Could human civilization spread across the whole galaxy? - Roey Tzezana

669,390 views ・ 2016-09-29

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Jessica Ruby Reviewer: Brian Greene
0
0
7000
Переводчик: Nataliia Pysemska Редактор: Yekaterina Jussupova
00:06
Could human civilization eventually spread across the whole Milky Way galaxy?
1
6659
5440
Может ли человеческая цивилизация распространиться по всему Млечному Пути?
00:12
Could we move beyond our small blue planet
2
12099
3150
Можем ли мы покинуть нашу маленькую голубую планету,
00:15
to establish colonies in the multitude of star systems out there?
3
15249
4450
чтобы основать колонии во множестве других звёздных систем?
00:19
This question's a pretty daunting one.
4
19699
2258
Это довольно обескураживающий вопрос.
00:21
There are around 300 billion stars in the galaxy,
5
21957
3982
В нашей галактике насчитывается около 300 миллиардов звёзд,
00:25
which is about 160,000 light-years across.
6
25939
3549
а её протяжённость около 160 тысяч световых лет.
00:29
So far we've sent a single spacecraft outside our solar system,
7
29488
4528
Пока что мы послали лишь один космический корабль за пределы Солнечной системы,
00:34
trudging along at 0.006% of the speed of light.
8
34016
5193
который тащится со скоростью 0,006% от скорости света.
00:39
At that rate, it would take over 2.5 billion years
9
39209
3406
При таких условиях ему потребуется два с половиной миллиарда лет,
00:42
just to get from one end of the galaxy to the other.
10
42615
3144
чтобы только пересечь галактику.
00:45
And then there's the question of human survival.
11
45759
2570
Кроме того, всё ещё актуален вопрос выживания человека.
00:48
The gulf between stars is simply enormous.
12
48329
3131
Расстояние между звёздами поистине огромное.
00:51
We couldn't live sustainably on most planets,
13
51460
2709
Большинство планет непригодны для человека,
00:54
and we require a lot of resources to stay alive.
14
54169
3711
так как нам нужно множество ресурсов для выживания.
00:57
And yet, decades ago, scholars found that it's theoretically possible
15
57880
4000
Однако учёные всё же доказали,
01:01
to not just spread human civilization across the galaxy,
16
61880
3301
что распространение человеческой цивилизации по всей галактике
01:05
but to do so quite quickly,
17
65181
2429
не противоречит существующим законам физики
01:07
without breaking any known laws of physics.
18
67610
3370
и теоретически возможно, причём за довольно короткое время.
01:10
Their idea is based on the work of a mathematician named John von Neumann,
19
70980
4159
Их идея основана на работе математика Джона фон Неймана.
01:15
who designed on paper machines that could self-replicate
20
75139
3751
Он в теории разработал самовоспроизводящиеся машины,
01:18
and create new generations of themselves.
21
78890
2789
которые создают новые поколения себе подобных.
01:21
These would later come to be known as von Neumann machines.
22
81679
3891
Позже они стали известны как машины фон Неймана.
01:25
In the context of space exploration,
23
85570
1962
Машины фон Неймана можно собрать на Земле
01:27
von Neumann machines could be built on Earth
24
87532
2509
и запустить в космос,
01:30
and launched into space.
25
90041
2141
где они начнут исследования.
01:32
There, the self-sufficient machines would land on distant planets.
26
92182
4060
Самовоспроизводящиеся машины приземлятся на отдалённых планетах.
01:36
They would then mine the available resources and harvest energy,
27
96242
4200
Далее они будут добывать имеющиеся ресурсы, аккумулировать энергию,
01:40
build replicas of themselves,
28
100442
2249
строить точные копии самих себя,
01:42
launch those to the nearest planets,
29
102691
1941
отправлять их на ближайшие планеты
01:44
and continue the cycle.
30
104632
1819
и продолжать этот цикл.
01:46
The result is the creation of millions of probes
31
106451
3041
В результате будут построены миллионы зондов,
01:49
spreading outwards into the universe like a drop of ink in a fishbowl.
32
109492
4620
которые распространятся по Вселенной подобно каплям чернил в аквариуме.
01:54
Scholars crunched the numbers and found that a single von Neumann machine
33
114112
3610
Учёные всё рассчитали и пришли к выводу, что одна машина фон Неймана,
01:57
traveling at 5% of the speed of light
34
117722
2679
путешествующая со скоростью 5% от скорости света,
02:00
should be able to replicate throughout our galaxy in 4 million years or less.
35
120401
5722
распространит свои копии по галактике максимум за четыре миллиона лет.
02:06
That may sound like a long time,
36
126123
1849
Данный срок может показаться длительным,
02:07
but when you consider that our universe is 14 billion years old,
37
127972
3582
но учитывая, что возраст Вселенной составляет четырнадцать миллиардов лет,
02:11
on a cosmic scale, it's incredibly fast -
38
131554
2769
в рамках космоса это очень быстро —
02:14
the equivalent of about 2.5 hours in an entire year.
39
134323
5440
это всё равно, что сравнивать 2,5 часа и целый год.
02:19
Creating von Neumann machines would require a few technologies
40
139763
3490
Для создания машин фон Неймана необходимы технологии,
02:23
we don't have yet,
41
143253
1640
которых у нас ещё нет,
02:24
including advanced artificial intelligence,
42
144893
2161
включая развитый искусственный интеллект,
02:27
miniaturization,
43
147054
1500
миниатюризацию
02:28
and better propulsion systems.
44
148554
2239
и усовершенствованные двигатели.
02:30
If we wanted to use them to spread actual humans throughout the galaxy,
45
150793
3460
Если мы хотим использовать их для распространения людей по галактике,
02:34
we would need yet another technological leap -
46
154253
2760
нам потребуется дополнительный технологический прорыв —
02:37
the ability to artificially grow biological organisms and bodies
47
157013
4586
возможность искусственно выращивать биологические организмы и тела
02:41
using raw elements and genetic information.
48
161599
3334
на основе сырьевых элементов и генетической информации.
02:44
Regardless, if in the last billion years
49
164933
2499
Если бы в течение последнего миллиарда лет
02:47
an alien civilization created such a machine
50
167432
2789
инопланетная цивилизация создала подобную машину
02:50
and set it multiplying its way toward us,
51
170221
2903
и отправила самовоспроизводиться, направляясь к нам,
02:53
our galaxy would be swarming with them by now.
52
173124
3249
к этому моменту наша галактика уже кишела бы ими.
02:56
So then where are all these machines?
53
176373
2605
Так где же все эти машины?
02:58
Some astronomers, like Carl Sagan,
54
178978
2097
Некоторые астрономы, подобно Карлу Сагану, считают,
03:01
say that intelligent aliens wouldn't build self-replicating machines at all.
55
181075
4957
что разумные инопланетяне не осмелятся строить подобные машины.
03:06
They might hurtle out of control,
56
186032
1738
Они могут выйти из-под контроля,
03:07
scavenging planets to their cores in order to keep replicating.
57
187770
3751
оголяя планеты до ядра, чтобы продолжать воспроизводство.
03:11
Others take the machines absence as proof
58
191521
2209
Другие учёные считают отсутствие машин
03:13
that intelligent alien civilizations don't exist,
59
193730
3385
доказательством того, что разумные инопланетные цивилизации
03:17
or that they go extinct before they can develop the necessary technologies.
60
197115
4569
не существуют, либо вымерли, не успев разработать необходимые технологии.
03:21
But all this hasn't stopped people from imagining what it would be like
61
201684
3372
Однако люди всё равно продолжают думать, что было бы,
03:25
if they were out there.
62
205056
2041
если бы инопланетяне существовали.
03:27
Science fiction author David Brin
63
207097
1768
Писатель-фантаст Дэвид Брин
03:28
writes about a universe in which many different von Neumann machines exist
64
208865
4141
пишет о Вселенной, где существует множество машин фон Неймана
03:33
and proliferate simultaneously.
65
213006
2187
и они стремительно распространяются.
03:35
Some are designed to greet young civilizations,
66
215193
3081
Некоторые разработаны для встречи с молодыми цивилизациями,
03:38
others to locate and destroy them before they become a threat.
67
218274
3581
другие — для их обнаружения и уничтожения, пока те не стали угрозой.
03:41
In fact, in Brin's story "Lungfish,"
68
221855
2970
В рассказе Брина «Опоздавшие» некоторые машины фон Неймана
03:44
some von Neumann machines are keeping a close watch over the Earth right now,
69
224825
5550
пристально следят за Землёй и ждут,
03:50
waiting for us to reach a certain level of sophistication
70
230375
2823
пока мы достигнем соответствующего уровня развития,
03:53
before they make their move.
71
233198
2541
готовясь сделать следующий шаг.
03:55
For now, all we have is curiosity and theory.
72
235739
3287
На данный момент мы ограничиваемся лишь любопытством и теорией.
03:59
But the next time you look at the night sky,
73
239026
2114
Но когда вы в следующий раз посмотрите на ночное небо,
04:01
consider that billions of self-replicating machines
74
241140
2945
вспомните, что миллиарды самовоспроизводящихся машин
04:04
could be advancing between stars in our galaxy right now.
75
244085
5430
могут в данный момент летать среди звёзд в нашей галактике.
04:09
If they exist, one of them will eventually land on Earth,
76
249515
3780
Если они существуют, то со временем одна из них прибудет на Землю,
04:13
or maybe, just maybe, they're already here.
77
253295
3820
хотя, возможно, они уже здесь.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7