Could human civilization spread across the whole galaxy? - Roey Tzezana

666,666 views ・ 2016-09-29

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Jessica Ruby Reviewer: Brian Greene
0
0
7000
Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:06
Could human civilization eventually spread across the whole Milky Way galaxy?
1
6659
5440
¿Podría la civilización humana extenderse por la Vía Láctea?
00:12
Could we move beyond our small blue planet
2
12099
3150
¿Podríamos ir más allá de nuestro pequeño planeta azul
00:15
to establish colonies in the multitude of star systems out there?
3
15249
4450
a establecer colonias en la multitud de sistemas de estrellas que existen?
00:19
This question's a pretty daunting one.
4
19699
2258
Esta pregunta es muy desalentadora.
00:21
There are around 300 billion stars in the galaxy,
5
21957
3982
Hay unos 300 000 millones de estrellas en la galaxia,
00:25
which is about 160,000 light-years across.
6
25939
3549
en un espacio de unos 160 000 años luz.
00:29
So far we've sent a single spacecraft outside our solar system,
7
29488
4528
Hasta ahora hemos enviado una sola nave fuera del sistema solar,
00:34
trudging along at 0.006% of the speed of light.
8
34016
5193
que va a un paso cansino de 0,006 % de la velocidad de la luz.
00:39
At that rate, it would take over 2.5 billion years
9
39209
3406
A ese ritmo tardaría más de 2500 millones de años
00:42
just to get from one end of the galaxy to the other.
10
42615
3144
en ir de una punta a la otra de la galaxia.
00:45
And then there's the question of human survival.
11
45759
2570
Y luego está la cuestión de la supervivencia humana.
00:48
The gulf between stars is simply enormous.
12
48329
3131
La brecha entre las estrellas es simplemente enorme.
00:51
We couldn't live sustainably on most planets,
13
51460
2709
No podríamos vivir de forma sostenible en la mayoría de los planetas,
00:54
and we require a lot of resources to stay alive.
14
54169
3711
y requerimos gran cantidad de recursos para seguir vivos.
00:57
And yet, decades ago, scholars found that it's theoretically possible
15
57880
4000
Y, sin embargo, hace décadas, los eruditos encontraron
que es teóricamente posible
01:01
to not just spread human civilization across the galaxy,
16
61880
3301
no solo expandir la civilización humana por la galaxia,
01:05
but to do so quite quickly,
17
65181
2429
sino hacerlo con bastante rapidez,
01:07
without breaking any known laws of physics.
18
67610
3370
sin romper ninguna ley conocida de la física.
01:10
Their idea is based on the work of a mathematician named John von Neumann,
19
70980
4159
Su idea se basa en el trabajo de un matemático llamado John von Neumann,
01:15
who designed on paper machines that could self-replicate
20
75139
3751
que diseñó en papel máquinas que podrían autoreplicarse
01:18
and create new generations of themselves.
21
78890
2789
y crear nuevas generaciones de sí mismas.
01:21
These would later come to be known as von Neumann machines.
22
81679
3891
Estas más tarde se conocerían como máquinas de von Neumann.
01:25
In the context of space exploration,
23
85570
1962
En el contexto de la exploración espacial,
01:27
von Neumann machines could be built on Earth
24
87532
2509
las máquinas von Neumann podrían construirse en la Tierra
01:30
and launched into space.
25
90041
2141
y lanzarse al espacio.
01:32
There, the self-sufficient machines would land on distant planets.
26
92182
4060
Allí, las máquinas autosuficientes bajarían en planetas distantes.
01:36
They would then mine the available resources and harvest energy,
27
96242
4200
Luego extraerían los recursos disponibles y colectarían energía,
01:40
build replicas of themselves,
28
100442
2249
construirían réplicas de sí mismas,
01:42
launch those to the nearest planets,
29
102691
1941
las lanzarían a los planetas más cercanos,
01:44
and continue the cycle.
30
104632
1819
y continuaría el ciclo.
01:46
The result is the creation of millions of probes
31
106451
3041
El resultado es la creación de millones de sondas
01:49
spreading outwards into the universe like a drop of ink in a fishbowl.
32
109492
4620
que se expanden al universo como una gota de tinta en una pecera.
01:54
Scholars crunched the numbers and found that a single von Neumann machine
33
114112
3610
Los eruditos echaron cuentas y hallaron que una sola máquina de von Neumann
01:57
traveling at 5% of the speed of light
34
117722
2679
viajando al 5 % de la velocidad de la luz
02:00
should be able to replicate throughout our galaxy in 4 million years or less.
35
120401
5722
debería poder replicarse en la galaxia en 4 millones de años más o menos.
02:06
That may sound like a long time,
36
126123
1849
Eso puede parecer mucho tiempo,
02:07
but when you consider that our universe is 14 billion years old,
37
127972
3582
pero considerando que el universo tiene 14 000 millones de años,
02:11
on a cosmic scale, it's incredibly fast -
38
131554
2769
en una escala cósmica, es increíblemente rápido...
02:14
the equivalent of about 2.5 hours in an entire year.
39
134323
5440
el equivalente de unas 2,5 horas en todo un año.
02:19
Creating von Neumann machines would require a few technologies
40
139763
3490
Crear máquinas de von Neumann requeriría unas pocas tecnologías
02:23
we don't have yet,
41
143253
1640
que aún no tenemos,
02:24
including advanced artificial intelligence,
42
144893
2161
incluyendo inteligencia artificial avanzada,
02:27
miniaturization,
43
147054
1500
miniaturización,
02:28
and better propulsion systems.
44
148554
2239
y mejores sistemas de propulsión.
02:30
If we wanted to use them to spread actual humans throughout the galaxy,
45
150793
3460
Si quisiéramos usarlos para enviar seres humanos a la galaxia,
02:34
we would need yet another technological leap -
46
154253
2760
necesitaríamos otro salto tecnológico...
02:37
the ability to artificially grow biological organisms and bodies
47
157013
4586
poder cultivar artificialmente organismos y cuerpos biológicos
02:41
using raw elements and genetic information.
48
161599
3334
con elementos primarios e información genética.
02:44
Regardless, if in the last billion years
49
164933
2499
En cualquier caso, si en los últimos mil millones de años
02:47
an alien civilization created such a machine
50
167432
2789
una civilización extraterrestre creó una máquina tal
02:50
and set it multiplying its way toward us,
51
170221
2903
y la puso a multiplicarse hacia nosotros,
02:53
our galaxy would be swarming with them by now.
52
173124
3249
nuestra galaxia ahora estaría repleta de ellas.
02:56
So then where are all these machines?
53
176373
2605
Así que ¿dónde están esas máquinas?
02:58
Some astronomers, like Carl Sagan,
54
178978
2097
Algunos astrónomos, como Carl Sagan, dicen que
03:01
say that intelligent aliens wouldn't build self-replicating machines at all.
55
181075
4957
alienígenas inteligentes no construirían máquinas auto-replicantes en absoluto.
03:06
They might hurtle out of control,
56
186032
1738
Puede que se saliera de control,
03:07
scavenging planets to their cores in order to keep replicating.
57
187770
3751
reduciendo a los planetas a cenizas para seguir replicándose.
03:11
Others take the machines absence as proof
58
191521
2209
Otros toman la ausencia de máquinas como prueba
03:13
that intelligent alien civilizations don't exist,
59
193730
3385
de que las civilizaciones extraterrestres inteligentes no existen,
03:17
or that they go extinct before they can develop the necessary technologies.
60
197115
4569
o que se extinguen antes de poder desarrollar las tecnologías necesarias.
03:21
But all this hasn't stopped people from imagining what it would be like
61
201684
3372
Pero todo esto no ha impedido que los humanos imaginemos cómo sería
03:25
if they were out there.
62
205056
2041
si existieran.
El escritor de ciencia ficción David Brin
03:27
Science fiction author David Brin
63
207097
1768
03:28
writes about a universe in which many different von Neumann machines exist
64
208865
4141
escribe sobre un universo en el que existen muchas máquinas de von Neumann
03:33
and proliferate simultaneously.
65
213006
2187
y proliferan de forma simultánea.
03:35
Some are designed to greet young civilizations,
66
215193
3081
Algunas están diseñadas para saludar a civilizaciones jóvenes,
03:38
others to locate and destroy them before they become a threat.
67
218274
3581
otras para ubicarlas y destruirlas antes de que sean una amenaza.
03:41
In fact, in Brin's story "Lungfish,"
68
221855
2970
De hecho, en la historia de Brin, "Lungfish",
03:44
some von Neumann machines are keeping a close watch over the Earth right now,
69
224825
5550
máquinas de von Neumann mantienen ahora estrecha vigilancia sobre la Tierra,
03:50
waiting for us to reach a certain level of sophistication
70
230375
2823
esperando que lleguemos a un cierto nivel de sofisticación
03:53
before they make their move.
71
233198
2541
antes de hacer su movimiento.
03:55
For now, all we have is curiosity and theory.
72
235739
3287
Por ahora, todo lo que tenemos es la curiosidad y la teoría.
Pero la próxima vez que mires el cielo nocturno,
03:59
But the next time you look at the night sky,
73
239026
2114
04:01
consider that billions of self-replicating machines
74
241140
2945
considera que los miles de millones de máquinas auto-replicantes
04:04
could be advancing between stars in our galaxy right now.
75
244085
5430
podrían avanzar entre las estrellas de la galaxia en este momento.
04:09
If they exist, one of them will eventually land on Earth,
76
249515
3780
Si existen, una eventualmente llegará a la Tierra,
04:13
or maybe, just maybe, they're already here.
77
253295
3820
o quizá, solo tal vez, ya estén aquí.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7