Could human civilization spread across the whole galaxy? - Roey Tzezana

Mohla by sa ľudská civilizácia rozšíriť naprieč celou galaxiou? – Roey Tzezana

669,390 views

2016-09-29 ・ TED-Ed


New videos

Could human civilization spread across the whole galaxy? - Roey Tzezana

Mohla by sa ľudská civilizácia rozšíriť naprieč celou galaxiou? – Roey Tzezana

669,390 views ・ 2016-09-29

TED-Ed


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

00:00
Translator: Jessica Ruby Reviewer: Brian Greene
0
0
7000
Translator: Lucia Slobodníková Reviewer: Martin Polakovič
Mohla by sa ľudská civilizácia rozšíriť po celej Mliečnej ceste?
00:06
Could human civilization eventually spread across the whole Milky Way galaxy?
1
6659
5440
Mohli by sme opustiť našu malú modrú planétu
00:12
Could we move beyond our small blue planet
2
12099
3150
00:15
to establish colonies in the multitude of star systems out there?
3
15249
4450
a založiť kolónie v tom množstve hviezdnych systémov?
00:19
This question's a pretty daunting one.
4
19699
2258
Je to veľmi skľučujúca otázka.
00:21
There are around 300 billion stars in the galaxy,
5
21957
3982
V našej galaxii dlhej asi 160 000 svetelných rokov
00:25
which is about 160,000 light-years across.
6
25939
3549
sa nachádza približne 300 miliárd hviezd.
00:29
So far we've sent a single spacecraft outside our solar system,
7
29488
4528
Doteraz sme von zo Slnečnej sústavy vyslali iba jednu kozmickú sondu,
a tá sa vlečie rýchlosťou 0,006 % rýchlosti svetla.
00:34
trudging along at 0.006% of the speed of light.
8
34016
5193
Týmto tempom by jej trvalo vyše 2,5 miliardy rokov
00:39
At that rate, it would take over 2.5 billion years
9
39209
3406
00:42
just to get from one end of the galaxy to the other.
10
42615
3144
iba dostať sa z jedného okraja galaxie na druhý.
00:45
And then there's the question of human survival.
11
45759
2570
A potom je tu otázka prežitia ľudstva.
Vzdialenosti medzi hviezdami sú jednoducho obrovské.
00:48
The gulf between stars is simply enormous.
12
48329
3131
00:51
We couldn't live sustainably on most planets,
13
51460
2709
Nemohli by sme udržateľne žiť na väčšine planét
a k prežitiu potrebujeme množstvo prostriedkov.
00:54
and we require a lot of resources to stay alive.
14
54169
3711
00:57
And yet, decades ago, scholars found that it's theoretically possible
15
57880
4000
A napriek tomu pred desiatkami rokov vedci zistili, že je teoreticky možné,
01:01
to not just spread human civilization across the galaxy,
16
61880
3301
aby sa ľudská civilizácia nielen rozšírila naprieč galaxiou,
01:05
but to do so quite quickly,
17
65181
2429
ale dokázala to urobiť aj dosť rýchlo;
01:07
without breaking any known laws of physics.
18
67610
3370
a to bez porušenia akéhokoľvek známeho fyzikálneho zákona.
01:10
Their idea is based on the work of a mathematician named John von Neumann,
19
70980
4159
Ich myšlienka sa zakladá na práci matematika Johna von Neumanna,
ktorý na papieri navrhol stroje, ktoré by sa samy replikovali
01:15
who designed on paper machines that could self-replicate
20
75139
3751
01:18
and create new generations of themselves.
21
78890
2789
a vytvárali vlastné nové generácie.
01:21
These would later come to be known as von Neumann machines.
22
81679
3891
Neskôr sa stali známe ako Von Neumannove stroje.
01:25
In the context of space exploration,
23
85570
1962
V kontexte objavovania vesmíru
01:27
von Neumann machines could be built on Earth
24
87532
2509
by Von Neumannove stroje mohli byť vyrobené na Zemi
a vypustené do vesmíru.
01:30
and launched into space.
25
90041
2141
Tam by sebestačné stroje pristáli na ďalekých planétach.
01:32
There, the self-sufficient machines would land on distant planets.
26
92182
4060
Potom by ťažili dostupné zdroje a získavali energiu,
01:36
They would then mine the available resources and harvest energy,
27
96242
4200
01:40
build replicas of themselves,
28
100442
2249
postavili by vlastné repliky,
01:42
launch those to the nearest planets,
29
102691
1941
poslali ich na najbližšie planéty
01:44
and continue the cycle.
30
104632
1819
a kolobeh by pokračoval.
01:46
The result is the creation of millions of probes
31
106451
3041
Výsledkom je vytvorenie miliónov sond,
01:49
spreading outwards into the universe like a drop of ink in a fishbowl.
32
109492
4620
ktoré by sa šírili von do vesmíru ako kvapka atramentu v akváriu.
Výpočtami vedci zistili, že jeden Von Neumannov stroj
01:54
Scholars crunched the numbers and found that a single von Neumann machine
33
114112
3610
01:57
traveling at 5% of the speed of light
34
117722
2679
pohybujúci sa 5 % rýchlosti svetla
02:00
should be able to replicate throughout our galaxy in 4 million years or less.
35
120401
5722
by sa dokázal replikovať po celej Galaxii za 4 milióny rokov alebo aj menej.
Môže sa to zdať dlho,
02:06
That may sound like a long time,
36
126123
1849
02:07
but when you consider that our universe is 14 billion years old,
37
127972
3582
ale keď uvážime, že vesmír je starý 14 miliárd rokov,
02:11
on a cosmic scale, it's incredibly fast -
38
131554
2769
na vesmírnej škále je to neuveriteľne rýchlo –
02:14
the equivalent of about 2.5 hours in an entire year.
39
134323
5440
zodpovedá to 2,5 hodinám v rámci celého roku.
02:19
Creating von Neumann machines would require a few technologies
40
139763
3490
Vytvorenie Von Neumannových strojov by vyžadovalo niekoľko technológií,
02:23
we don't have yet,
41
143253
1640
ktoré zatiaľ nemáme,
02:24
including advanced artificial intelligence,
42
144893
2161
vrátane pokročilej umelej inteligencie,
miniaturizácie
02:27
miniaturization,
43
147054
1500
02:28
and better propulsion systems.
44
148554
2239
a lepších pohonných systémov.
02:30
If we wanted to use them to spread actual humans throughout the galaxy,
45
150793
3460
Keby sme s ich pomocou chceli rozšíriť ľudstvo naprieč galaxiou,
02:34
we would need yet another technological leap -
46
154253
2760
potrebovali by sme ďalší technologický skok –
02:37
the ability to artificially grow biological organisms and bodies
47
157013
4586
schopnosť umelo vypestovať biologické organizmy a telá
02:41
using raw elements and genetic information.
48
161599
3334
s použitím základných prvkov a genetickej informácie.
02:44
Regardless, if in the last billion years
49
164933
2499
Keby počas poslednej miliardy rokov
02:47
an alien civilization created such a machine
50
167432
2789
vytvorila mimozemská civilizácia takýto stroj
02:50
and set it multiplying its way toward us,
51
170221
2903
a nastavila jeho množenie sa smerom k nám,
02:53
our galaxy would be swarming with them by now.
52
173124
3249
v našej galaxii by sa to teraz nimi hemžilo.
02:56
So then where are all these machines?
53
176373
2605
Tak kde sú potom všetky tie stroje?
02:58
Some astronomers, like Carl Sagan,
54
178978
2097
Niektorí astronómovia, ako Carl Sagan,
03:01
say that intelligent aliens wouldn't build self-replicating machines at all.
55
181075
4957
tvrdia, že inteligentní mimozemšťania by také stroje možno vôbec nepostavili.
Mohli by sa vymknúť spod kontroly
03:06
They might hurtle out of control,
56
186032
1738
03:07
scavenging planets to their cores in order to keep replicating.
57
187770
3751
a ničiť planéty až k jadru, len aby sa mohli množiť.
03:11
Others take the machines absence as proof
58
191521
2209
Pre iných je neprítomnosť strojov dôkazom,
03:13
that intelligent alien civilizations don't exist,
59
193730
3385
že inteligentné mimozemské civilizácie neexistujú,
03:17
or that they go extinct before they can develop the necessary technologies.
60
197115
4569
alebo že vyhynuli skôr, ako dokázali vyvinúť potrebné technológie.
03:21
But all this hasn't stopped people from imagining what it would be like
61
201684
3372
Nič z toho však ľuďom nezabránilo predstavovať si, aké by to bolo,
keby existovali.
03:25
if they were out there.
62
205056
2041
David Brin, autor sci-fi,
03:27
Science fiction author David Brin
63
207097
1768
03:28
writes about a universe in which many different von Neumann machines exist
64
208865
4141
píše o vesmíre, v ktorom existuje veľa rôznych Von Neumannových strojov
03:33
and proliferate simultaneously.
65
213006
2187
a súbežne sa rozmnožujú.
03:35
Some are designed to greet young civilizations,
66
215193
3081
Niektoré majú privítať mladé civilizácie,
03:38
others to locate and destroy them before they become a threat.
67
218274
3581
iné ich majú nájsť a zničiť skôr, ako sa stanú hrozbou.
03:41
In fact, in Brin's story "Lungfish,"
68
221855
2970
V Brinovej poviedke „Lungfish“ (Dvojdyšníky)
03:44
some von Neumann machines are keeping a close watch over the Earth right now,
69
224825
5550
niekoľko Von Neumannových strojov práve teraz zblízka sleduje Zem
03:50
waiting for us to reach a certain level of sophistication
70
230375
2823
a čaká, kým dosiahneme istú úroveň sofistikovanosti
03:53
before they make their move.
71
233198
2541
predtým, ako zasiahnu.
03:55
For now, all we have is curiosity and theory.
72
235739
3287
Zatiaľ máme iba zvedavosť a teóriu.
Ale keď sa najbližšie pozriete na nočnú oblohu,
03:59
But the next time you look at the night sky,
73
239026
2114
04:01
consider that billions of self-replicating machines
74
241140
2945
zamyslite sa nad tým, že práve teraz sa môžu
04:04
could be advancing between stars in our galaxy right now.
75
244085
5430
blížiť k našej galaxii miliardy samoreplikovateľných strojov.
04:09
If they exist, one of them will eventually land on Earth,
76
249515
3780
Ak existujú, jeden z nich nakoniec pristane na Zemi,
04:13
or maybe, just maybe, they're already here.
77
253295
3820
a možno, iba možno, sú už tu.
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7