Could human civilization spread across the whole galaxy? - Roey Tzezana

İnsan uygarlığı tüm galaksiye yayılabilir mi? - Roey Tzezana

669,390 views

2016-09-29 ・ TED-Ed


New videos

Could human civilization spread across the whole galaxy? - Roey Tzezana

İnsan uygarlığı tüm galaksiye yayılabilir mi? - Roey Tzezana

669,390 views ・ 2016-09-29

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Jessica Ruby Reviewer: Brian Greene
0
0
7000
Çeviri: Gizem Süren Gözden geçirme: Suleyman Cengiz
00:06
Could human civilization eventually spread across the whole Milky Way galaxy?
1
6659
5440
İnsan uygarlığı nihayet tüm Samanyolu Galaksisi'ne yayılabilecek mi?
00:12
Could we move beyond our small blue planet
2
12099
3150
Küçük mavi gezegenimizin ötesine geçip
00:15
to establish colonies in the multitude of star systems out there?
3
15249
4450
milyarlarca yıldız sisteminde koloniler kurabilecek miyiz?
00:19
This question's a pretty daunting one.
4
19699
2258
Bu oldukça ürpertici bir soru.
00:21
There are around 300 billion stars in the galaxy,
5
21957
3982
Galaksimizde 300 milyar civarı yıldız bulunmaktadır
00:25
which is about 160,000 light-years across.
6
25939
3549
ve bu da 160000 ışık yılını kapsıyor.
00:29
So far we've sent a single spacecraft outside our solar system,
7
29488
4528
Bugüne kadar güneş sistemimizin dışına gönderdiğimiz tek uzay gemisi,
00:34
trudging along at 0.006% of the speed of light.
8
34016
5193
ışık hızının % 0,006'sı hızında hareket ediyor.
00:39
At that rate, it would take over 2.5 billion years
9
39209
3406
Bu hızda sadece galaksinin bir ucundan diğerine gitmek bile
00:42
just to get from one end of the galaxy to the other.
10
42615
3144
2,5 milyar yıl sürer.
00:45
And then there's the question of human survival.
11
45759
2570
Bir de insanın hayatta kalması meselesi var.
00:48
The gulf between stars is simply enormous.
12
48329
3131
Yıldızlar arasındaki mesafe devasa büyüklükte.
00:51
We couldn't live sustainably on most planets,
13
51460
2709
Çoğu gezegende sürdürülebilir şekilde yaşayamıyoruz
00:54
and we require a lot of resources to stay alive.
14
54169
3711
ve hayatta kalmamız için çok fazla kaynak gerekiyor.
00:57
And yet, decades ago, scholars found that it's theoretically possible
15
57880
4000
Ancak on yıllar önce bilim adamları teoride bunun mümkün olduğunu buldu;
01:01
to not just spread human civilization across the galaxy,
16
61880
3301
hem insan uygarlığını tüm galaksiye yaymak,
01:05
but to do so quite quickly,
17
65181
2429
hem de bunu çok çabuk yapmak
01:07
without breaking any known laws of physics.
18
67610
3370
ve hiçbir fizik yasasını ihlal etmemek mümkündü.
01:10
Their idea is based on the work of a mathematician named John von Neumann,
19
70980
4159
Fikirleri John von Neuman isimli matematikçinin çalışmalarına dayanıyordu;
01:15
who designed on paper machines that could self-replicate
20
75139
3751
Neuman, kendini kopyalayabilen ve kendilerinden yeni nesiller yaratabilen
01:18
and create new generations of themselves.
21
78890
2789
kâğıt makineleri tasarımı yapmıştı.
01:21
These would later come to be known as von Neumann machines.
22
81679
3891
Bunlar sonradan von Neuman makineleri olarak tanındı.
01:25
In the context of space exploration,
23
85570
1962
Uzay keşfi bağlamında,
01:27
von Neumann machines could be built on Earth
24
87532
2509
von Neumann makineleri dünyada
01:30
and launched into space.
25
90041
2141
birleştirilip uzaya fırlatılabilirdi.
01:32
There, the self-sufficient machines would land on distant planets.
26
92182
4060
Kendine yeten bu makineler orada uzaktaki gezegenlere iniş yapacaktı.
01:36
They would then mine the available resources and harvest energy,
27
96242
4200
Ardından mevcut kaynakları çıkaracak ve enerji elde edip
01:40
build replicas of themselves,
28
100442
2249
kopyalarını yaratacaktır.
01:42
launch those to the nearest planets,
29
102691
1941
Onları da en yakın gezegene fırlatacak
01:44
and continue the cycle.
30
104632
1819
ve döngüyü sürdürecektir.
01:46
The result is the creation of millions of probes
31
106451
3041
Sonuç milyonlarca uzay aracının yaratılması ve
01:49
spreading outwards into the universe like a drop of ink in a fishbowl.
32
109492
4620
bir kâse suya bırakılmış mürekkep gibi evrene yayılması olacaktır.
01:54
Scholars crunched the numbers and found that a single von Neumann machine
33
114112
3610
Bilim adamları sayıları işledi ve tek bir von Neuman makinesinin,
01:57
traveling at 5% of the speed of light
34
117722
2679
ışık hızının %5'i hızda ilerleyerek,
02:00
should be able to replicate throughout our galaxy in 4 million years or less.
35
120401
5722
4 milyon ya da daha azı sürede galaksimiz boyunca kopyalanabileceğini buldu.
02:06
That may sound like a long time,
36
126123
1849
Bu uzun bir zaman gibi gelebilir
02:07
but when you consider that our universe is 14 billion years old,
37
127972
3582
ama evrenimizin 14 milyar yıl yaşında olduğunu düşündüğünüzde,
02:11
on a cosmic scale, it's incredibly fast -
38
131554
2769
kozmik ölçekte, inanılmaz hızlıdır-
02:14
the equivalent of about 2.5 hours in an entire year.
39
134323
5440
tüm yıl içinde yaklaşık 2,5 saate eşdeğerdir.
02:19
Creating von Neumann machines would require a few technologies
40
139763
3490
Von Neuman makinelerini yaratmak bizim henüz sahip olmadığımız birkaç
02:23
we don't have yet,
41
143253
1640
teknolojiye ihtiyaç duyar,
02:24
including advanced artificial intelligence,
42
144893
2161
gelişmiş yapay zekâ,
02:27
miniaturization,
43
147054
1500
minyatürleştirme
02:28
and better propulsion systems.
44
148554
2239
ve daha iyi tahrik sistemleri.
02:30
If we wanted to use them to spread actual humans throughout the galaxy,
45
150793
3460
Gerçek insanları galaksiye yaymak için onları kullanmak isteseydik,
02:34
we would need yet another technological leap -
46
154253
2760
başka bir teknolojik sıçrayışa daha ihtiyaç duyardık -
02:37
the ability to artificially grow biological organisms and bodies
47
157013
4586
yapay yaşamsal organizma ve beden üretebilmek için
02:41
using raw elements and genetic information.
48
161599
3334
işlenmemiş elementleri ve genetik bilgiyi kullanmak.
02:44
Regardless, if in the last billion years
49
164933
2499
Yine de geçen milyar yıl içinde
02:47
an alien civilization created such a machine
50
167432
2789
bir uzaylı uygarlığı böyle bir makine yarattıysa
02:50
and set it multiplying its way toward us,
51
170221
2903
ve bize doğru çoğalarak gelmeye ayarladıysa
02:53
our galaxy would be swarming with them by now.
52
173124
3249
galaksimiz şimdiye kadar onlarla dolmuştur.
02:56
So then where are all these machines?
53
176373
2605
Peki o zaman tüm bu makineler nerede?
02:58
Some astronomers, like Carl Sagan,
54
178978
2097
Carl Sagan gibi bazı astronomlar
03:01
say that intelligent aliens wouldn't build self-replicating machines at all.
55
181075
4957
zeki uzaylıların kendini kopyalayan makineler yapmayacağını söyler.
03:06
They might hurtle out of control,
56
186032
1738
Bunlar kontrolden çıkabilir,
03:07
scavenging planets to their cores in order to keep replicating.
57
187770
3751
kopyalanmaya devam etmek için gezegenleri çekirdeklerine kadar yok edebilir.
03:11
Others take the machines absence as proof
58
191521
2209
Diğerleri de makinelerin yokluğunu
03:13
that intelligent alien civilizations don't exist,
59
193730
3385
zeki uzaylı uygarlıkların var olmadığının kanıtı olarak görür
03:17
or that they go extinct before they can develop the necessary technologies.
60
197115
4569
ya da gerekli teknoloji geliştiremeden galaksiden silinmiş olabilirler.
03:21
But all this hasn't stopped people from imagining what it would be like
61
201684
3372
Ama bunların hiçbiri insanları ya orada olsalardı
03:25
if they were out there.
62
205056
2041
diye hayal etmekten alıkoyamadı.
03:27
Science fiction author David Brin
63
207097
1768
Bilim kurgu yazarı David Brin,
03:28
writes about a universe in which many different von Neumann machines exist
64
208865
4141
birçok farklı von Neuman makinesinin var olduğu ve eşzamanlı çoğaldığı
03:33
and proliferate simultaneously.
65
213006
2187
bir evren hakkında yazar.
03:35
Some are designed to greet young civilizations,
66
215193
3081
Bazıları genç uygarlıkları karşılamak için, diğerleri de
03:38
others to locate and destroy them before they become a threat.
67
218274
3581
yer tespit etmek, tehdit oluşturmadan yok etmek için tasarlanmıştır.
03:41
In fact, in Brin's story "Lungfish,"
68
221855
2970
Aslında Brin'in hikâyesi "Lungfish"de,
03:44
some von Neumann machines are keeping a close watch over the Earth right now,
69
224825
5550
bazı von Neuman makineleri şu anda dünyayı yakından izliyor ve
03:50
waiting for us to reach a certain level of sophistication
70
230375
2823
bizim belli bir kültür seviyesine ulaşmamızı bekliyorlar.
03:53
before they make their move.
71
233198
2541
Ardından hamlelerini yapacaklar.
03:55
For now, all we have is curiosity and theory.
72
235739
3287
Şimdilik tüm sahip olduğumuz merak ve teori.
03:59
But the next time you look at the night sky,
73
239026
2114
Ama gelecek sefer gece gökyüzünü izlerken
04:01
consider that billions of self-replicating machines
74
241140
2945
milyarlarca kendini kopyalayan makinenin
04:04
could be advancing between stars in our galaxy right now.
75
244085
5430
şu anda galaksimizdeki yıldızlar arasından ilerliyor olabileceğini düşünün.
04:09
If they exist, one of them will eventually land on Earth,
76
249515
3780
Eğer varlarsa aralarından biri eninde sonunda Dünya'ya inecektir
04:13
or maybe, just maybe, they're already here.
77
253295
3820
ya da belki, evet belki çoktan buradadırlar.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7