Could human civilization spread across the whole galaxy? - Roey Tzezana

อารยธรรมของมนุษยชาติจะกระจายไปทั่วทั้งกาแล็กซี่ได้ไหม - โรอี ทเซซานา (Roey Tzezana)

666,666 views

2016-09-29 ・ TED-Ed


New videos

Could human civilization spread across the whole galaxy? - Roey Tzezana

อารยธรรมของมนุษยชาติจะกระจายไปทั่วทั้งกาแล็กซี่ได้ไหม - โรอี ทเซซานา (Roey Tzezana)

666,666 views ・ 2016-09-29

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Jessica Ruby Reviewer: Brian Greene
0
0
7000
Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Gosol Rattanapinta
00:06
Could human civilization eventually spread across the whole Milky Way galaxy?
1
6659
5440
ที่สุดแล้ว อารยธรรมของมนุษยชาติจะกระจาย ไปทั่วทั้งกาแล็กซี่ทางช้างเผือกได้ไหม
00:12
Could we move beyond our small blue planet
2
12099
3150
เราจะสามารถย้ายออกจาก ดาวเคราะห์สีฟ้าเล็ก ๆ นี้
00:15
to establish colonies in the multitude of star systems out there?
3
15249
4450
เพื่อไปสร้างอาณานิคมในระบบดวงดาวมากมาย ที่อยู่ห่างไกลออกไปได้ไหม
00:19
This question's a pretty daunting one.
4
19699
2258
นี่เป็นคำถามที่น่ากลัวหน่อย ๆ เหมือนกัน
00:21
There are around 300 billion stars in the galaxy,
5
21957
3982
มีดาวประมาณ 300 พันล้านดวงในกาแล็กซี่
00:25
which is about 160,000 light-years across.
6
25939
3549
ซึ่งมีความยาวพาดผ่านประมาณ 160,000 ปีแสง
00:29
So far we've sent a single spacecraft outside our solar system,
7
29488
4528
จนถึงตอนนี้ เราส่งยานอวกาศลำหนึ่ง ออกไปนอกระบบสุริยะจักรวาล
00:34
trudging along at 0.006% of the speed of light.
8
34016
5193
ซึ่งมันเดินทางด้วยความเร็วเพียง 0.006% ของความเร็วแสง
00:39
At that rate, it would take over 2.5 billion years
9
39209
3406
ด้วยอัตราความเร็วนี้ มันคงต้องใช้เวลามากกว่า 2.5 ล้านปี
00:42
just to get from one end of the galaxy to the other.
10
42615
3144
เพื่อเดินทางจากด้านหนึ่งของกาแล็กซี่ ไปยังอีกด้านหนึ่ง
00:45
And then there's the question of human survival.
11
45759
2570
แล้วยังมีคำถามในเรื่อง การดำรงชีวิตของของมนุษย์
00:48
The gulf between stars is simply enormous.
12
48329
3131
พื้นที่ระหว่างดาวมีขนาดมหึมา
00:51
We couldn't live sustainably on most planets,
13
51460
2709
เราไม่สามารถมีชีวิตอยู่อย่างยั่งยืนได้ บนดาวเคราะห์ส่วนใหญ่
00:54
and we require a lot of resources to stay alive.
14
54169
3711
และเราต้องการทรัพยากรจำนวนมาก ในการดำรงชีวิต
00:57
And yet, decades ago, scholars found that it's theoretically possible
15
57880
4000
แต่ถึงกระนั้น หลายทศวรรษก่อน นักวิชาพบว่ามันเป็นไปได้ในทางทฤษฎี
01:01
to not just spread human civilization across the galaxy,
16
61880
3301
ที่ไม่เพียงแต่จะกระจายอารยธรรมของมนุษย์ ไปทั่วทั้งกาแล็กซี่
01:05
but to do so quite quickly,
17
65181
2429
แต่จะทำได้อย่างรวดเร็วมาก
01:07
without breaking any known laws of physics.
18
67610
3370
โดยไม่ขัดกับกฎฟิสิกส์ใด ๆ ที่เรารู้กันในตอนนี้
01:10
Their idea is based on the work of a mathematician named John von Neumann,
19
70980
4159
แนวคิดของพวกเขามีพื้นฐานมาจากงาน ของนักคณิตศาสตร์ที่ชื่อ จอห์น ฟอน นอยมันน์
01:15
who designed on paper machines that could self-replicate
20
75139
3751
ผู้ออกแบบเครื่องยนต์กระดาษ ที่สามารถทำสำเนาตัวเองได้
01:18
and create new generations of themselves.
21
78890
2789
และสร้างรุ่นใหม่ ๆ ของพวกมันเองได้
01:21
These would later come to be known as von Neumann machines.
22
81679
3891
ต่อมาในภาพหลัง สิ่งนี้เป็นที่รู้จักกัน ในชื่อเครื่องจักรแบบ ฟอน นอยมันน์
01:25
In the context of space exploration,
23
85570
1962
ในบริบทของการสำรวจอวกาศ
01:27
von Neumann machines could be built on Earth
24
87532
2509
เครื่องจักรแบบ ฟอน นอยมันน์ อาจถูกสร้างขึ้นบนโลก
01:30
and launched into space.
25
90041
2141
แล้วปล่อยออกสู่อวกาศ
01:32
There, the self-sufficient machines would land on distant planets.
26
92182
4060
ซึ่งที่นั่น เครื่องจักรที่พึ่งพาตัวเองได้ ก็จะไปลงจอดบนดาวที่อยู่ห่างไกล
01:36
They would then mine the available resources and harvest energy,
27
96242
4200
จากนั้นพวกมันจะขุดทรัพยากรที่มี และเก็บเกี่ยวพลังงาน
01:40
build replicas of themselves,
28
100442
2249
สร้างสำเนาของตัวพวกมันเอง
01:42
launch those to the nearest planets,
29
102691
1941
ส่งพวกมันออกไปยังดาวเคราะห์ที่อยู่ใกล้ที่สุด
01:44
and continue the cycle.
30
104632
1819
และทำอย่างนี้ไปเรื่อย ๆ
01:46
The result is the creation of millions of probes
31
106451
3041
ผลลัพธ์ก็คือการสร้างหน่วยสำรวจเป็นล้าน ๆ
01:49
spreading outwards into the universe like a drop of ink in a fishbowl.
32
109492
4620
ที่กระจายออกไปสู่จักรวาล เหมือนกับหยอดน้ำหมึกใส่ในอ่างปลา
01:54
Scholars crunched the numbers and found that a single von Neumann machine
33
114112
3610
นักวิชาการทำการคำนวณและพบว่าเครื่องจักรแบบ ฟอน นอยมันน์ เพียงเครื่องเดียว
01:57
traveling at 5% of the speed of light
34
117722
2679
ที่เดินทางด้วยความเร็ว 5% ของความเร็วแสง
02:00
should be able to replicate throughout our galaxy in 4 million years or less.
35
120401
5722
น่าจะทำสำเนาตัวเองไปทั่วทั้งกาแล็กซี่ ภายในเวลา 4 ล้านปีหรือน้อยกว่านั้น
02:06
That may sound like a long time,
36
126123
1849
นั่นฟังดูเหมือนจะใช้เวลานาน
02:07
but when you consider that our universe is 14 billion years old,
37
127972
3582
แต่เมื่อคุณลองพิจารณาว่า จักรวาลของเรามีอายุถึง 14 พันล้านปี
02:11
on a cosmic scale, it's incredibly fast -
38
131554
2769
ในระดับจักรวาลแล้ว นั่นถือว่าเร็วมาก
02:14
the equivalent of about 2.5 hours in an entire year.
39
134323
5440
เทียบเท่ากับ 2.5 ชั่วโมงในหนึ่งปี
02:19
Creating von Neumann machines would require a few technologies
40
139763
3490
การสร้างเครื่องจักรแบบ ฟอน นอยมันน์ ต้องใช้เทคโนโลยีบางอย่าง
02:23
we don't have yet,
41
143253
1640
ที่ตอนนี้เรายังไม่มี
02:24
including advanced artificial intelligence,
42
144893
2161
รวมถึงปัญญาประดิษฐ์ขั้นสูง
02:27
miniaturization,
43
147054
1500
การทำให้อุปกรณ์มีขนาดเล็กลง
02:28
and better propulsion systems.
44
148554
2239
และระบบแรงขับดันที่ดีกว่านี้
02:30
If we wanted to use them to spread actual humans throughout the galaxy,
45
150793
3460
ถ้าเราต้องการใช้มันเพื่อกระจาย มนุษย์จริง ๆ ไปทั่วทั้งกาแล็กซี่
02:34
we would need yet another technological leap -
46
154253
2760
เราจะต้องการความก้าวหน้า ทางด้านเทคโนโลยีขึ้นไปอีกขั้น
02:37
the ability to artificially grow biological organisms and bodies
47
157013
4586
ความสามารถในการเพาะสิ่งมีชีวิต และร่างกายชีวภาพในสภาวะจำลอง
02:41
using raw elements and genetic information.
48
161599
3334
โดยใช้ส่วนประกอบพื้นฐาน และข้อมูลทางพันธุกรรม
02:44
Regardless, if in the last billion years
49
164933
2499
ไม่แน่ว่า ถ้าในช่วงพันล้านปีที่ผ่านมา
02:47
an alien civilization created such a machine
50
167432
2789
อารยธรรมต่างดาว สร้างเครื่องจักรนี้เช่นกัน
02:50
and set it multiplying its way toward us,
51
170221
2903
แล้วตั้งค่าให้มันเพิ่มจำนวน แผ่ขยายมาทางเรา
02:53
our galaxy would be swarming with them by now.
52
173124
3249
กาแล็กซี่ของเราตอนนี้ คงมีพวกมันอยู่เต็มไปหมดแล้ว
02:56
So then where are all these machines?
53
176373
2605
แล้วเครื่องจักรพวกนี้อยู่ที่ไหนล่ะ
02:58
Some astronomers, like Carl Sagan,
54
178978
2097
นักดาราศาสตร์บางคน อย่าง คาร์ล เซแกน
03:01
say that intelligent aliens wouldn't build self-replicating machines at all.
55
181075
4957
กล่าวว่า สิ่งมีชีวิตต่างดาวทรงภูมิปัญญา คงจะไม่สร้างเครื่องจักรที่ทำสำเนาตนเอง
03:06
They might hurtle out of control,
56
186032
1738
เพราะมันอาจจะควบคุมยากเกินไป
03:07
scavenging planets to their cores in order to keep replicating.
57
187770
3751
ขุดคุ้ยดาวเคราะห์จนถึงแกน เพื่อทำสำเนาตัวเองไปเรื่อย ๆ
03:11
Others take the machines absence as proof
58
191521
2209
บางคนใช้การไม่มีอยู่ของเครื่องจักรนี้ เป็นข้อพิสูจน์
03:13
that intelligent alien civilizations don't exist,
59
193730
3385
ว่าอารยธรรมต่างดาวทรงภูมิปัญญานั่น ไม่ได้มีอยู่จริง
03:17
or that they go extinct before they can develop the necessary technologies.
60
197115
4569
หรือพวกมันสูญพันธุ์ ก่อนที่จะ พัฒนาเทคโนโลยีต่าง ๆ ที่จำเป็นได้
03:21
But all this hasn't stopped people from imagining what it would be like
61
201684
3372
แต่ทั้งหมดนั้นก็ไม่สามารถหยุดพวกเรา จากการจินตนาการว่ามันจะเป็นอย่างไร
03:25
if they were out there.
62
205056
2041
ถ้ามีพวกเขาอยู่ข้างนอกนั่น
03:27
Science fiction author David Brin
63
207097
1768
นักเขียนนิยายวิทยาศาสตร์ เดวิด บริน
03:28
writes about a universe in which many different von Neumann machines exist
64
208865
4141
เขียนเกี่ยวกับเอกภพที่มีเครื่องจักรแบบ ฟอน นอยมันน์ แบบต่าง ๆ
03:33
and proliferate simultaneously.
65
213006
2187
และแพร่กระจายออกมาในเวลาเดียวกัน
03:35
Some are designed to greet young civilizations,
66
215193
3081
บางแบบถูกออกแบบให้ ต้อนรับนับถืออารยธรรมใหม่ ๆ
03:38
others to locate and destroy them before they become a threat.
67
218274
3581
บางแบบมุ่งที่จะค้นหาและทำลายมัน ก่อนที่มันจะกลายเป็นภัยร้าย
03:41
In fact, in Brin's story "Lungfish,"
68
221855
2970
อันที่จริง ในเรื่อง "ปลาปอด" (Lungfish) ของบริน
03:44
some von Neumann machines are keeping a close watch over the Earth right now,
69
224825
5550
เครื่องจักรแบบ ฟอน นอยมันน์ บางแบบ กำลังเฝ้าสังเกตโลกอย่างใกล้ชิดในตอนนี้
03:50
waiting for us to reach a certain level of sophistication
70
230375
2823
รอคอยว่าเมื่อไหร่ เราจะมีความก้าวหน้า ที่ซับซ้อนในระดับหนึ่ง
03:53
before they make their move.
71
233198
2541
ก่อนที่พวกมันจะตัดสินใจ เดินหมากตัวถัดไป
03:55
For now, all we have is curiosity and theory.
72
235739
3287
ในตอนนี้ ทั้งหมดที่พวกเรามี ก็คือความสงสัยใคร่รู้และทฤษฎี
03:59
But the next time you look at the night sky,
73
239026
2114
แต่ครั้งต่อไป ที่คุณมองท้องฟ้ายามราตรี
04:01
consider that billions of self-replicating machines
74
241140
2945
ลองคิดดูว่า เครื่องจักรนับพันล้าน ที่ทำสำเนาตัวเองได้
04:04
could be advancing between stars in our galaxy right now.
75
244085
5430
ตอนนี้อาจกำลังรุดหน้ากระจายไป ยังดาวดวงต่าง ๆ ในกาแล็กซี่ของเรา
04:09
If they exist, one of them will eventually land on Earth,
76
249515
3780
ถ้าพวกมันมีจริง หนึ่งในนั้น จะมาลงจอดที่โลกในที่สุด
04:13
or maybe, just maybe, they're already here.
77
253295
3820
หรือไม่แน่ แค่บางที พวกมันอาจอยู่ที่นี่แล้วก็ได้
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7