Could human civilization spread across the whole galaxy? - Roey Tzezana

669,056 views ・ 2016-09-29

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Jessica Ruby Reviewer: Brian Greene
0
0
7000
Fordító: Zsuzsanna Lőrincz Lektor: Zsuzsa Viola
00:06
Could human civilization eventually spread across the whole Milky Way galaxy?
1
6659
5440
Elterjedhet-e valamikor is az emberi civilizáció az egész Tejútrendszerben?
00:12
Could we move beyond our small blue planet
2
12099
3150
Túlléphetünk-e kicsiny, kék bolygónkon,
00:15
to establish colonies in the multitude of star systems out there?
3
15249
4450
hogy kolóniákat létesítsünk a csillagrendszerek sokaságában?
00:19
This question's a pretty daunting one.
4
19699
2258
Eléggé felkavaró ez a kérdés.
00:21
There are around 300 billion stars in the galaxy,
5
21957
3982
Nagyjából 300 milliárd csillag található galaxisunkban,
00:25
which is about 160,000 light-years across.
6
25939
3549
amelynek átmérője 160 ezer fényév.
00:29
So far we've sent a single spacecraft outside our solar system,
7
29488
4528
Ez idáig egyetlen űreszközt küldtünk a Naprendszeren túlra.
00:34
trudging along at 0.006% of the speed of light.
8
34016
5193
A fénysebesség hatezred százalékával cammog,
00:39
At that rate, it would take over 2.5 billion years
9
39209
3406
és ezzel a sebességgel több mint 2,5 milliárd év alatt
00:42
just to get from one end of the galaxy to the other.
10
42615
3144
jutna el a galaxis egyik végéből a másikba.
00:45
And then there's the question of human survival.
11
45759
2570
Aztán ott van még az emberi túlélés kérdése.
00:48
The gulf between stars is simply enormous.
12
48329
3131
A csillagközi űr egyszerűen túl nagy.
00:51
We couldn't live sustainably on most planets,
13
51460
2709
A legtöbb bolygón nem tudnák fenntartható módon létezni.
00:54
and we require a lot of resources to stay alive.
14
54169
3711
Életben maradásunkhoz sok forrásra van szükségünk.
00:57
And yet, decades ago, scholars found that it's theoretically possible
15
57880
4000
És mégis, a tudósok évtizedekkel ezelőtt megállapították,
01:01
to not just spread human civilization across the galaxy,
16
61880
3301
hogy elméletben nemcsak hogy lehetséges civilizációnk elterjedése a galaxisban,
01:05
but to do so quite quickly,
17
65181
2429
hanem elég gyorsan végbe is mehet,
01:07
without breaking any known laws of physics.
18
67610
3370
bármely ismert fizikai törvény megsértése nélkül.
01:10
Their idea is based on the work of a mathematician named John von Neumann,
19
70980
4159
Elgondolásuk Neumann János matematikus munkáján alapul,
01:15
who designed on paper machines that could self-replicate
20
75139
3751
aki olyan gépeket tervezett, amelyek elméletben képesek másolatokat
01:18
and create new generations of themselves.
21
78890
2789
és további új generációkat készíteni magukról.
01:21
These would later come to be known as von Neumann machines.
22
81679
3891
Ezek később Neumann-szondák néven váltak ismertté.
01:25
In the context of space exploration,
23
85570
1962
A világűr felfedezésére használható Neumann-szondákat
01:27
von Neumann machines could be built on Earth
24
87532
2509
a Földön építenék meg,
01:30
and launched into space.
25
90041
2141
majd elküldenék őket a világűrbe.
01:32
There, the self-sufficient machines would land on distant planets.
26
92182
4060
Ott az önellátó gépek távoli bolygókon landolnának.
01:36
They would then mine the available resources and harvest energy,
27
96242
4200
Felkutatnák az elérhető forrásokat, begyűjtenék az energiát,
01:40
build replicas of themselves,
28
100442
2249
másolatokat építenének magukról,
01:42
launch those to the nearest planets,
29
102691
1941
azokat elküldenék a legközelebbi bolygókra,
01:44
and continue the cycle.
30
104632
1819
majd megismételnék az eljárást.
01:46
The result is the creation of millions of probes
31
106451
3041
Az eredmény: több millió szonda terjed szét a világegyetemben,
01:49
spreading outwards into the universe like a drop of ink in a fishbowl.
32
109492
4620
ahogyan egy tintacsepp a vízben.
01:54
Scholars crunched the numbers and found that a single von Neumann machine
33
114112
3610
A tudósok számszerűsítették, és megállapították,
hogy egyetlen Neumann-szonda a fénysebesség 5%-val haladva
01:57
traveling at 5% of the speed of light
34
117722
2679
02:00
should be able to replicate throughout our galaxy in 4 million years or less.
35
120401
5722
mintegy 4 millió év alatt galaxisunk minden részébe eljuttathatná másolatait.
02:06
That may sound like a long time,
36
126123
1849
Hosszú időnek tűnik,
02:07
but when you consider that our universe is 14 billion years old,
37
127972
3582
de ha azt nézzük, hogy az univerzum 14 milliárd éves,
02:11
on a cosmic scale, it's incredibly fast -
38
131554
2769
kozmikus mércével hihetetlenül gyors –
02:14
the equivalent of about 2.5 hours in an entire year.
39
134323
5440
olyan, mint két és fél óra egy évhez képest.
02:19
Creating von Neumann machines would require a few technologies
40
139763
3490
A Neumann-szondák megalkotása olyan technológiákat is igényel,
02:23
we don't have yet,
41
143253
1640
amelyekkel még nem rendelkezünk:
02:24
including advanced artificial intelligence,
42
144893
2161
fejlett mesterséges intelligencia,
02:27
miniaturization,
43
147054
1500
miniatürizáció
02:28
and better propulsion systems.
44
148554
2239
és jobb meghajtórendszerek.
02:30
If we wanted to use them to spread actual humans throughout the galaxy,
45
150793
3460
Ha arra akarjuk használni őket, hogy embereket juttassanak a galaxisba,
02:34
we would need yet another technological leap -
46
154253
2760
újabb technológiai áttörésre van szükség:
02:37
the ability to artificially grow biological organisms and bodies
47
157013
4586
biológiai organizmusok és testek mesterséges előállítására
02:41
using raw elements and genetic information.
48
161599
3334
nyersanyagokból és genetikai információból.
02:44
Regardless, if in the last billion years
49
164933
2499
Amúgy, ha az utóbbi egy milliárd évben
02:47
an alien civilization created such a machine
50
167432
2789
ilyen gépet alkotott volna egy idegen civilizáció,
02:50
and set it multiplying its way toward us,
51
170221
2903
és útnak indította volna felénk szerteágazó pályákon,
02:53
our galaxy would be swarming with them by now.
52
173124
3249
akkor galaxisunk mostanra hemzsegne az efféle eszközöktől.
02:56
So then where are all these machines?
53
176373
2605
Hol vannak hát ezek a gépek?
02:58
Some astronomers, like Carl Sagan,
54
178978
2097
Néhány csillagász, pl. Carl Sagan szerint
03:01
say that intelligent aliens wouldn't build self-replicating machines at all.
55
181075
4957
értelmes faj egyáltalán nem építene önreprodukáló gépeket,
03:06
They might hurtle out of control,
56
186032
1738
mert irányíthatatlanul elszabadulhatnak,
03:07
scavenging planets to their cores in order to keep replicating.
57
187770
3751
letarolva a célba vett bolygókat az önreprodukciós küldetés miatt.
03:11
Others take the machines absence as proof
58
191521
2209
Mások szerint a gépek hiánya azt bizonyítja,
03:13
that intelligent alien civilizations don't exist,
59
193730
3385
hogy nem léteznek értelmes idegen civilizációk,
03:17
or that they go extinct before they can develop the necessary technologies.
60
197115
4569
vagy kihalnak, mielőtt képesek kifejleszteni a szükséges technológiát.
03:21
But all this hasn't stopped people from imagining what it would be like
61
201684
3372
Mindez nem gátolja meg az embereket abban, hogy elképzeljék, milyen lenne,
03:25
if they were out there.
62
205056
2041
ha ott nyüzsögnének odafönt.
03:27
Science fiction author David Brin
63
207097
1768
David Brin sci-fi szerző
03:28
writes about a universe in which many different von Neumann machines exist
64
208865
4141
olyan világegyetemről ír,
amelyben sokféle Neumann-szonda létezik és terjeszkedik egymás mellett.
03:33
and proliferate simultaneously.
65
213006
2187
03:35
Some are designed to greet young civilizations,
66
215193
3081
Néhány arra van programozva, hogy köszöntse a fiatal civilizációkat,
03:38
others to locate and destroy them before they become a threat.
67
218274
3581
mások arra, hogy felderítsék és elpusztítsák őket mint veszélyforrást.
03:41
In fact, in Brin's story "Lungfish,"
68
221855
2970
Az író Lungfish című novellájában
03:44
some von Neumann machines are keeping a close watch over the Earth right now,
69
224825
5550
jelenleg is Neumann-szondák tartják szoros megfigyelés alatt a Földet,
03:50
waiting for us to reach a certain level of sophistication
70
230375
2823
és arra várnak, hogy elérjünk egy technikai fejlettségi szintet,
03:53
before they make their move.
71
233198
2541
mielőtt cselekednek.
03:55
For now, all we have is curiosity and theory.
72
235739
3287
Egyelőre csak él bennünk a kíváncsiság, és elméleteink vannak.
03:59
But the next time you look at the night sky,
73
239026
2114
De ha legközelebb felnézel az éjszakai égboltra,
04:01
consider that billions of self-replicating machines
74
241140
2945
gondolj arra, hogy galaxisunkban
több milliárd önreprodukáló szonda vándorolhat a csillagok között.
04:04
could be advancing between stars in our galaxy right now.
75
244085
5430
04:09
If they exist, one of them will eventually land on Earth,
76
249515
3780
Ha tényleg léteznek, egyikük végül landolni fog a Földön,
04:13
or maybe, just maybe, they're already here.
77
253295
3820
de lehet, akár az is lehet, hogy már itt vannak.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7