The man who lost his sense of touch - Antonio Cataldo

409,409 views ・ 2023-03-16

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Laura García-Pérez Revisor: Eduardo Sierra
00:09
In 1971, Ian Waterman suddenly collapsed from a severe case
0
9756
5714
En 1971 Ian Waterman sufrió un repentino colapso por un caso grave
00:15
of what seemed to be gastric flu.
1
15470
2627
de lo que parecía ser gastroenteritis.
00:21
His illness passed after a few days,
2
21100
3003
Tras unos días la enfermedad se pasó.
00:28
but a stranger set of symptoms lingered.
3
28149
3754
Pero una serie de síntomas extraños persistían.
00:32
Although his muscles and joints remained healthy,
4
32111
3504
Aunque los músculos y articulaciones seguían estando sanos,
00:37
Waterman was unable to move.
5
37784
2794
Waterman no podía moverse.
00:40
In fact, he was unable to feel anything from the neck down.
6
40828
4421
De hecho, era incapaz de sentir nada del cuello para abajo.
00:47
Eventually, he was diagnosed with a rare and extreme form of deafferentation,
7
47168
6214
Al final le diagnosticaron un caso raro y extremo de deaferentación,
00:53
a neurological condition in which certain signals
8
53382
3421
enfermedad neurológica en la que ciertas señales
00:56
from the nervous system are interrupted or impaired.
9
56803
3461
del sistema nervioso se interrumpen o se deterioran.
01:00
Without his body's constant feedback on how his limbs were moving,
10
60932
4462
Al no obtener información del cuerpo sobre el movimiento de sus extremidades,
01:05
Waterman was unable to sit up, stand, or walk.
11
65478
4171
Waterman no podía sentarse,
estar de pie
o caminar.
01:11
But over time, he taught himself to use sight to judge the distance
12
71192
4838
Pero, con el tiempo, aprendió a utilizar la vista para calcular la distancia
01:16
of his limbs from other objects.
13
76030
3087
desde sus extremidades hasta otros objetos.
01:20
And eventually he regained complete control of his body—
14
80827
4004
Finalmente, recuperó el control total de su cuerpo,
01:24
so long as he could see it.
15
84831
2210
siempre y cuando pudiera verlo.
01:28
We often don’t think of touch as being a vital part of movement.
16
88668
4921
No solemos considerar el tacto como una pieza esencial del movimiento.
01:33
But touch is just one part of the somatosensory system,
17
93714
4171
Sin embargo, el tacto forma parte del sistema somatosensorial,
01:38
a network that oversees all the sensations
18
98094
3378
mecanismo que controla todas las sensaciones
01:41
arising from the surface and interior of our bodies.
19
101472
4004
procedentes de la superficie o del interior del cuerpo.
01:45
Touch, pain, temperature, and our awareness of our bodies in space—
20
105685
5005
El tacto, el dolor, la temperatura y la percepción espacial del cuerpo,
01:51
also known as proprioception— are regulated by this system.
21
111107
4046
también conocida como propiocepción, son controlados por este sistema.
01:55
And when something goes wrong, the effects can be dramatic.
22
115319
4046
Cuando algo falla, las consecuencias pueden ser drásticas.
02:00
All these sensations are processed by millions of tiny receptor cells
23
120908
5422
Todas estas sensaciones son procesadas por millones de receptoras diminutos
02:06
embedded in our skin, muscles, tendons, and organs.
24
126330
4755
ubicados en la piel, los músculos, los tendones y los órganos.
02:11
Every square centimeter of our skin is packed with hundreds of these cells,
25
131335
5214
Cada centímetro cuadrado de piel contiene cientos de células como estas.
02:16
and their shape, size, and depth determine what kind of stimuli they respond to.
26
136799
5422
Su forma, tamaño y profundidad determinan la clase de estímulos a la que responden.
02:23
Mechanoreceptors sense mechanical deformation of the skin.
27
143222
4672
Los mecanoreceptores perciben la deformación mecánica de la piel.
02:29
This could be triggered by low or high frequency vibrations,
28
149896
4045
Esta puede ser provocada por vibraciones de alta o baja frecuencia,
02:33
a stretch, or simply light, static pressure.
29
153941
3712
por estiramiento o simplemente por una presión ligera y estática.
02:37
Thermoreceptors respond to temperature changes,
30
157945
3254
Los termorreceptores responden a los cambios de temperatura,
02:41
while nociceptors sense pain.
31
161657
2545
mientras que los nociceptores perciben el dolor.
02:44
And propriocepters sit deep in your muscles and tendons,
32
164202
4671
Los propioceptores se localizan dentro de los músculos y tendones,
02:50
continually detecting and relaying information
33
170082
3504
donde captan y transmiten información de forma constante
02:53
about the position of your body.
34
173586
1793
sobre la posición del cuerpo.
02:55
Your brain then combines this information with other sensory data
35
175630
4462
El cerebro combina esta información con otros datos sensoriales
03:00
to move through space without needing to see your limbs.
36
180092
3879
para desplazarse por el espacio sin necesidad de ver las extremidades.
03:05
All of these receptors work by sending electrical signals to the brain
37
185181
5005
Todos estos receptores envían señales eléctricas al cerebro
03:10
through fibers they’re attached to.
38
190186
1918
mediante las fibras a las que están unidas.
03:12
And the speed of those signals varies with the fiber’s thickness.
39
192188
4171
La velocidad de estas señales varía con el grosor de la fibra.
03:16
For example, some nociceptors are attached to fibers
40
196734
4213
Por ejemplo, ciertos nociceptores están conectados a fibras
03:20
with slightly more conductive, fatty myelin than others.
41
200947
4462
con una mielina que posee mayor conductividad y grasa que otras.
03:25
So when you get hurt, the electrical impulses from thicker nociceptors
42
205576
4672
Cuando uno se hace daño,
los impulsos eléctricos de los nociceptores más gruesos
03:30
trigger sharp, intense pain,
43
210373
2210
provocan un dolor agudo e intenso,
03:33
while thin, unmyelinated nociceptors are responsible
44
213167
3837
mientras que los nociceptores finos sin mielina son responsables
03:37
for the dull, aching pain that follows.
45
217004
2503
del dolor leve y constante que le sigue.
03:39
And since the fibers carrying tactile information are much thicker
46
219715
4171
Como las fibras que llevan información táctil son mucho más gruesas
03:43
than those carrying nociceptive signals,
47
223886
2669
que aquellas que transmiten señales nociceptivas,
03:46
rubbing an injury can produce temporary relief from the pain
48
226555
4380
frotarse una herida puede producir un alivio temporal del dolor.
03:51
These receptors generate a constant flood of signals
49
231310
3921
Estos receptores generan un flujo continuo de señales
03:55
that travel through the nervous system to the brain.
50
235231
2753
que recorren el sistema nervioso hasta el cerebro.
03:58
But if this process is disrupted—
51
238609
2670
Pero si se altera este proceso,
04:01
either by damage to the skin, the nerves, or the brain—
52
241279
3628
ya sea por una lesión en la piel, en los nervios o en el cerebro,
04:04
the network breaks down.
53
244907
1543
el mecanismo falla.
04:06
And since it underpins so many bodily functions,
54
246701
3878
Como sustenta muchas funciones corporales,
04:11
damage to the somatosensory system can manifest in a wide variety of ways.
55
251872
5673
un sistema somatosensorial dañado puede manifestarse de muchas formas.
04:18
In Waterman’s case, an autoimmune reaction
56
258921
3087
En el caso de Waterman, una reacción autoinmune
04:22
attacked a large swath of his nervous system,
57
262008
2836
atacó una parte extensa del sistema nervioso,
04:24
leaving him with no tactile or proprioceptive sensations
58
264927
4129
dejándolo sin sensaciones táctiles o propioceptivas
04:29
from the neck down.
59
269056
1293
del cuello para abajo.
04:30
But deafferentation is just one of many somatosensory disorders.
60
270725
5255
Pero la deaferentación es solo una de muchas disfunciones somatosensoriales.
04:36
Individuals can receive damage to a specific brain area or a section of skin,
61
276564
5672
Una persona puede dañarse una parte concreta del cerebro
o una sección de la piel,
04:42
resulting in the loss of certain sensations in particular locations.
62
282445
5005
causando la pérdida de ciertas sensaciones
en ubicaciones concretas.
04:47
And the impact of this loss can be significant.
63
287658
3253
Y el impacto de esta pérdida puede ser significativo.
04:52
Losing tactile sensations makes it difficult to gauge how much strength
64
292705
4713
La pérdida de la sensación táctil dificulta el cálculo de la fuerza
04:57
to use in a situation.
65
297418
1668
que hay que emplear en una situación.
05:00
Without the warning signals provided by thermal and pain stimuli,
66
300671
4338
Sin las señales de alarma producidas por los estímulos térmicos o dolorosos,
05:05
we don’t react when our bodies are damaged.
67
305009
2627
no reaccionamos cuando nos hacemos daño en el cuerpo.
05:08
And, being deprived of social touch can cause a condition
68
308387
4004
La privación del contacto social puede producir un problema
05:12
known as touch starvation,
69
312391
2711
llamado "hambre de piel",
05:15
characterized by anxiety, depression,
70
315102
2920
que se caracteriza por síntomas de ansiedad, depresión
05:18
high blood pressure, and even a weakened immune system.
71
318022
3837
hipertensión e incluso por la debilidad del sistema inmune.
Muchas de las personas que se enfrentan a esta realidad
05:23
Many individuals who face these realities have found innovative ways to adapt.
72
323110
5339
han conseguido adaptarse de forma innovadora.
05:28
But it’s undeniable that all these invisible sensations
73
328574
4379
No se puede discutir, que todas estas sensaciones invisibles
05:32
play a vital role in how we navigate the world—
74
332953
3379
juegan un papel vital en nuestra forma de orientarnos por el mundo,
05:37
even if they can be difficult to put your finger on.
75
337500
3003
incluso cuando resulta difícil señalarlas.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7