيص حالته بأنها حالة نادرة وحادة من عدم القدرة على التحكم،
00:53
a neurological condition in which certain signals
8
53382
3421
وهي حالة عصبية تنقطع أو تتعطل فيها إشارات معينة من الجهاز العصبي.
00:56
from the nervous system are interrupted or impaired.
9
56803
3461
01:00
Without his body's constant feedback on how his limbs were moving,
10
60932
4462
بدون ردود الفعل المستمرة من جسده حول كيفية تحريك أطرافه،
01:05
Waterman was unable to sit up, stand, or walk.
11
65478
4171
لم يكن ووترمان قادرًا على الجلوس أو الوقوف أو المشي.
01:11
But over time, he taught himself to use sight to judge the distance
12
71192
4838
لكن بمرور الوقت، علم نفسه استخدام البصر للحكم على مسافة
01:16
of his limbs from other objects.
13
76030
3087
أطرافه عن الأشياء الأخرى.
01:20
And eventually he regained complete control of his body—
14
80827
4004
وفي النهاية استعاد السيطرة الكاملة على جسده -
01:24
so long as he could see it.
15
84831
2210
طالما كان بإمكانه رؤيته.
01:28
We often don’t think of touch as being a vital part of movement.
16
88668
4921
غالبًا لا نفكر في حاسة اللمس باعتبارها جزءًا حيويًا من الحركة.
01:33
But touch is just one part of the somatosensory system,
17
93714
4171
لكن حاسة اللمس ليست سوى جزء واحد من الجهاز الحسي الجسدي،
01:38
a network that oversees all the sensations
18
98094
3378
وهي شبكة تشرف على جميع الأحاسيس
01:41
arising from the surface and interior of our bodies.
19
101472
4004
التي تنشأ من سطح وداخل أجسامنا.
01:45
Touch, pain, temperature, and our awareness of our bodies in space—
20
105685
5005
يتم تنظيم اللمس والألم ودرجة الحرارة وإدراكنا لأجسادنا في الفراغ -
01:51
also known as proprioception— are regulated by this system.
21
111107
4046
والمعروف أيضًا باسم الحس العميق - من خلال هذا الجهاز.
01:55
And when something goes wrong, the effects can be dramatic.
22
115319
4046
وعندما يحدث خطأ ما، يمكن أن تكون التأثيرات حادة.
02:00
All these sensations are processed by millions of tiny receptor cells
23
120908
5422
تتم معالجة كل هذه الأحاسيس بواسطة الملايين من خلايا مستقبلات دقيقة
02:06
embedded in our skin, muscles, tendons, and organs.
24
126330
4755
مدمجة في الجلد والعضلات والأوتار وأعضاء الجسد.
02:11
Every square centimeter of our skin is packed with hundreds of these cells,
25
131335
5214
كل سنتيمتر مربع من بشرتنا مليء بالمئات من هذه الخلايا،
02:16
and their shape, size, and depth determine what kind of stimuli they respond to.
26
136799
5422
ويحدد شكلها وحجمها وعمقها نوع المحفزات التي تستجيب لها.
02:23
Mechanoreceptors sense mechanical deformation of the skin.
27
143222
4672
تستشعر المستقبلات الميكانيكية التشوه الميكانيكي للجلد.
02:29
This could be triggered by low or high frequency vibrations,
28
149896
4045
يمكن أن يحدث هذا بسبب اهتزازات منخفضة أو عالية التردد،
02:33
a stretch, or simply light, static pressure.
29
153941
3712
أو التمدد أو ببساطة الضغط الساكن الخفيف.
02:37
Thermoreceptors respond to temperature changes,
30
157945
3254
تستجيب المستقبلات الحرارية للتغيرات في درجات الحرارة،
02:41
while nociceptors sense pain.
31
161657
2545
بينما تستشعر مستقبلات الألم الألم.
02:44
And propriocepters sit deep in your muscles and tendons,
32
164202
4671
وتستقر المستقبلات الحركية بعمق في العضلات والأوتار،
02:50
continually detecting and relaying information
33
170082
3504
وتكشف باستمرار عن المعلومات وتنقلها
02:53
about the position of your body.
34
173586
1793
حول وضع جسدك.
02:55
Your brain then combines this information with other sensory data
35
175630
4462
يقوم عقلك بعد ذلك بدمج هذه المعلومات مع البيانات الحسية الأخرى
03:00
to move through space without needing to see your limbs.
36
180092
3879
للتنقل عبر الفراغ دون الحاجة إلى رؤية أطرافك.
03:05
All of these receptors work by sending electrical signals to the brain
37
185181
5005
تعمل كل هذه المستقبلات عن طريق إرسال إشارات كهربائية إلى الدماغ
03:10
through fibers they’re attached to.
38
190186
1918
من خلال الألياف المتصلة بها.
03:12
And the speed of those signals varies with the fiber’s thickness.
39
192188
4171
وتختلف سرعة تلك الإشارات باختلاف سمك الألياف.
03:16
For example, some nociceptors are attached to fibers
40
196734
4213
على سبيل المثال، ترتبط بعض مستقبلات الألم بألياف
03:20
with slightly more conductive, fatty myelin than others.
41
200947
4462
تحتوي على مادة المايلين الدهنية الموصلة أكثر قليلاً من غيرها.
03:25
So when you get hurt, the electrical impulses from thicker nociceptors
42
205576
4672
لذلك عندما تتأذى، فإن النبضات الكهربائية من مستقبلات الألم السميكة
03:30
trigger sharp, intense pain,
43
210373
2210
تسبب ألمًا حادًا وشديدًا،
03:33
while thin, unmyelinated nociceptors are responsible
44
213167
3837
في حين أن مستقبلات الألم الرقيقة غير المبطنة مسؤولة
03:37
for the dull, aching pain that follows.
45
217004
2503
عن الألم الخفيف الذي يلي ذلك.
03:39
And since the fibers carrying tactile information are much thicker
46
219715
4171
ونظرًا لأن الألياف التي تحمل المعلومات اللمسية أكثر سمكًا
03:43
than those carrying nociceptive signals,
47
223886
2669
من تلك التي تحمل إشارات مسبب الألم،
03:46
rubbing an injury can produce temporary relief from the pain
48
226555
4380
فإن فرك الإصابة يمكن أن ينتج راحة مؤقتة من الألم.
03:51
These receptors generate a constant flood of signals
49
231310
3921
تنتج هذه المستقبلات تدفقًا مستمرًا من الإشارات
03:55
that travel through the nervous system to the brain.
50
235231
2753
التي تنتقل عبر الجهاز العصبي إلى الدماغ.
03:58
But if this process is disrupted—
51
238609
2670
ولكن إذا تعطلت هذه العملية -
04:01
either by damage to the skin, the nerves, or the brain—
52
241279
3628
إما بسبب تلف الجلد أو الأعصاب أو الدماغ -
04:04
the network breaks down.
53
244907
1543
فإن الشبكة تتعطل.
04:06
And since it underpins so many bodily functions,
54
246701
3878
ولأنه يدعم العديد من وظائف الجسد،
04:11
damage to the somatosensory system can manifest in a wide variety of ways.
55
251872
5673
فإن الضرر الذي يلحق بالجهاز الحسي الجسدي يمكن أن يظهر بطرق شتى.
04:18
In Waterman’s case, an autoimmune reaction
56
258921
3087
في حالة ووترمان، هاجم رد فعل مناعي ذاتي
04:22
attacked a large swath of his nervous system,
57
262008
2836
جزء كبيرة من جهازه العصبي،
04:24
leaving him with no tactile or proprioceptive sensations
58
264927
4129
تاركًا إياه دون إحساس باللمس أو التحسس
04:29
from the neck down.
59
269056
1293
من الرقبة إلى أسفل جسده.
04:30
But deafferentation is just one of many somatosensory disorders.
60
270725
5255
لكن عدم القدرة على التحكم هو مجرد واحد من العديد من الاضطرابات الحسية الجسدية.
04:36
Individuals can receive damage to a specific brain area or a section of skin,
61
276564
5672
يمكن للأفراد أن يصابوا بأضرار في منطقة معينة من الدماغ أو جزء من الجلد،
04:42
resulting in the loss of certain sensations in particular locations.
62
282445
5005
مما يؤدي إلى فقدان بعض الأحاسيس في مناطق معينة.
04:47
And the impact of this loss can be significant.
63
287658
3253
ويمكن أن يكون تأثير هذا الفقدان كبيرًا.
04:52
Losing tactile sensations makes it difficult to gauge how much strength
64
292705
4713
يؤدي فقدان الإحساس باللمس إلى صعوبة قياس مقدار القوة
04:57
to use in a situation.
65
297418
1668
التي يجب استخدامها في موقف.
05:00
Without the warning signals provided by thermal and pain stimuli,
66
300671
4338
بدون الإشارات التحذيرية التي توفرها المنبهات الحرارية والألم،
05:05
we don’t react when our bodies are damaged.
67
305009
2627
لا نتفاعل عندما تتضرر أجسامنا.
05:08
And, being deprived of social touch can cause a condition
68
308387
4004
كما يمكن أن يتسبب الحرمان من الاتصال الاجتماعي في حدوث حالة
05:12
known as touch starvation,
69
312391
2711
تعرف باسم التجويع للمس،
05:15
characterized by anxiety, depression,
70
315102
2920
وتتميز بالقلق والاكتئاب
05:18
high blood pressure, and even a weakened immune system.
71
318022
3837
وارتفاع ضغط الدم وحتى ضعف جهاز المناعة.
05:23
Many individuals who face these realities have found innovative ways to adapt.
72
323110
5339
وجد العديد من الأفراد الذين يواجهون هذه الحقائق طرقًا مبتكرة للتكيف.
05:28
But it’s undeniable that all these invisible sensations
73
328574
4379
لكن لا يمكن إنكار أن كل هذه الأحاسيس غير المرئية
05:32
play a vital role in how we navigate the world—
74
332953
3379
تلعب دورًا حيويًا في كيفية استكشاف العالم-
05:37
even if they can be difficult to put your finger on.
75
337500
3003
حتى إذا كان من الصعب وضع إصبعك عليها.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7