Could human civilization spread across the whole galaxy? - Roey Tzezana

669,056 views ・ 2016-09-29

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Jessica Ruby Reviewer: Brian Greene
0
0
7000
Translator: Azka Amalina Reviewer: Maria Nainggolan
00:06
Could human civilization eventually spread across the whole Milky Way galaxy?
1
6659
5440
Dapatkah peradaban manusia mampu menyebar luas di luar galaksi Bima Sakti?
00:12
Could we move beyond our small blue planet
2
12099
3150
Dapatkah kita meninggalkan planet biru nan kecil kita
00:15
to establish colonies in the multitude of star systems out there?
3
15249
4450
untuk membangun koloni-koloni di banyaknya sistem bintang di luar sana?
00:19
This question's a pretty daunting one.
4
19699
2258
Pertanyaan ini cukup menantang.
00:21
There are around 300 billion stars in the galaxy,
5
21957
3982
Ada sekitar 300 miliar bintang di galaksi
00:25
which is about 160,000 light-years across.
6
25939
3549
yang membentang sekitar 160.000 tahun cahaya.
00:29
So far we've sent a single spacecraft outside our solar system,
7
29488
4528
Sejauh ini kita telah mengirimkan satu wahana antariksa ke luar tata surya
yang melaju pada kecepatan 0,006% dari kecepatan cahaya.
00:34
trudging along at 0.006% of the speed of light.
8
34016
5193
00:39
At that rate, it would take over 2.5 billion years
9
39209
3406
Jika terus seperti itu, akan membutuhkan lebih dari 2,5 miliar tahun
00:42
just to get from one end of the galaxy to the other.
10
42615
3144
hanya untuk berpindah dari satu galaksi ke galaksi lainnya.
00:45
And then there's the question of human survival.
11
45759
2570
Pertanyaan mengenai bertahan hidup pun muncul
00:48
The gulf between stars is simply enormous.
12
48329
3131
Ruang di antara bintang-bintang sangat luas
00:51
We couldn't live sustainably on most planets,
13
51460
2709
Kebanyakan planet tidak dapat menopang hidup kita
dan kita membutuhkan banyak sumber daya untuk tetap hidup.
00:54
and we require a lot of resources to stay alive.
14
54169
3711
00:57
And yet, decades ago, scholars found that it's theoretically possible
15
57880
4000
Beberapa dekade sebelumnya,
para siswa menemukan bahwa memungkinkan
01:01
to not just spread human civilization across the galaxy,
16
61880
3301
untuk tidak hanya sekedar menyebarkan peradaban manusia ke luar galaksi,
01:05
but to do so quite quickly,
17
65181
2429
tetapi juga melakukannya dengan sangat cepat
01:07
without breaking any known laws of physics.
18
67610
3370
tanpa melanggar hukum-hukum Fisika.
01:10
Their idea is based on the work of a mathematician named John von Neumann,
19
70980
4159
Gagasan mereka didasarkan pada karya ahli matematika, John von Neumann,
perancang dari mesin kertas yang dapat bereplikasi secara mandiri
01:15
who designed on paper machines that could self-replicate
20
75139
3751
01:18
and create new generations of themselves.
21
78890
2789
dan beregenerasi.
01:21
These would later come to be known as von Neumann machines.
22
81679
3891
Mesin tersebut kemudian dikenal sebagai mesin von Neumann.
01:25
In the context of space exploration,
23
85570
1962
Dalam konteks penjelajahan antariksa,
01:27
von Neumann machines could be built on Earth
24
87532
2509
mesin von Neumann dapat dibuat di Bumi
dan diluncurkan ke luar angkasa.
01:30
and launched into space.
25
90041
2141
Mesin tersebut nantinya akan mendarat di planet-planet yang jauh.
01:32
There, the self-sufficient machines would land on distant planets.
26
92182
4060
01:36
They would then mine the available resources and harvest energy,
27
96242
4200
Lalu, mesin tersebut akan menggali sumber daya yang ada
dan mengumpulkan energi,
01:40
build replicas of themselves,
28
100442
2249
bereplika secara mandiri,
01:42
launch those to the nearest planets,
29
102691
1941
meluncurkannya ke planet-planet terdekat,
01:44
and continue the cycle.
30
104632
1819
dan terus melakukan proses yang sama.
01:46
The result is the creation of millions of probes
31
106451
3041
Hasilnya adalah jutaan wahana
01:49
spreading outwards into the universe like a drop of ink in a fishbowl.
32
109492
4620
yang menyebar di semesta seperti tetesan tinta di dalam akuarium.
Para siswa melakukan penghitungan dan menemukan bahwa satu mesin von Neumann
01:54
Scholars crunched the numbers and found that a single von Neumann machine
33
114112
3610
01:57
traveling at 5% of the speed of light
34
117722
2679
yang bergerak dengan kecepatan 5% dari kecepatan cahaya
02:00
should be able to replicate throughout our galaxy in 4 million years or less.
35
120401
5722
seharusnya dapat berepilkasi di galaksi dalam 4 juta tahun atau kurang.
Itu mungkin terdengar sangat lama,
02:06
That may sound like a long time,
36
126123
1849
02:07
but when you consider that our universe is 14 billion years old,
37
127972
3582
tapi, mengingat alam semesta kita berusia 14 miliar tahun,
02:11
on a cosmic scale, it's incredibly fast -
38
131554
2769
ini terbilang sangat cepat pada skala kosmik
02:14
the equivalent of about 2.5 hours in an entire year.
39
134323
5440
setara dengan sekitar 2,5 jam dalam setahun.
02:19
Creating von Neumann machines would require a few technologies
40
139763
3490
Pembuatan mesin von Neumann akan membutuhkan teknologi
02:23
we don't have yet,
41
143253
1640
yang belum kita punya,
02:24
including advanced artificial intelligence,
42
144893
2161
termasuk kecedasan buatan yang canggih,
02:27
miniaturization,
43
147054
1500
miniaturisasi,
02:28
and better propulsion systems.
44
148554
2239
dan sistem penggerak yang lebih baik
02:30
If we wanted to use them to spread actual humans throughout the galaxy,
45
150793
3460
Jika kita ingin menggunakan mesin itu untuk menyebarkan manusia ke luar galaksi,
02:34
we would need yet another technological leap -
46
154253
2760
kita membutuhkan kemajuan lain dalam teknologi
02:37
the ability to artificially grow biological organisms and bodies
47
157013
4586
yaitu, kemampuan untuk menumbuhkan organisme dan bagian biologis
02:41
using raw elements and genetic information.
48
161599
3334
menggunakan elemen alami dan informasi genetis.
02:44
Regardless, if in the last billion years
49
164933
2499
Bagaimanapun juga, jika dalam miliaran tahun terakhir ini
02:47
an alien civilization created such a machine
50
167432
2789
sebuah peradaban alien menciptakan mesin semacam itu
02:50
and set it multiplying its way toward us,
51
170221
2903
dan menggandakannya menuju kita,
02:53
our galaxy would be swarming with them by now.
52
173124
3249
galaksi kita akan dipenuhi dengan mesin tersebut sekarang.
02:56
So then where are all these machines?
53
176373
2605
Lalu, di mana mesin-mesin tersebut?
02:58
Some astronomers, like Carl Sagan,
54
178978
2097
Beberapa astronom seperti Carl Sagan
03:01
say that intelligent aliens wouldn't build self-replicating machines at all.
55
181075
4957
mengatakan bahwa alien tidak akan membangun mesin tersebut.
Mereka mungkin bergerak tanpa kendali,
03:06
They might hurtle out of control,
56
186032
1738
03:07
scavenging planets to their cores in order to keep replicating.
57
187770
3751
mengeruk planet-planet hingga intinya untuk terus bereplikasi.
Yang lain akan menganggap ketiadaan mesin tersebut sebagai bukti
03:11
Others take the machines absence as proof
58
191521
2209
03:13
that intelligent alien civilizations don't exist,
59
193730
3385
bahwa peradaban alien itu tidak ada
atau mereka punah sebelum mengembangkan teknologi yang diperlukan.
03:17
or that they go extinct before they can develop the necessary technologies.
60
197115
4569
03:21
But all this hasn't stopped people from imagining what it would be like
61
201684
3372
Tapi, ini belum bisa menghentikan imajinasi orang-orang
03:25
if they were out there.
62
205056
2041
jika seandainya mesin tersebut memang ada.
03:27
Science fiction author David Brin
63
207097
1768
Penulis fiksi ilmiah, David Brin,
03:28
writes about a universe in which many different von Neumann machines exist
64
208865
4141
menulis tentang alam semesta di mana ada banyak mesin von Neumann yang berbeda
dan bertambah jumlahnya secara beriringan.
03:33
and proliferate simultaneously.
65
213006
2187
Beberapa dirancang untuk menyapa peradaban baru,
03:35
Some are designed to greet young civilizations,
66
215193
3081
03:38
others to locate and destroy them before they become a threat.
67
218274
3581
yang lainnya untuk melacak dan menghancurkan mereka
sebelum menjadi ancaman.
03:41
In fact, in Brin's story "Lungfish,"
68
221855
2970
Faktanya, dalam cerita milik Brin yang berjudul "Lungfish",
03:44
some von Neumann machines are keeping a close watch over the Earth right now,
69
224825
5550
beberapa mesin von Neumann memantau Bumi dari jarak dekat saat ini,
menunggu kita mencapai tingkat tertentu dalam penguasaan teknologi
03:50
waiting for us to reach a certain level of sophistication
70
230375
2823
03:53
before they make their move.
71
233198
2541
sebelum akhirnya mereka bergerak.
03:55
For now, all we have is curiosity and theory.
72
235739
3287
Untuk sekarang, kita hanya bermodalkan rasa penasaran dan teori.
Namun, jika kamu melihat langit malam di lain waktu,
03:59
But the next time you look at the night sky,
73
239026
2114
04:01
consider that billions of self-replicating machines
74
241140
2945
anggaplah miliaran mesin tersebut
04:04
could be advancing between stars in our galaxy right now.
75
244085
5430
bisa saja saat ini sedang bergerak di antara bintang-bintang di galaksi kita.
04:09
If they exist, one of them will eventually land on Earth,
76
249515
3780
Jika mereka ada, salah satu dari mereka pada akhirnya akan mendarat di Bumi
04:13
or maybe, just maybe, they're already here.
77
253295
3820
atau mungkin, mungkin saja, mereka sudah ada di sini.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7