Could human civilization spread across the whole galaxy? - Roey Tzezana
669,056 views ・ 2016-09-29
请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Translator: Jessica Ruby
Reviewer: Brian Greene
0
0
7000
翻译人员: Shengwei Cai
校对人员: Gabriella Hu
人类文明能遍布银河系吗
00:06
Could human civilization eventually spread
across the whole Milky Way galaxy?
1
6659
5440
00:12
Could we move beyond
our small blue planet
2
12099
3150
我们能在这个小小的蓝色星球之外的
00:15
to establish colonies in the multitude
of star systems out there?
3
15249
4450
广袤星系建立殖民地吗
00:19
This question's a pretty daunting one.
4
19699
2258
这个问题还挺吓人的
00:21
There are around 300 billion stars
in the galaxy,
5
21957
3982
银河系有3000亿颗恒星左右
00:25
which is about 160,000 light-years across.
6
25939
3549
从一边到另一边的距离是160000光年
00:29
So far we've sent a single spacecraft
outside our solar system,
7
29488
4528
现在为止我们就发送了一艘宇宙飞船到太阳系外
00:34
trudging along at 0.006% of
the speed of light.
8
34016
5193
以0.006%光速缓慢前行
00:39
At that rate, it would take over
2.5 billion years
9
39209
3406
以那个速度,得花不止25亿年
00:42
just to get from one end of the galaxy
to the other.
10
42615
3144
才能横跨一个星系
00:45
And then there's the question
of human survival.
11
45759
2570
然后就有了这个人类生存的问题
00:48
The gulf between stars is simply enormous.
12
48329
3131
恒星间的距离简直大无边际
00:51
We couldn't live sustainably
on most planets,
13
51460
2709
在多数星球上我们都不能持续生存
00:54
and we require a lot of resources
to stay alive.
14
54169
3711
而且我们需要很多资源才能存活下来
00:57
And yet, decades ago, scholars found
that it's theoretically possible
15
57880
4000
然而几十年前,学者发现从理论角度
01:01
to not just spread human civilization
across the galaxy,
16
61880
3301
在银河系传播人类文明不仅是可行的
01:05
but to do so quite quickly,
17
65181
2429
而且还能很快实现
01:07
without breaking any known
laws of physics.
18
67610
3370
还不违背现有的物理定律
01:10
Their idea is based on the work
of a mathematician named John von Neumann,
19
70980
4159
这个想法源于一名叫约翰·冯·诺依曼的数学家的研究
01:15
who designed on paper machines
that could self-replicate
20
75139
3751
他在纸上设计了一台能进行自动复制和创造新一代的机器
01:18
and create new generations of themselves.
21
78890
2789
他在纸上设计了一台能进行自动复制和创造新一代的机器
01:21
These would later come to be known
as von Neumann machines.
22
81679
3891
后来这些机器被称为冯·诺依曼机器
01:25
In the context of space exploration,
23
85570
1962
在太空探索的背景下
01:27
von Neumann machines could be
built on Earth
24
87532
2509
冯·诺依曼机器可以建在地球上
01:30
and launched into space.
25
90041
2141
然后发射进太空
01:32
There, the self-sufficient machines
would land on distant planets.
26
92182
4060
太空中,这种自给机器会在遥远的星球着陆
01:36
They would then mine the available
resources and harvest energy,
27
96242
4200
然后开采可用资源、搜集能量
01:40
build replicas of themselves,
28
100442
2249
进行自我复制
01:42
launch those to the nearest planets,
29
102691
1941
把复制的机器发射到最近的星球
01:44
and continue the cycle.
30
104632
1819
然后不断循环这个过程
01:46
The result is the creation
of millions of probes
31
106451
3041
最后结果就是无数探测器
01:49
spreading outwards into the universe
like a drop of ink in a fishbowl.
32
109492
4620
像水里的一点墨水一样不断向外在宇宙中蔓延
01:54
Scholars crunched the numbers and found
that a single von Neumann machine
33
114112
3610
学者进行计算之后发现,一台冯·诺依曼机器
01:57
traveling at 5% of the speed of light
34
117722
2679
以5%光速飞行
02:00
should be able to replicate throughout
our galaxy in 4 million years or less.
35
120401
5722
要花400万年才能通过不断复制穿越银河系
02:06
That may sound like a long time,
36
126123
1849
听起来时间很长
02:07
but when you consider that our universe
is 14 billion years old,
37
127972
3582
但想到140亿岁高龄的宇宙
02:11
on a cosmic scale, it's incredibly fast -
38
131554
2769
从宇宙尺度看来已经非常快了
02:14
the equivalent of about 2.5 hours
in an entire year.
39
134323
5440
也就是一整年里的两个半小时
02:19
Creating von Neumann machines
would require a few technologies
40
139763
3490
造一台冯·诺依曼机器需要几项目前没有的新技术
02:23
we don't have yet,
41
143253
1640
造一台冯·诺依曼机器需要几项目前没有的新技术
02:24
including advanced
artificial intelligence,
42
144893
2161
包括先进的人工智能
02:27
miniaturization,
43
147054
1500
微型化科技
02:28
and better propulsion systems.
44
148554
2239
更好的推进系统
02:30
If we wanted to use them to spread actual
humans throughout the galaxy,
45
150793
3460
如果想运用这些技术把人类送进银河系
02:34
we would need
yet another technological leap -
46
154253
2760
我们还得需要另一项技术性飞跃
02:37
the ability to artificially
grow biological organisms and bodies
47
157013
4586
通过原始元素和基因信息来人为造出生物有机体和生物机体
02:41
using raw elements
and genetic information.
48
161599
3334
通过原始元素和基因信息来人为造出生物有机体和生物机体
02:44
Regardless, if in the last billion years
49
164933
2499
不管怎么说,如果过去10亿年间
02:47
an alien civilization
created such a machine
50
167432
2789
有外星文明造出了类似的机器
02:50
and set it multiplying its way toward us,
51
170221
2903
通过不断复制的方式向我们驶来
02:53
our galaxy would be
swarming with them by now.
52
173124
3249
我们的银河系应该已经到处都是这些机器了
02:56
So then where are all these machines?
53
176373
2605
但是那些机器在哪儿呢
02:58
Some astronomers, like Carl Sagan,
54
178978
2097
一些天文学家,比如卡尔·萨根,说
03:01
say that intelligent aliens wouldn't
build self-replicating machines at all.
55
181075
4957
聪明的外星人不可能建造自我复制机器
03:06
They might hurtle out of control,
56
186032
1738
这些机器会在横冲直撞后失去控制
03:07
scavenging planets to their cores
in order to keep replicating.
57
187770
3751
为了实现自我复制把星球洗劫一空
03:11
Others take the machines absence as proof
58
191521
2209
另外一些人认为这种机器不存在是因为
03:13
that intelligent alien civilizations
don't exist,
59
193730
3385
根本不存在智慧的外星文明
03:17
or that they go extinct before they can
develop the necessary technologies.
60
197115
4569
或者在他们发展出必要科技前就已经灭绝了
03:21
But all this hasn't stopped people from
imagining what it would be like
61
201684
3372
但这些想法并不妨碍人类想象,如果存在外星文明
03:25
if they were out there.
62
205056
2041
将是怎样一番景象
03:27
Science fiction author David Brin
63
207097
1768
科幻小说作家大卫·布林
03:28
writes about a universe in which
many different von Neumann machines exist
64
208865
4141
描写了一个存在许多不同的冯·诺依曼机器并同时扩散的宇宙
03:33
and proliferate simultaneously.
65
213006
2187
描写了一个存在许多不同的冯·诺依曼机器并同时扩散的宇宙
03:35
Some are designed
to greet young civilizations,
66
215193
3081
一些机器跟年轻文明打招呼
03:38
others to locate and destroy them
before they become a threat.
67
218274
3581
另一些则定位年轻文明,并且在年轻文明成为威胁前将其摧毁
03:41
In fact, in Brin's story "Lungfish,"
68
221855
2970
实际上,布林的小说“Lungfish"里面
03:44
some von Neumann machines are keeping
a close watch over the Earth right now,
69
224825
5550
一些冯·诺依曼机器正密切关注着地球
03:50
waiting for us to reach a certain level
of sophistication
70
230375
2823
等我们成熟到一定阶段后
03:53
before they make their move.
71
233198
2541
他们才采取行动
03:55
For now, all we have is curiosity
and theory.
72
235739
3287
目前,我们有的只是好奇心和理论
03:59
But the next time
you look at the night sky,
73
239026
2114
但下次你仰望夜空时
04:01
consider that billions of
self-replicating machines
74
241140
2945
想象无数自我复制的机器
04:04
could be advancing between stars
in our galaxy right now.
75
244085
5430
正在银河系的恒星间穿梭
04:09
If they exist, one of them will eventually
land on Earth,
76
249515
3780
如果它们存在,最后一定会降临地球
04:13
or maybe, just maybe,
they're already here.
77
253295
3820
也许,它们已经到地球了
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。