Could human civilization spread across the whole galaxy? - Roey Tzezana

666,666 views ・ 2016-09-29

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Jessica Ruby Reviewer: Brian Greene
0
0
7000
Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:06
Could human civilization eventually spread across the whole Milky Way galaxy?
1
6659
5440
Да ли би се људска цивилизација на крају могла раширити
широм читаве галаксије Млечни пут?
00:12
Could we move beyond our small blue planet
2
12099
3150
Да ли бисмо могли да се преселимо изван наше мале, плаве планете
00:15
to establish colonies in the multitude of star systems out there?
3
15249
4450
да бисмо основали колоније у мноштву звезданих система негде тамо?
00:19
This question's a pretty daunting one.
4
19699
2258
Ово питање је прилично застрашујуће.
00:21
There are around 300 billion stars in the galaxy,
5
21957
3982
Постоји око 300 милијарди звезда у галаксији,
00:25
which is about 160,000 light-years across.
6
25939
3549
што представља удаљеност од око 160 000 светлосних година.
00:29
So far we've sent a single spacecraft outside our solar system,
7
29488
4528
Досад смо послали једну свемирску летилицу ван нашег соларног система,
која мили њом 0,006% брзине светлости.
00:34
trudging along at 0.006% of the speed of light.
8
34016
5193
Том брзином, требаће јој преко 2,5 милијарди година
00:39
At that rate, it would take over 2.5 billion years
9
39209
3406
00:42
just to get from one end of the galaxy to the other.
10
42615
3144
само да би стигла с једног краја галаксије на други.
00:45
And then there's the question of human survival.
11
45759
2570
Затим, постоји и питање људског преживљавања.
00:48
The gulf between stars is simply enormous.
12
48329
3131
Простор између звезда једноставно је огроман.
00:51
We couldn't live sustainably on most planets,
13
51460
2709
Не бисмо могли да развијемо одржив живот на већини планета,
а потребни су нам многи ресурси да бисмо остали живи.
00:54
and we require a lot of resources to stay alive.
14
54169
3711
00:57
And yet, decades ago, scholars found that it's theoretically possible
15
57880
4000
Ипак, пре неколико деценија, научници су открили да је у теорији могуће
01:01
to not just spread human civilization across the galaxy,
16
61880
3301
не само распространити људску цивилизацију широм галаксије,
01:05
but to do so quite quickly,
17
65181
2429
већ и учинити то прилично брзо,
01:07
without breaking any known laws of physics.
18
67610
3370
без кршења било којег познатог закона физике.
01:10
Their idea is based on the work of a mathematician named John von Neumann,
19
70980
4159
Идеја је заснована на делу математичара под именом Џон фон Нојман,
који је на папиру дизајнирао машину која сама може да се реплицира
01:15
who designed on paper machines that could self-replicate
20
75139
3751
01:18
and create new generations of themselves.
21
78890
2789
и ствара нове сопствене генерације.
01:21
These would later come to be known as von Neumann machines.
22
81679
3891
Ово ће касније постати познато као фон Нојманове машине.
01:25
In the context of space exploration,
23
85570
1962
У контексту истраживања свемира,
01:27
von Neumann machines could be built on Earth
24
87532
2509
фон Нојманове машине би се могле изградити на Земљи
и лансирати у свемир.
01:30
and launched into space.
25
90041
2141
Тамо би се самодовољне машине приземиле на удаљене планете.
01:32
There, the self-sufficient machines would land on distant planets.
26
92182
4060
01:36
They would then mine the available resources and harvest energy,
27
96242
4200
Онда би ископале доступне ресурсе и прикупиле енергију,
01:40
build replicas of themselves,
28
100442
2249
изградиле своје копије,
01:42
launch those to the nearest planets,
29
102691
1941
лансирале их на најближе планете
01:44
and continue the cycle.
30
104632
1819
и наставиле циклус.
Резултат је стварање милиона сонди
01:46
The result is the creation of millions of probes
31
106451
3041
01:49
spreading outwards into the universe like a drop of ink in a fishbowl.
32
109492
4620
које би се рашириле по свемиру као кап мастила у акваријуму.
Научници су се позабавили бројевима
01:54
Scholars crunched the numbers and found that a single von Neumann machine
33
114112
3610
и открили да би појединачна фон Нојманова машина
01:57
traveling at 5% of the speed of light
34
117722
2679
која путује брзином од 5% брзине светлости
02:00
should be able to replicate throughout our galaxy in 4 million years or less.
35
120401
5722
могла да се реплицира кроз читаву нашу галаксију
током 4 милиона година или мање.
То може звучати као дуг период,
02:06
That may sound like a long time,
36
126123
1849
02:07
but when you consider that our universe is 14 billion years old,
37
127972
3582
али када узмете у обзир
да је наш универзум стар 14 милијарди година,
02:11
on a cosmic scale, it's incredibly fast -
38
131554
2769
из космичке перспективе, то је невероватно брзо -
02:14
the equivalent of about 2.5 hours in an entire year.
39
134323
5440
еквивалент је око 2,5 сати у целој једној години.
02:19
Creating von Neumann machines would require a few technologies
40
139763
3490
Стварање фон Нојманових машина захтевало би пар технологија
02:23
we don't have yet,
41
143253
1640
које још увек немамо,
02:24
including advanced artificial intelligence,
42
144893
2161
укључујући и развијену вештачку интелигенцију,
минијатуризацију
02:27
miniaturization,
43
147054
1500
02:28
and better propulsion systems.
44
148554
2239
и боље погонске системе.
02:30
If we wanted to use them to spread actual humans throughout the galaxy,
45
150793
3460
Ако желимо да их искористимо за то да се људи рашире по галаксији,
02:34
we would need yet another technological leap -
46
154253
2760
требао би нам још један технолошки скок -
02:37
the ability to artificially grow biological organisms and bodies
47
157013
4586
способност да вештачки узгајамо биолошке организме и тела
02:41
using raw elements and genetic information.
48
161599
3334
користећи сирове елементе и генетске информације.
02:44
Regardless, if in the last billion years
49
164933
2499
Без обзира на то, да је у протеклих милијарду година
02:47
an alien civilization created such a machine
50
167432
2789
нека ванземаљска цивилизација створила такву машину
02:50
and set it multiplying its way toward us,
51
170221
2903
и послала је на пут према нама на којем ће се умножавати,
02:53
our galaxy would be swarming with them by now.
52
173124
3249
до сада би их наша галаксија била препуна.
Па, онда, где су све ове машине?
02:56
So then where are all these machines?
53
176373
2605
02:58
Some astronomers, like Carl Sagan,
54
178978
2097
Неки астрономи, као што је Карл Сејган,
кажу да интелигентни ванземаљци
03:01
say that intelligent aliens wouldn't build self-replicating machines at all.
55
181075
4957
не би уопште изградили машине које се саме умножавају.
Могле би се отети контроли,
03:06
They might hurtle out of control,
56
186032
1738
03:07
scavenging planets to their cores in order to keep replicating.
57
187770
3751
разарајући планете до језгра да би наставиле да се множе.
03:11
Others take the machines absence as proof
58
191521
2209
Другима је непостојање ових машина
03:13
that intelligent alien civilizations don't exist,
59
193730
3385
доказ да не постоје интелигентне ванземаљске цивилизације
03:17
or that they go extinct before they can develop the necessary technologies.
60
197115
4569
или да су нестале пре него што су успеле да развију неопходне технологије.
03:21
But all this hasn't stopped people from imagining what it would be like
61
201684
3372
Ипак, све ово није спречило људе да замишљају како би било да су тамо.
03:25
if they were out there.
62
205056
2041
Писац научне фантастике, Дејвид Брин,
03:27
Science fiction author David Brin
63
207097
1768
03:28
writes about a universe in which many different von Neumann machines exist
64
208865
4141
пише о универзуму у коме постоји много различитих фон Нојманових машина
које се истовремено умножавају.
03:33
and proliferate simultaneously.
65
213006
2187
03:35
Some are designed to greet young civilizations,
66
215193
3081
Неке су дизајниране да поздраве младе цивилизације,
03:38
others to locate and destroy them before they become a threat.
67
218274
3581
друге да их лоцирају и униште пре него што постану претња.
03:41
In fact, in Brin's story "Lungfish,"
68
221855
2970
Заправо, у Бриновој причи „Риба дводихалица“
03:44
some von Neumann machines are keeping a close watch over the Earth right now,
69
224825
5550
неке од фон Нојманових машина управо пажљиво посматрају Земљу,
03:50
waiting for us to reach a certain level of sophistication
70
230375
2823
чекајући да досегнемо одређени ниво софистицираности
03:53
before they make their move.
71
233198
2541
пре него што нешто учине.
03:55
For now, all we have is curiosity and theory.
72
235739
3287
Засад, све што имамо су радозналост и теорија.
Ипак, следећи пут док гледате у ноћно небо,
03:59
But the next time you look at the night sky,
73
239026
2114
04:01
consider that billions of self-replicating machines
74
241140
2945
размислите о томе да се милијарде машина које се саме умножавају
04:04
could be advancing between stars in our galaxy right now.
75
244085
5430
можда крећу између звезда у нашој галаксији управо сада.
04:09
If they exist, one of them will eventually land on Earth,
76
249515
3780
Ако постоје, једна од њих ће на крају слетети на Земљу
04:13
or maybe, just maybe, they're already here.
77
253295
3820
или су можда, само можда, већ овде.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7