Could human civilization spread across the whole galaxy? - Roey Tzezana

666,666 views ・ 2016-09-29

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Jessica Ruby Reviewer: Brian Greene
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:06
Could human civilization eventually spread across the whole Milky Way galaxy?
1
6659
5440
Poderá a civilização humana vir a espalhar-se
por toda a galáxia da Via Láctea?
00:12
Could we move beyond our small blue planet
2
12099
3150
Poderemos sair do nosso pequeno planeta azul
00:15
to establish colonies in the multitude of star systems out there?
3
15249
4450
para fundar colónias na imensidão de sistemas solares no universo?
00:19
This question's a pretty daunting one.
4
19699
2258
Esta pergunta é bastante assustadora.
00:21
There are around 300 billion stars in the galaxy,
5
21957
3982
Há cerca de 300 mil milhões de estrelas na galáxia,
00:25
which is about 160,000 light-years across.
6
25939
3549
que tem um comprimento de 160 mil anos-luz.
00:29
So far we've sent a single spacecraft outside our solar system,
7
29488
4528
Até agora, só enviámos uma nave espacial para fora do nosso sistema solar,
00:34
trudging along at 0.006% of the speed of light.
8
34016
5193
avançando penosamente a 0,006% da velocidade da luz.
00:39
At that rate, it would take over 2.5 billion years
9
39209
3406
A este ritmo, levaria mais de 2500 milhões de anos
00:42
just to get from one end of the galaxy to the other.
10
42615
3144
só para ir de uma ponta da galáxia até à outra.
00:45
And then there's the question of human survival.
11
45759
2570
Depois, há a questão da sobrevivência humana.
00:48
The gulf between stars is simply enormous.
12
48329
3131
A distância entre estrelas é enorme.
00:51
We couldn't live sustainably on most planets,
13
51460
2709
Não podíamos viver sustentadamente na maioria dos planetas,
00:54
and we require a lot of resources to stay alive.
14
54169
3711
e seriam necessários muitos recursos para nos mantermos vivos.
00:57
And yet, decades ago, scholars found that it's theoretically possible
15
57880
4000
No entanto, há décadas, os estudiosos acharam que, em teoria, era possível
01:01
to not just spread human civilization across the galaxy,
16
61880
3301
não só espalhar a civilização humana por toda a galáxia,
01:05
but to do so quite quickly,
17
65181
2429
mas fazê-lo bastante rapidamente,
01:07
without breaking any known laws of physics.
18
67610
3370
sem infringir nenhuma lei da Física conhecida.
01:10
Their idea is based on the work of a mathematician named John von Neumann,
19
70980
4159
As suas ideias baseiam-se na obra de um matemático chamado John von Neumann,
01:15
who designed on paper machines that could self-replicate
20
75139
3751
que concebeu, no papel, máquinas que se autorreproduziam
01:18
and create new generations of themselves.
21
78890
2789
e criavam novas gerações de si mesmas.
01:21
These would later come to be known as von Neumann machines.
22
81679
3891
Estas tornar-se-iam conhecidas por máquinas von Neumann.
01:25
In the context of space exploration,
23
85570
1962
No contexto da exploração espacial,
01:27
von Neumann machines could be built on Earth
24
87532
2509
as máquinas von Neumann podiam ser construídas na Terra
01:30
and launched into space.
25
90041
2141
e lançadas no espaço.
01:32
There, the self-sufficient machines would land on distant planets.
26
92182
4060
Aí, as máquinas autossuficientes aterrariam em planetas distantes.
01:36
They would then mine the available resources and harvest energy,
27
96242
4200
Depois extrairiam os recursos disponíveis e captariam energia,
01:40
build replicas of themselves,
28
100442
2249
construiriam réplicas de si mesmas,
01:42
launch those to the nearest planets,
29
102691
1941
lançá-las-iam para os planetas mais próximos
01:44
and continue the cycle.
30
104632
1819
e continuariam o ciclo.
01:46
The result is the creation of millions of probes
31
106451
3041
O resultado seria a criação de milhões de sondas
01:49
spreading outwards into the universe like a drop of ink in a fishbowl.
32
109492
4620
espalhando-se pelo universo como uma gota de tinta num aquário.
Os estudiosos trabalharam os números
01:54
Scholars crunched the numbers and found that a single von Neumann machine
33
114112
3610
e descobriram que uma única máquina von Neumann
01:57
traveling at 5% of the speed of light
34
117722
2679
a viajar a 5% da velocidade da luz,
02:00
should be able to replicate throughout our galaxy in 4 million years or less.
35
120401
5722
poderia replicar-se pela nossa galáxia num prazo de 4 milhões de anos, ou menos.
02:06
That may sound like a long time,
36
126123
1849
Isto pode parecer muito tempo,
02:07
but when you consider that our universe is 14 billion years old,
37
127972
3582
mas, se considerarmos que o nosso Universo tem 14 mil milhões de anos,
02:11
on a cosmic scale, it's incredibly fast -
38
131554
2769
a uma escala cósmica, é incrivelmente rápido
02:14
the equivalent of about 2.5 hours in an entire year.
39
134323
5440
— o equivalente a cerca de 2 horas e meia num ano completo.
02:19
Creating von Neumann machines would require a few technologies
40
139763
3490
A criação de máquinas von Neumann exigiria algumas tecnologias
02:23
we don't have yet,
41
143253
1640
que ainda não temos,
02:24
including advanced artificial intelligence,
42
144893
2161
incluindo a inteligência artificial avançada,
02:27
miniaturization,
43
147054
1500
a miniaturização,
02:28
and better propulsion systems.
44
148554
2239
e melhores sistemas de propulsão.
02:30
If we wanted to use them to spread actual humans throughout the galaxy,
45
150793
3460
Se as quiséssemos usar para espalhar os seres humanos pela galáxia,
02:34
we would need yet another technological leap -
46
154253
2760
precisaríamos de outro salto tecnológico
02:37
the ability to artificially grow biological organisms and bodies
47
157013
4586
— a capacidade de criar artificialmente organismos e corpos biológicos
02:41
using raw elements and genetic information.
48
161599
3334
usando matérias-primas e informação genética.
02:44
Regardless, if in the last billion years
49
164933
2499
Aliás, se nos últimos milhares de milhões de anos,
02:47
an alien civilization created such a machine
50
167432
2789
uma civilização alienígena tivesse criado uma máquina dessas,
02:50
and set it multiplying its way toward us,
51
170221
2903
e a tivesse enviado, multiplicando-se, na nossa direção,
02:53
our galaxy would be swarming with them by now.
52
173124
3249
a nossa galáxia estaria pejada delas, nesta altura.
02:56
So then where are all these machines?
53
176373
2605
Então, onde estão todas essas máquinas?
02:58
Some astronomers, like Carl Sagan,
54
178978
2097
Alguns astrónomos, como Carl Sagan,
03:01
say that intelligent aliens wouldn't build self-replicating machines at all.
55
181075
4957
dizem que alienígenas inteligentes
nunca construiriam máquinas autorreprodutoras.
03:06
They might hurtle out of control,
56
186032
1738
Podiam chocar, por falta de controlo,
03:07
scavenging planets to their cores in order to keep replicating.
57
187770
3751
destruindo planetas para continuarem a reproduzir-se.
03:11
Others take the machines absence as proof
58
191521
2209
Outros acham que a ausência de máquinas é uma prova
03:13
that intelligent alien civilizations don't exist,
59
193730
3385
de que não existem civilizações alienígenas,
03:17
or that they go extinct before they can develop the necessary technologies.
60
197115
4569
ou de que se extinguiram
antes de desenvolverem as tecnologias necessárias.
03:21
But all this hasn't stopped people from imagining what it would be like
61
201684
3372
Mas as pessoas não deixaram de imaginar como seria
03:25
if they were out there.
62
205056
2041
se elas andassem por aí.
03:27
Science fiction author David Brin
63
207097
1768
O autor de ficção científica, David Brin,
03:28
writes about a universe in which many different von Neumann machines exist
64
208865
4141
escreve sobre um Universo em que há muitas máquinas von Neumann diferentes
03:33
and proliferate simultaneously.
65
213006
2187
a proliferarem simultaneamente.
03:35
Some are designed to greet young civilizations,
66
215193
3081
Umas são destinadas a saudar jovens civilizações,
03:38
others to locate and destroy them before they become a threat.
67
218274
3581
outras para as localizar e destruir antes de se tornarem uma ameaça.
03:41
In fact, in Brin's story "Lungfish,"
68
221855
2970
Na verdade, na história "Lungfish" de Brin,
03:44
some von Neumann machines are keeping a close watch over the Earth right now,
69
224825
5550
algumas das máquinas von Neumann mantêm uma forte vigilância sobre a Terra,
03:50
waiting for us to reach a certain level of sophistication
70
230375
2823
à espera que cheguemos a um certo nível de sofisticação,
03:53
before they make their move.
71
233198
2541
antes de fazerem qualquer movimento.
03:55
For now, all we have is curiosity and theory.
72
235739
3287
Por agora, só temos curiosidade e teoria.
03:59
But the next time you look at the night sky,
73
239026
2114
Mas, quando olharem para o céu, à noite,
04:01
consider that billions of self-replicating machines
74
241140
2945
lembrem-se que milhares de milhões de máquinas autorreprodutoras
04:04
could be advancing between stars in our galaxy right now.
75
244085
5430
podem estar a avançar por entre as estrelas na nossa galáxia,
neste preciso momento.
04:09
If they exist, one of them will eventually land on Earth,
76
249515
3780
Se elas existem, uma delas acabará por pousar na Terra,
04:13
or maybe, just maybe, they're already here.
77
253295
3820
ou talvez, só talvez, já cá esteja.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7