Could human civilization spread across the whole galaxy? - Roey Tzezana

669,056 views ・ 2016-09-29

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Jessica Ruby Reviewer: Brian Greene
0
0
7000
Translator: Samin Majidi Reviewer: Leila Ataei
00:06
Could human civilization eventually spread across the whole Milky Way galaxy?
1
6659
5440
آیا ممکن است تمدن بشری سرانجام در کل کهکشان راه شیری گسترش یابد؟
00:12
Could we move beyond our small blue planet
2
12099
3150
آیا می‌توانیم فراتر از سیاره آبی کوچک‌مان حرکت کنیم
00:15
to establish colonies in the multitude of star systems out there?
3
15249
4450
تا مستعمرات بسیاری از سیستم‌های ستاره‌ای در آن‌جا تاسیس کنیم؟
00:19
This question's a pretty daunting one.
4
19699
2258
این سوال بسیار دلهره‌آور است.
00:21
There are around 300 billion stars in the galaxy,
5
21957
3982
حدود ۳۰۰ میلیارد ستاره در کهکشان وجود دارد،
00:25
which is about 160,000 light-years across.
6
25939
3549
که در حدود ۱۶۰ هزار سال نوری پهنا دارد.
00:29
So far we've sent a single spacecraft outside our solar system,
7
29488
4528
تاکنون ما تنها یک فضاپیما به خارج از منظومه شمسی ارسال کرده‌ایم،
00:34
trudging along at 0.006% of the speed of light.
8
34016
5193
که با ۰/۰۰۶ درصد سرعت نور حرکت می‌کند.
00:39
At that rate, it would take over 2.5 billion years
9
39209
3406
با این سرعت بیش از ۲/۵ میلیارد سال طول می‌کشد
00:42
just to get from one end of the galaxy to the other.
10
42615
3144
تا فقط از یک سر کهکشان به سر دیگر آن برسد.
00:45
And then there's the question of human survival.
11
45759
2570
و سپس مسئله بقای انسان مطرح می‌شود.
00:48
The gulf between stars is simply enormous.
12
48329
3131
فاصله بین ستاره‌ها بسیار زیاد است.
00:51
We couldn't live sustainably on most planets,
13
51460
2709
ما در اکثر سیاره‌ها نمی‌توانیم به صورت پایدار زندگی کنیم
00:54
and we require a lot of resources to stay alive.
14
54169
3711
و به منابع بسیاری برای زنده ماندن احتیاج داریم.
00:57
And yet, decades ago, scholars found that it's theoretically possible
15
57880
4000
با این حال، چند دهه پیش، دانشمندان دریافتند که از نظر تئوری ممکن است
01:01
to not just spread human civilization across the galaxy,
16
61880
3301
که نه تنها تمدن بشری در سراسر کهکشان گسترش یابد،
01:05
but to do so quite quickly,
17
65181
2429
بلکه این کار بسیار سریع،
01:07
without breaking any known laws of physics.
18
67610
3370
و بدون شکستن قوانین شناخته شده فیزیک انجام گیرد.
01:10
Their idea is based on the work of a mathematician named John von Neumann,
19
70980
4159
ایده آن‌ها مبتنی بر کار‌های ریاضیدانی به نام جان فون نویمان است،
01:15
who designed on paper machines that could self-replicate
20
75139
3751
کسی که روی کاغذ دستگاهی طراحی کرده‌ است که می‌توانند خود را تکرار کنند
01:18
and create new generations of themselves.
21
78890
2789
و نسل جدیدی از خودشان را خلق کنند.
01:21
These would later come to be known as von Neumann machines.
22
81679
3891
این‌ها بعداً به عنوان ماشین‌های فون نویمان شناخته می‌شوند.
01:25
In the context of space exploration,
23
85570
1962
در زمینه کاوش فضا،
01:27
von Neumann machines could be built on Earth
24
87532
2509
ماشین‌های فون نویمان می‌توانند در زمین ساخته شوند
01:30
and launched into space.
25
90041
2141
و به فضا پرتاب شوند.
01:32
There, the self-sufficient machines would land on distant planets.
26
92182
4060
در آن‌جا، ماشین‌های خودکفا می‌توانند بر روی سیاره‌های دور فرود آیند.
01:36
They would then mine the available resources and harvest energy,
27
96242
4200
آن‌ها سپس منابع موجود را استخراج می‌کنند و انرژی برداشت می‌کنند،
01:40
build replicas of themselves,
28
100442
2249
نسخه‌هایی از خود می‌سازند، آنها را
01:42
launch those to the nearest planets,
29
102691
1941
به نزدیکترین سیاره پرتاب می‌کنند،
01:44
and continue the cycle.
30
104632
1819
و این چرخه ادامه پیدا می‌کند.
01:46
The result is the creation of millions of probes
31
106451
3041
نتیجه آن ساختن میلیون‌ها کاوشگر است
01:49
spreading outwards into the universe like a drop of ink in a fishbowl.
32
109492
4620
که به طرف خارج جهان گسترش می‌یابند، شبیه قطره جوهری در قلاب ماهی‌گیری.
01:54
Scholars crunched the numbers and found that a single von Neumann machine
33
114112
3610
دانشمندان معادلات را حل کردند و دریافتند که یک ماشین فون نویمان
01:57
traveling at 5% of the speed of light
34
117722
2679
که با ۵ درصد سرعت نور حرکت می‌کند
02:00
should be able to replicate throughout our galaxy in 4 million years or less.
35
120401
5722
باید قادر باشد در ۴ میلیون سال یا کمتر در سراسر کهکشان ما تکثیر شود.
02:06
That may sound like a long time,
36
126123
1849
شاید این مدت زمان طولانی به نظر برسد،
02:07
but when you consider that our universe is 14 billion years old,
37
127972
3582
اما وقتی در نظر بگیرید که جهان ما ۱۴ میلیارد ساله است،
02:11
on a cosmic scale, it's incredibly fast -
38
131554
2769
در مقیاس کیهانی - که بسیار سریع است -
02:14
the equivalent of about 2.5 hours in an entire year.
39
134323
5440
معادل ۲/۵ ساعت از کل یک سال است.
02:19
Creating von Neumann machines would require a few technologies
40
139763
3490
ساختن ماشین‌های فون نویمان به چند فناوری نیاز دارد
02:23
we don't have yet,
41
143253
1640
که ما فعلاً نداریم،
02:24
including advanced artificial intelligence,
42
144893
2161
از جمله هوش مصنوعی پیشرفته،
02:27
miniaturization,
43
147054
1500
کوچک سازی،
02:28
and better propulsion systems.
44
148554
2239
و سیستم‌های پیشران بهتر.
02:30
If we wanted to use them to spread actual humans throughout the galaxy,
45
150793
3460
اگر بخواهیم از آنها برای گستراندن انسان‌های واقعی در کهکشان استفاده کنیم
02:34
we would need yet another technological leap -
46
154253
2760
ما به جهش تکنولوژیکی دیگری نیز نیاز داریم
02:37
the ability to artificially grow biological organisms and bodies
47
157013
4586
توانایی رشد مصنوعی موجودات زنده بیولوژیکی و بدن
02:41
using raw elements and genetic information.
48
161599
3334
با استفاده از عناصر خام و اطلاعات ژنتیکی.
02:44
Regardless, if in the last billion years
49
164933
2499
صرف نظر از آن، اگر در یک میلیارد سال گذشته
02:47
an alien civilization created such a machine
50
167432
2789
یک تمدن بیگانه چنین ماشینی را ساخته باشد
02:50
and set it multiplying its way toward us,
51
170221
2903
و آن را برای تکثیر در راه خود به سمت ما تنظیم کرده باشند،
02:53
our galaxy would be swarming with them by now.
52
173124
3249
کهکشان ما تاکنون باید توسط آن‌ها پر می‌شد.
02:56
So then where are all these machines?
53
176373
2605
پس تمام این ماشین‌ها کجا هستند؟
02:58
Some astronomers, like Carl Sagan,
54
178978
2097
برخی اخترشناسان، مانند کارل ساگان می‌گویند
03:01
say that intelligent aliens wouldn't build self-replicating machines at all.
55
181075
4957
بیگانه‌های هوشمند اصلاً ماشین‌های خود تکرار شونده نمی‌سازند.
03:06
They might hurtle out of control,
56
186032
1738
آن‌ها ممکن است از کنترل خارج شوند،
03:07
scavenging planets to their cores in order to keep replicating.
57
187770
3751
سیارات را تا هسته‌هایشان کاوش کنند تا بتوانند خود را تکرار کنند.
03:11
Others take the machines absence as proof
58
191521
2209
برخی دیگر دلیل عدم حضور ماشین‌ها را
03:13
that intelligent alien civilizations don't exist,
59
193730
3385
اثباتی برای عدم وجود تمدن‌های بیگانه هوشمند می‌دانند،
03:17
or that they go extinct before they can develop the necessary technologies.
60
197115
4569
یا که قبل از اینکه بتوانند فناوری‌های لازم را توسعه دهند منقرض شده‌اند.
03:21
But all this hasn't stopped people from imagining what it would be like
61
201684
3372
اما همه‌ی این‌ها، مردم را از تصور اینکه در آن بیرون بودن چگونه است
03:25
if they were out there.
62
205056
2041
متوقف نکرده.
03:27
Science fiction author David Brin
63
207097
1768
دیوید برین، نویسنده ژانر علمی - تخیلی
03:28
writes about a universe in which many different von Neumann machines exist
64
208865
4141
درباره‌ی جهانی می‌نویسد که در آن تعداد زیادی از ماشین‌های فون نیومان وجود دارد
03:33
and proliferate simultaneously.
65
213006
2187
و در حال تکثیر هم‌زمان هستند.
03:35
Some are designed to greet young civilizations,
66
215193
3081
برخی از آن‌ها طراحی شده‌اند تا به پیشواز تمدن‌های جوان بروند،
03:38
others to locate and destroy them before they become a threat.
67
218274
3581
برخی برای پیدا کردن و از بین بردن آن‌ها قبل از اینکه تبدیل به تهدید شوند.
03:41
In fact, in Brin's story "Lungfish,"
68
221855
2970
در حقیقت، در داستان برین، "ماهی شُشدار"
03:44
some von Neumann machines are keeping a close watch over the Earth right now,
69
224825
5550
تعدادی از ماشین‌های فون نیومان هستند که حالا در حال مراقبت دقیق از زمین هستند،
03:50
waiting for us to reach a certain level of sophistication
70
230375
2823
و منتظر ما برای رسیدن به سطح معینی از کمال هستند
03:53
before they make their move.
71
233198
2541
قبل از اینکه حرکت خود را شروع کنند.
03:55
For now, all we have is curiosity and theory.
72
235739
3287
در حال حاضر، آنچه که ما داریم کنجکاوی و تئوری است.
03:59
But the next time you look at the night sky,
73
239026
2114
اما دفعه بندی که به آسمان شب نگاه می‌کنید،
04:01
consider that billions of self-replicating machines
74
241140
2945
فرض کنید میلیارد‌ها ماشین خود تکرار شونده
04:04
could be advancing between stars in our galaxy right now.
75
244085
5430
می‌توانند همین حالا بین ستاره‌های کهکشان ما پیش بروند.
04:09
If they exist, one of them will eventually land on Earth,
76
249515
3780
اگر وجود داشته باشند، یکی از آن‌ها بالاخره روی زمین فرود می‌آید،
04:13
or maybe, just maybe, they're already here.
77
253295
3820
یا شاید، فقط شاید، آ‌ن‌ها همین حالا هم این‌جا هستند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7