Could human civilization spread across the whole galaxy? - Roey Tzezana

669,056 views ・ 2016-09-29

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Jessica Ruby Reviewer: Brian Greene
0
0
7000
Translator: Huong Nguyen Reviewer: nguyễn minh tuấn trần
00:06
Could human civilization eventually spread across the whole Milky Way galaxy?
1
6659
5440
Nền văn minh nhân loại rốt cuộc có thể trải rộng khắp dải Ngân Hà hay không?
00:12
Could we move beyond our small blue planet
2
12099
3150
Chúng ta liệu có thể vượt ra khỏi hành tinh xanh nhỏ bé của mình
00:15
to establish colonies in the multitude of star systems out there?
3
15249
4450
để xây dựng các thuộc địa trên vô số hệ thống sao ngoài kia?
00:19
This question's a pretty daunting one.
4
19699
2258
Đây là một câu hỏi khá khó khăn.
00:21
There are around 300 billion stars in the galaxy,
5
21957
3982
Có khoảng 300 tỷ ngôi sao trong thiên hà,
00:25
which is about 160,000 light-years across.
6
25939
3549
tương đương khoảng cách 160.000 năm ánh sáng.
00:29
So far we've sent a single spacecraft outside our solar system,
7
29488
4528
Cho tới nay chúng ta mới chỉ phóng một tàu vũ trụ duy nhất ra ngoài hệ mặt trời,
00:34
trudging along at 0.006% of the speed of light.
8
34016
5193
di chuyển chậm chạp với 0,006% tốc độ ánh sáng.
00:39
At that rate, it would take over 2.5 billion years
9
39209
3406
Với tốc độ đó, sẽ mất hơn 2,5 tỷ năm
00:42
just to get from one end of the galaxy to the other.
10
42615
3144
chỉ để đi từ rìa này sang rìa khác của dải ngân hà.
00:45
And then there's the question of human survival.
11
45759
2570
Và tiếp theo là câu hỏi về sự sinh tồn của loài người.
00:48
The gulf between stars is simply enormous.
12
48329
3131
Khoảng cách giữa các vì sao là vô cùng khổng lồ.
00:51
We couldn't live sustainably on most planets,
13
51460
2709
Chúng ta không thể sống lâu dài trên hầu hết các hành tinh,
00:54
and we require a lot of resources to stay alive.
14
54169
3711
và chúng ta cần rất nhiều tài nguyên để sống sót.
00:57
And yet, decades ago, scholars found that it's theoretically possible
15
57880
4000
Tuy nhiên, nhiều thập kỉ trước các học giả đã tìm ra, trên lý thuyết,
01:01
to not just spread human civilization across the galaxy,
16
61880
3301
không chỉ có thể mở rộng nền văn minh nhân loại ra dải ngân hà,
01:05
but to do so quite quickly,
17
65181
2429
mà còn có thể thực hiện nó khá nhanh,
01:07
without breaking any known laws of physics.
18
67610
3370
mà không cần phá vỡ bất kì quy luật vật lí đã biết nào.
01:10
Their idea is based on the work of a mathematician named John von Neumann,
19
70980
4159
Ý tưởng này dựa trên công trình nghiên cứu của nhà toán học John von Neumann,
01:15
who designed on paper machines that could self-replicate
20
75139
3751
người đã thiết kế bản vẽ những chiếc máy có thể tự sao chép
01:18
and create new generations of themselves.
21
78890
2789
và tự tạo ra những thế hệ mới của chính nó
01:21
These would later come to be known as von Neumann machines.
22
81679
3891
Chúng sau này được biết đến dưới tên gọi "máy von Neumann."
01:25
In the context of space exploration,
23
85570
1962
Trong việc thám hiểm không gian,
01:27
von Neumann machines could be built on Earth
24
87532
2509
Các máy von Neumann có thể được chế tạo ờ Trái Đất
01:30
and launched into space.
25
90041
2141
và phóng vào không gian.
01:32
There, the self-sufficient machines would land on distant planets.
26
92182
4060
Những chiếc máy tự động này sẽ hạ cánh tại các hành tinh xa xôi.
01:36
They would then mine the available resources and harvest energy,
27
96242
4200
Sau đó chúng sẽ khai thác các nguồn tài nguyên có sẵn và thu hoạch năng lượng,
01:40
build replicas of themselves,
28
100442
2249
tự xây dựng các bản sao của mình,
01:42
launch those to the nearest planets,
29
102691
1941
phóng chúng ra các hành tinh gần nhất,
01:44
and continue the cycle.
30
104632
1819
và tiếp tục vòng lặp này.
01:46
The result is the creation of millions of probes
31
106451
3041
Kết quả là hàng triệu thiết bị thăm dò được tạo ra
01:49
spreading outwards into the universe like a drop of ink in a fishbowl.
32
109492
4620
lan rộng ra phía ngoài vũ trụ như một giọt mực trong hồ cá.
01:54
Scholars crunched the numbers and found that a single von Neumann machine
33
114112
3610
Các học giả phân tích các số liệu và nhận ra rằng một chiếc máy von Neumann
01:57
traveling at 5% of the speed of light
34
117722
2679
chuyển động với 5% vận tốc ánh sáng
02:00
should be able to replicate throughout our galaxy in 4 million years or less.
35
120401
5722
có thể nhân rộng ra khắp thiên hà trong vòng 4 triệu năm hoặc ít hơn.
02:06
That may sound like a long time,
36
126123
1849
Nó nghe có vẻ rất lâu,
02:07
but when you consider that our universe is 14 billion years old,
37
127972
3582
nhưng nếu bạn xét việc vũ trụ chúng ta đã 14 tỷ năm tuổi,
02:11
on a cosmic scale, it's incredibly fast -
38
131554
2769
trên quy mô vũ trụ, nó cực kì nhanh -
02:14
the equivalent of about 2.5 hours in an entire year.
39
134323
5440
tương đương với 2,5 tiếng đồng hồ trong một năm trời.
02:19
Creating von Neumann machines would require a few technologies
40
139763
3490
Chế tạo máy von Neumann cần một số công nghệ
02:23
we don't have yet,
41
143253
1640
chúng ta chưa có hiện nay,
02:24
including advanced artificial intelligence,
42
144893
2161
bao gồm trí tuệ nhân tạo cao cấp,
02:27
miniaturization,
43
147054
1500
kỹ thuật thu nhỏ,
02:28
and better propulsion systems.
44
148554
2239
và hệ thống động cơ đẩy tốt hơn.
02:30
If we wanted to use them to spread actual humans throughout the galaxy,
45
150793
3460
Nếu chúng ta muốn sử dụng chúng để mở rộng nhân loại ra khắp thiên hà,
02:34
we would need yet another technological leap -
46
154253
2760
chúng ta cần thêm một bước đột phá công nghệ khác -
02:37
the ability to artificially grow biological organisms and bodies
47
157013
4586
khả năng phát triển các cơ quan và cơ thể sinh học nhân tạo
02:41
using raw elements and genetic information.
48
161599
3334
bằng cách sử dụng những nguyên tố cơ bản và thông tin di truyền.
02:44
Regardless, if in the last billion years
49
164933
2499
Không kể đến, nếu trong nhiều tỷ năm qua
02:47
an alien civilization created such a machine
50
167432
2789
một nền văn minh ngoài hành tinh đã tạo ra một cỗ máy như thế
02:50
and set it multiplying its way toward us,
51
170221
2903
và để tự chúng sinh sôi nảy nở về phía chúng ta,
02:53
our galaxy would be swarming with them by now.
52
173124
3249
thì bây giờ dải ngân hà của chúng ta đã tràn ngập bởi chúng.
02:56
So then where are all these machines?
53
176373
2605
Vậy thì tất cả những chiếc máy đó ở đâu?
02:58
Some astronomers, like Carl Sagan,
54
178978
2097
Vài nhà thiên văn học, như Carl Sagan,
03:01
say that intelligent aliens wouldn't build self-replicating machines at all.
55
181075
4957
nói là người ngoài hành tinh thông minh sẽ không tạo ra máy tự nhân bản nào hết.
03:06
They might hurtle out of control,
56
186032
1738
Chúng có thể vượt ngoài tầm kiểm soát,
03:07
scavenging planets to their cores in order to keep replicating.
57
187770
3751
quét sạch các hành tinh đến tận lõi để tiếp tục nhân bản.
03:11
Others take the machines absence as proof
58
191521
2209
Một số khác lấy việc không có các máy này làm bằng chứng
03:13
that intelligent alien civilizations don't exist,
59
193730
3385
rằng những nền văn minh ngoài hành tinh không hề tồn tại,
03:17
or that they go extinct before they can develop the necessary technologies.
60
197115
4569
hoặc họ đã sớm tuyệt chủng trước khi phát triển những công nghệ cần thiết.
03:21
But all this hasn't stopped people from imagining what it would be like
61
201684
3372
Nhưng tất cả vẫn không làm mọi người dừng việc tưởng tượng sẽ thế nào
03:25
if they were out there.
62
205056
2041
nếu họ vẫn tồn tại ngoài kia.
03:27
Science fiction author David Brin
63
207097
1768
Nhà văn khoa học viễn tưởng David Brin
03:28
writes about a universe in which many different von Neumann machines exist
64
208865
4141
viết về một vũ trụ tồn tại rất nhiều máy von Neumann khác nhau
03:33
and proliferate simultaneously.
65
213006
2187
và sinh sôi nảy nở cùng một lúc.
03:35
Some are designed to greet young civilizations,
66
215193
3081
Một số được thiết kể để chào đó những nền văn minh trẻ,
03:38
others to locate and destroy them before they become a threat.
67
218274
3581
số khác lại định vị và tiêu diệt chúng trước khi chúng trở thành hiểm họa.
03:41
In fact, in Brin's story "Lungfish,"
68
221855
2970
Thật ra, trong câu chuyện "Lungfish" của tác giả Brin,
03:44
some von Neumann machines are keeping a close watch over the Earth right now,
69
224825
5550
một số máy von Neumann bây giờ đang giám sát Trái Đất,
03:50
waiting for us to reach a certain level of sophistication
70
230375
2823
chờ đợi chúng ta đạt đến một trình độ tinh vi nhất định
03:53
before they make their move.
71
233198
2541
trước khi chúng bắt đầu hành động.
03:55
For now, all we have is curiosity and theory.
72
235739
3287
Đến bây giờ, tất cả những gì chúng ta có là sự tò mò và lý thuyết.
03:59
But the next time you look at the night sky,
73
239026
2114
Nhưng lần tới khi bạn ngắm bầu trời đêm,
04:01
consider that billions of self-replicating machines
74
241140
2945
thử nghĩ xem hàng tỷ máy tự nhân bản
04:04
could be advancing between stars in our galaxy right now.
75
244085
5430
đang chuyển động giữa các vì sao ngoài dải ngân hà ngay bây giờ.
04:09
If they exist, one of them will eventually land on Earth,
76
249515
3780
Nếu chúng có thật, một trong số chúng rốt cuộc cũng sẽ đáp xuống Trái Đất,
04:13
or maybe, just maybe, they're already here.
77
253295
3820
hoặc có thể, chỉ là có thể, chúng đã đáp xuống đây rồi.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7