Could human civilization spread across the whole galaxy? - Roey Tzezana

هل بإمكان الحضارة الإنسانية أن تنتشر على مدى مجرّتنا؟ - رووي زازيانا

669,056 views

2016-09-29 ・ TED-Ed


New videos

Could human civilization spread across the whole galaxy? - Roey Tzezana

هل بإمكان الحضارة الإنسانية أن تنتشر على مدى مجرّتنا؟ - رووي زازيانا

669,056 views ・ 2016-09-29

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Jessica Ruby Reviewer: Brian Greene
0
0
7000
المترجم: Rouaa Ez Edeen المدقّق: Hanan Ben Nafa
00:06
Could human civilization eventually spread across the whole Milky Way galaxy?
1
6659
5440
هل بإمكان الحضارة الإنسانية أن تنتشر أخيرًا على كامل مجرة درب التبانة ؟
00:12
Could we move beyond our small blue planet
2
12099
3150
هل بإمكاننا أن ننتقل إلى ما وراء كوكبنا الأزرق الصغير
00:15
to establish colonies in the multitude of star systems out there?
3
15249
4450
لإنشاء مستعمرات في ذلك الحشد من الكواكب؟
00:19
This question's a pretty daunting one.
4
19699
2258
يعتبر هذا السؤال هو مهمة مرعبة بالنسبة لنا
00:21
There are around 300 billion stars in the galaxy,
5
21957
3982
يوجد ما يقارب من 300 مليار نجم في المجرّة،
00:25
which is about 160,000 light-years across.
6
25939
3549
والتي تبعد 160,000 سنة ضوئية عنا
00:29
So far we've sent a single spacecraft outside our solar system,
7
29488
4528
حتى الآن، أرسلنا مركبة فضائية واحدة إلى خارج نظامنا الشمسي،
00:34
trudging along at 0.006% of the speed of light.
8
34016
5193
سافرت بسرعة ضوء تبلغ 0.006%
00:39
At that rate, it would take over 2.5 billion years
9
39209
3406
بذلك المعدل، ستستغرق أكثر من 2.5 بليون سنة
00:42
just to get from one end of the galaxy to the other.
10
42615
3144
فقط لتسافر من طرف واحد للمجرة إلى الطرف الآخر
00:45
And then there's the question of human survival.
11
45759
2570
ومن ثمّ هناك السؤال المتعلق ببقاء الإنسان
00:48
The gulf between stars is simply enormous.
12
48329
3131
الهوّة بين النجوم هي ببساطة.. هائلة
00:51
We couldn't live sustainably on most planets,
13
51460
2709
لا يمكننا العيش بشكل دائم على معظم الكواكب،
00:54
and we require a lot of resources to stay alive.
14
54169
3711
و نحتاج العديد من الموارد لنبقى على قيد الحياة.
00:57
And yet, decades ago, scholars found that it's theoretically possible
15
57880
4000
ومع ذلك، ومنذ عقود مضت، وجد العلماء أنه من الممكن نظريًا
01:01
to not just spread human civilization across the galaxy,
16
61880
3301
ليس فقط أن ننشر الحضارة الإنسانية على مدار المجرّة،
01:05
but to do so quite quickly,
17
65181
2429
ولكن يمكننا ايضاً القيام بذلك بسرعة كبيرة،
01:07
without breaking any known laws of physics.
18
67610
3370
بلا أن نخرق أية قوانين فيزيائية معروفة.
01:10
Their idea is based on the work of a mathematician named John von Neumann,
19
70980
4159
ترتكز فكرتهم على عمل عالم رياضي اسمه جون فون نيومان،
01:15
who designed on paper machines that could self-replicate
20
75139
3751
الذي صمّم على الورق آلات التي يمكنها أن تتكرر من تلقاء نفسها
01:18
and create new generations of themselves.
21
78890
2789
وخلق أجيال جديدة من نفسها.
01:21
These would later come to be known as von Neumann machines.
22
81679
3891
فتعرف هذه لاحقًا باسم آلات فون نيومان .
01:25
In the context of space exploration,
23
85570
1962
في سياق اكتشاف الفضاء،
01:27
von Neumann machines could be built on Earth
24
87532
2509
يمكن بناء آلات فون نيومان على الأرض
01:30
and launched into space.
25
90041
2141
وإطلاقها إلى الفضاء.
01:32
There, the self-sufficient machines would land on distant planets.
26
92182
4060
هناك، ستحطّ هذه الآلات المكتفية ذاتياً على الكواكب البعيدة.
01:36
They would then mine the available resources and harvest energy,
27
96242
4200
ومن ثمّ سينقّبوا عن الموارد المتاحة والطاقة المكتسبة،
01:40
build replicas of themselves,
28
100442
2249
فيخلقوا نسخ مطابقة عن أنفسهم،
01:42
launch those to the nearest planets,
29
102691
1941
وإطلاقها إلى أقرب الكواكب،
01:44
and continue the cycle.
30
104632
1819
وإكمال الدورة.
01:46
The result is the creation of millions of probes
31
106451
3041
النتيجة هي خلق الملايين من المجسات
01:49
spreading outwards into the universe like a drop of ink in a fishbowl.
32
109492
4620
تنتشر خارجًا في الكون مثل قطرة حبر في حوض سمك.
01:54
Scholars crunched the numbers and found that a single von Neumann machine
33
114112
3610
أحصى العلماء الأرقام ووجدوا أن آلة فون نيومان واحدة
01:57
traveling at 5% of the speed of light
34
117722
2679
تسافر بسرعة ضوء تبلغ 5%
02:00
should be able to replicate throughout our galaxy in 4 million years or less.
35
120401
5722
يجب أن تكون قادرة على الاستنساخ على مدى مجرتنا خلال 4 ملايين سنة أو أقل.
02:06
That may sound like a long time,
36
126123
1849
ذلك قد يبدو زمنًا طويلًا،
02:07
but when you consider that our universe is 14 billion years old,
37
127972
3582
لكن عندما تعتبر أن عالمنا عمره 14 مليار سنة،
02:11
on a cosmic scale, it's incredibly fast -
38
131554
2769
ببالنسبة للقياس الكوني، يعتبر هذا سريع بشكل لا يصدق
02:14
the equivalent of about 2.5 hours in an entire year.
39
134323
5440
ومكافئ لحوالي 2.5 ساعة في سنة كاملة.
02:19
Creating von Neumann machines would require a few technologies
40
139763
3490
سيتطلب بناء آلات فون نيومان بعض التقنيات
02:23
we don't have yet,
41
143253
1640
التي لانملكها بعد،
02:24
including advanced artificial intelligence,
42
144893
2161
من ضمنها الذكاء الصناعي المتقدم،
02:27
miniaturization,
43
147054
1500
التصغير
02:28
and better propulsion systems.
44
148554
2239
ونظم دفع أفضل.
02:30
If we wanted to use them to spread actual humans throughout the galaxy,
45
150793
3460
إذا أردنا استخدامهم لنشر بشر فعليين على مدى المجرّة،
02:34
we would need yet another technological leap -
46
154253
2760
سنحتاج لنقلة تكنولوجية أخرى
02:37
the ability to artificially grow biological organisms and bodies
47
157013
4586
القدرة على خلق كائنات حية وأجساد بشكل صناعي
02:41
using raw elements and genetic information.
48
161599
3334
باستخدام عناصرأولية ومعلومات جينية.
02:44
Regardless, if in the last billion years
49
164933
2499
بغض النظر، إذا قامت - في المليار سنة الماضية
02:47
an alien civilization created such a machine
50
167432
2789
حضارة غريبة بخلق مثل هذه الآلة
02:50
and set it multiplying its way toward us,
51
170221
2903
وجهزتها مضاعفةً طريقها باتجاهنا،
02:53
our galaxy would be swarming with them by now.
52
173124
3249
لكانت مجرتنا تعج بهم الآن.
02:56
So then where are all these machines?
53
176373
2605
إذًا، عندها، أين هي كل هذه الآلات؟
02:58
Some astronomers, like Carl Sagan,
54
178978
2097
بعض علماء الفضاء، مثل كارل ساغان،
03:01
say that intelligent aliens wouldn't build self-replicating machines at all.
55
181075
4957
يقولون أنه لن يبني الغرباء الأذكياء آلات تنسخ نفسها على الإطلاق.
03:06
They might hurtle out of control,
56
186032
1738
لربما يخرجوا عن السيطرة،
03:07
scavenging planets to their cores in order to keep replicating.
57
187770
3751
ويهاجموا مراكز الكواكب لكي يستمروا بالاستنساخ.
03:11
Others take the machines absence as proof
58
191521
2209
يعتبر الآخرون غياب الآلات كدليل
03:13
that intelligent alien civilizations don't exist,
59
193730
3385
على أن حضارة الغرباء الذكية غير موجودة،
03:17
or that they go extinct before they can develop the necessary technologies.
60
197115
4569
أو أنهم انقرضوا قبل أن يستطيعوا تطوير التقنيات الضرورية.
03:21
But all this hasn't stopped people from imagining what it would be like
61
201684
3372
لكن لم يوقف كل هذا البشر عن تخيل كيف سيكون الأمر
03:25
if they were out there.
62
205056
2041
إذا كانوا موجودين.
03:27
Science fiction author David Brin
63
207097
1768
مؤلف الخيال العلمي دايفيد برين
03:28
writes about a universe in which many different von Neumann machines exist
64
208865
4141
يكتب عن عالم توجد فيه مختلف آلات فون نيومان
03:33
and proliferate simultaneously.
65
213006
2187
التي تتكاثر معًا
03:35
Some are designed to greet young civilizations,
66
215193
3081
بعضها مصمّم لتعظيم حضارات صغيرة،
03:38
others to locate and destroy them before they become a threat.
67
218274
3581
وبعضها لتحديد مواقعهم وتدميرهم قبل أن يصبحوا مصدر تهديد.
03:41
In fact, in Brin's story "Lungfish,"
68
221855
2970
في الحقيقة، في رواية برين "Lungfish"،
03:44
some von Neumann machines are keeping a close watch over the Earth right now,
69
224825
5550
تحافظ بعض آلات فون نيومان على نظرة مقربة للأرض حاليًا،
03:50
waiting for us to reach a certain level of sophistication
70
230375
2823
بانتظار أن نصل لمرحلة معينة من التعقيد
03:53
before they make their move.
71
233198
2541
قبل أن يقوموا بالتحرك.
03:55
For now, all we have is curiosity and theory.
72
235739
3287
كل ما نملكه حتى الآن الفضول والنظرية.
لكن في المرة المقبلة التي تشاهد فيها السماء ليلًا
03:59
But the next time you look at the night sky,
73
239026
2114
04:01
consider that billions of self-replicating machines
74
241140
2945
فكر أن مليارات الآلات التي تستنسخ نفسها
04:04
could be advancing between stars in our galaxy right now.
75
244085
5430
لربما تمضي قُدماً بين النجوم في مجرّتنا في هذا الوقت.
04:09
If they exist, one of them will eventually land on Earth,
76
249515
3780
إذا كانوا موجودين، سيحطّ أحدها على الأرض في النهاية
04:13
or maybe, just maybe, they're already here.
77
253295
3820
أو لربما، فقط لربما، قد يكونون هنا أصلاً.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7