Could human civilization spread across the whole galaxy? - Roey Tzezana

666,666 views ・ 2016-09-29

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Jessica Ruby Reviewer: Brian Greene
0
0
7000
Traduttore: Silvia De Paolis Revisore: Floriana Quaretti
00:06
Could human civilization eventually spread across the whole Milky Way galaxy?
1
6659
5440
La civiltà umana potrebbe diffondersi in tutta la Via Lattea?
00:12
Could we move beyond our small blue planet
2
12099
3150
Sarà possibile lasciare il nostro piccolo pianeta azzurro
00:15
to establish colonies in the multitude of star systems out there?
3
15249
4450
per stabilire colonie umane in uno dei sistemi solari esistenti?
00:19
This question's a pretty daunting one.
4
19699
2258
Questa domanda fa un po' paura.
00:21
There are around 300 billion stars in the galaxy,
5
21957
3982
In una galassia esistono circa 300 miliardi di stelle
00:25
which is about 160,000 light-years across.
6
25939
3549
e da parte a parte, la galassia misura 160 mila anni luce.
00:29
So far we've sent a single spacecraft outside our solar system,
7
29488
4528
Ad oggi è stata lanciata solo una sonda al di fuori del sistema solare.
La sonda ha arrancato nello spazio allo 0,006% della velocità della luce.
00:34
trudging along at 0.006% of the speed of light.
8
34016
5193
Con questa velocità, la sonda impiegherebbe 2,5 miliardi di anni
00:39
At that rate, it would take over 2.5 billion years
9
39209
3406
00:42
just to get from one end of the galaxy to the other.
10
42615
3144
solo per arrivare da un lato all'altro della galassia.
00:45
And then there's the question of human survival.
11
45759
2570
Qui sta il problema per la sopravvivenza umana.
00:48
The gulf between stars is simply enormous.
12
48329
3131
La distanza tra due stelle è enorme.
00:51
We couldn't live sustainably on most planets,
13
51460
2709
È impossibile vivere sulla maggior parte dei pianeti e,
inoltre, l'uomo necessita di numerose risorse per vivere.
00:54
and we require a lot of resources to stay alive.
14
54169
3711
00:57
And yet, decades ago, scholars found that it's theoretically possible
15
57880
4000
Ma, anni fa, gli studiosi hanno scoperto che è teoricamente possibile
01:01
to not just spread human civilization across the galaxy,
16
61880
3301
non solo diffondere il genere umano nella galassia
01:05
but to do so quite quickly,
17
65181
2429
ma farlo anche velocemente
01:07
without breaking any known laws of physics.
18
67610
3370
senza scontrarsi con le leggi della fisica.
01:10
Their idea is based on the work of a mathematician named John von Neumann,
19
70980
4159
L'idea si basa sullo studio del matematico John von Neumann.
Lui progettò una macchina in grado di auto replicarsi,
01:15
who designed on paper machines that could self-replicate
20
75139
3751
01:18
and create new generations of themselves.
21
78890
2789
capace di creare nuove copie di sé stessa.
01:21
These would later come to be known as von Neumann machines.
22
81679
3891
Questa è conosciuta come macchina di Von Neumann.
01:25
In the context of space exploration,
23
85570
1962
Per l'esplorazione spaziale
01:27
von Neumann machines could be built on Earth
24
87532
2509
queste macchine possono essere costruite sulla Terra
01:30
and launched into space.
25
90041
2141
e lanciate nello spazio.
Quindi, la macchina auto-replicante atterrerebbe su pianeti lontani.
01:32
There, the self-sufficient machines would land on distant planets.
26
92182
4060
01:36
They would then mine the available resources and harvest energy,
27
96242
4200
Cercherebbe le risorse grezze e raccoglierebbe energia,
01:40
build replicas of themselves,
28
100442
2249
costruirebbe delle copie di se stessa e
01:42
launch those to the nearest planets,
29
102691
1941
le lancerebbe verso i pianeti vicini,
01:44
and continue the cycle.
30
104632
1819
continuando il ciclo.
01:46
The result is the creation of millions of probes
31
106451
3041
Così milioni di sonde si diffonderebbero nell'universo,
01:49
spreading outwards into the universe like a drop of ink in a fishbowl.
32
109492
4620
come una goccia d'inchiostro in un acquario.
Studiando le statistiche, si è scoperto che una sola macchina di von Neumann
01:54
Scholars crunched the numbers and found that a single von Neumann machine
33
114112
3610
01:57
traveling at 5% of the speed of light
34
117722
2679
muovendosi al 5% della velocità della luce
02:00
should be able to replicate throughout our galaxy in 4 million years or less.
35
120401
5722
potrebbe replicarsi in tutta la galassia in circa 4 milioni di anni o meno.
Potrebbe sembrare un lungo periodo,
02:06
That may sound like a long time,
36
126123
1849
02:07
but when you consider that our universe is 14 billion years old,
37
127972
3582
ma considerate che il nostro universo ha 14 miliardi di anni:
02:11
on a cosmic scale, it's incredibly fast -
38
131554
2769
su scala cosmica, è un periodo molto breve.
02:14
the equivalent of about 2.5 hours in an entire year.
39
134323
5440
L'equivalente di 2,5 ore in un anno.
02:19
Creating von Neumann machines would require a few technologies
40
139763
3490
Costruire la macchina di von Neumann
richiede tecnologie che ancora non esistono.
02:23
we don't have yet,
41
143253
1640
02:24
including advanced artificial intelligence,
42
144893
2161
Un'intelligenza artificiale avanzata,
02:27
miniaturization,
43
147054
1500
miniaturizzazione,
02:28
and better propulsion systems.
44
148554
2239
e migliori sistemi di propulsione.
02:30
If we wanted to use them to spread actual humans throughout the galaxy,
45
150793
3460
Per diffondere il genere umano in tutta la galassia
02:34
we would need yet another technological leap -
46
154253
2760
serve ancora ulteriore salto tecnologico.
02:37
the ability to artificially grow biological organisms and bodies
47
157013
4586
Far generare e crescere organismi viventi artificialmente
02:41
using raw elements and genetic information.
48
161599
3334
usando risorse primarie e informazioni genetiche.
02:44
Regardless, if in the last billion years
49
164933
2499
Se negli ultimi miliardi di anni
02:47
an alien civilization created such a machine
50
167432
2789
una civiltà aliena avesse costruito una macchina del genere
02:50
and set it multiplying its way toward us,
51
170221
2903
e avesse iniziato a replicarsi in direzione della Terra,
02:53
our galaxy would be swarming with them by now.
52
173124
3249
la galassia ora sarebbe piena di queste macchine.
02:56
So then where are all these machines?
53
176373
2605
Dove sono quindi queste macchine?
02:58
Some astronomers, like Carl Sagan,
54
178978
2097
Alcuni astronomi, come Carl Segan
sostengono che forme aliene intelligenti non costruirebbero queste macchine.
03:01
say that intelligent aliens wouldn't build self-replicating machines at all.
55
181075
4957
03:06
They might hurtle out of control,
56
186032
1738
Avanzerebbero senza controllo.
03:07
scavenging planets to their cores in order to keep replicating.
57
187770
3751
Esaurirebbero interi pianeti per continuare a replicarsi.
03:11
Others take the machines absence as proof
58
191521
2209
L'assenza di macchine potrebbe essere un prova
03:13
that intelligent alien civilizations don't exist,
59
193730
3385
che non esistono civiltà aliene intelligenti
03:17
or that they go extinct before they can develop the necessary technologies.
60
197115
4569
o che si siano estinte prima di creare le tecnologie necessarie.
03:21
But all this hasn't stopped people from imagining what it would be like
61
201684
3372
Tuttavia le persone continuano ad immaginare
come sarebbe il mondo se le macchine esistessero.
03:25
if they were out there.
62
205056
2041
L'autore di fantascienza David Brin
03:27
Science fiction author David Brin
63
207097
1768
03:28
writes about a universe in which many different von Neumann machines exist
64
208865
4141
descrive un universo in cui esistono diverse macchine di von Neumann
03:33
and proliferate simultaneously.
65
213006
2187
le quali continuano a replicarsi.
03:35
Some are designed to greet young civilizations,
66
215193
3081
Alcune macchine sono progettate per accogliere nuove civiltà,
03:38
others to locate and destroy them before they become a threat.
67
218274
3581
altre per rintracciare e distruggere le eventuali minacce.
03:41
In fact, in Brin's story "Lungfish,"
68
221855
2970
In un racconto di Brin, "Lungfish",
03:44
some von Neumann machines are keeping a close watch over the Earth right now,
69
224825
5550
alcune macchine di von Neumann stanno già osservando la Terra.
03:50
waiting for us to reach a certain level of sophistication
70
230375
2823
Aspettano che noi raggiungiamo una determinata tecnologia,
03:53
before they make their move.
71
233198
2541
prima di agire.
03:55
For now, all we have is curiosity and theory.
72
235739
3287
Però, fino ad ora, esistono solo interrogativi e supposizioni.
03:59
But the next time you look at the night sky,
73
239026
2114
Ma la prossima notte in cui guarderai il cielo
04:01
consider that billions of self-replicating machines
74
241140
2945
pensa che miliardi di macchine auto-replicanti
04:04
could be advancing between stars in our galaxy right now.
75
244085
5430
potrebbero essere in viaggio attraverso la galassia in quel momento.
04:09
If they exist, one of them will eventually land on Earth,
76
249515
3780
Se esistessero, una di esse potrebbe atterrare sulla Terra
04:13
or maybe, just maybe, they're already here.
77
253295
3820
o forse, forse, una potrebbe già essere qui.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7