Could human civilization spread across the whole galaxy? - Roey Tzezana

669,390 views ・ 2016-09-29

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Jessica Ruby Reviewer: Brian Greene
0
0
7000
Traducător: Mirel-Gabriel Alexa Corector: Cristina Nicolae
00:06
Could human civilization eventually spread across the whole Milky Way galaxy?
1
6659
5440
Ar putea civilizația umană
să se răspândească în toată galaxia Calea Lactee?
00:12
Could we move beyond our small blue planet
2
12099
3150
Am putea să ne părăsim mica planetă albastră
00:15
to establish colonies in the multitude of star systems out there?
3
15249
4450
și să colonizăm multitudinea de sisteme solare existente?
00:19
This question's a pretty daunting one.
4
19699
2258
Aceste întrebări sunt foarte dificile.
00:21
There are around 300 billion stars in the galaxy,
5
21957
3982
Sunt aproximativ 300 de miliarde de stele în galaxie,
00:25
which is about 160,000 light-years across.
6
25939
3549
ce sunt împrăștiate pe o distanță de 160.000 de ani-lumină.
00:29
So far we've sent a single spacecraft outside our solar system,
7
29488
4528
Până acum am trimis o singură navă în afara sistemului nostru solar,
00:34
trudging along at 0.006% of the speed of light.
8
34016
5193
cu o viteză de 0,006% din viteza luminii.
00:39
At that rate, it would take over 2.5 billion years
9
39209
3406
În acest ritm ar avea nevoie de 2,5 miliarde de ani
00:42
just to get from one end of the galaxy to the other.
10
42615
3144
pentru a ajunge de la un capăt al galaxiei la celălalt.
00:45
And then there's the question of human survival.
11
45759
2570
Apoi mai e întrebarea legată de supraviețuirea oamenilor.
00:48
The gulf between stars is simply enormous.
12
48329
3131
Distanțele dintre stele sunt enorme.
00:51
We couldn't live sustainably on most planets,
13
51460
2709
Nu am putea supraviețui pe multe planete,
00:54
and we require a lot of resources to stay alive.
14
54169
3711
și am avea nevoie de multe resurse pentru a rămâne în viață.
00:57
And yet, decades ago, scholars found that it's theoretically possible
15
57880
4000
Însă, acum câteva decenii, savanții au descoperit că e teoretic posibil
01:01
to not just spread human civilization across the galaxy,
16
61880
3301
nu doar ca umanitatea să se răspândească în toată galaxia,
01:05
but to do so quite quickly,
17
65181
2429
ci să o facă foarte rapid,
01:07
without breaking any known laws of physics.
18
67610
3370
fără să încalce nicio lege cunoscută a fizicii.
01:10
Their idea is based on the work of a mathematician named John von Neumann,
19
70980
4159
Ideea lor e bazată pe munca matematicianului John von Neumann,
01:15
who designed on paper machines that could self-replicate
20
75139
3751
care a proiectat pe hârtie mașinării ce se pot autoreplica
01:18
and create new generations of themselves.
21
78890
2789
și crea noi generații.
01:21
These would later come to be known as von Neumann machines.
22
81679
3891
Acestea au ajuns să fie cunoscute ca mașinăriile von Neumann.
01:25
In the context of space exploration,
23
85570
1962
În contextul explorării spațiale,
01:27
von Neumann machines could be built on Earth
24
87532
2509
mașinăriile von Neumann pot fi construite pe Pământ
01:30
and launched into space.
25
90041
2141
și lansate în spațiu.
01:32
There, the self-sufficient machines would land on distant planets.
26
92182
4060
De acolo, mașinăriile vor ajunge pe planete îndepărtate.
01:36
They would then mine the available resources and harvest energy,
27
96242
4200
Ele vor mina resursele disponibile și vor stoca energie,
01:40
build replicas of themselves,
28
100442
2249
vor construi copii ale lor,
01:42
launch those to the nearest planets,
29
102691
1941
le vor lansa către planetele apropiate,
01:44
and continue the cycle.
30
104632
1819
și vor relua ciclul.
01:46
The result is the creation of millions of probes
31
106451
3041
Rezultatul va fi crearea a milioane de sonde
01:49
spreading outwards into the universe like a drop of ink in a fishbowl.
32
109492
4620
ce se răspândesc în univers ca o picătură de cerneală într-un acvariu.
01:54
Scholars crunched the numbers and found that a single von Neumann machine
33
114112
3610
Savanții au calculat și au aflat că o singură mașinărie von Neumann
01:57
traveling at 5% of the speed of light
34
117722
2679
ce călătorește cu 5% din viteza luminii
02:00
should be able to replicate throughout our galaxy in 4 million years or less.
35
120401
5722
ar putea ajunge în întreaga galaxie în 4 milioane de ani sau mai puțin.
02:06
That may sound like a long time,
36
126123
1849
Asta poate părea mult timp,
02:07
but when you consider that our universe is 14 billion years old,
37
127972
3582
dar când te gândești că universul are 14 miliarde de ani,
02:11
on a cosmic scale, it's incredibly fast -
38
131554
2769
la scară cosmică, e incredibil de rapid,
02:14
the equivalent of about 2.5 hours in an entire year.
39
134323
5440
fiind echivalentul a 2,5 ore dintr-un an.
02:19
Creating von Neumann machines would require a few technologies
40
139763
3490
Crearea mașinăriile van Neumann necesită câteva tehnologii
02:23
we don't have yet,
41
143253
1640
pe care încă nu le avem,
02:24
including advanced artificial intelligence,
42
144893
2161
printre care inteligență artificială avansată,
02:27
miniaturization,
43
147054
1500
minituarizare
02:28
and better propulsion systems.
44
148554
2239
și sisteme de propulsie mai bune.
02:30
If we wanted to use them to spread actual humans throughout the galaxy,
45
150793
3460
Dacă vrem să le folosim pentru a duce umanitatea în toată galaxia,
02:34
we would need yet another technological leap -
46
154253
2760
vom avea nevoie de un alt salt tehnologic,
02:37
the ability to artificially grow biological organisms and bodies
47
157013
4586
abilitatea de a crește organisme biologice și corpuri
02:41
using raw elements and genetic information.
48
161599
3334
folosind elementele de bază și informațiile genetice.
02:44
Regardless, if in the last billion years
49
164933
2499
Oricum, dacă în ultimul miliard de ani
02:47
an alien civilization created such a machine
50
167432
2789
o civilizație extraterestră ar fi creat o astfel de mașinărie
02:50
and set it multiplying its way toward us,
51
170221
2903
și ar fi lăsat-o să se multiplice,
02:53
our galaxy would be swarming with them by now.
52
173124
3249
galaxia ar fi fost plină de ele până acum.
02:56
So then where are all these machines?
53
176373
2605
Deci, unde sunt toate aceste mașinării?
02:58
Some astronomers, like Carl Sagan,
54
178978
2097
Unii astronomi, precum Carl Sagan,
03:01
say that intelligent aliens wouldn't build self-replicating machines at all.
55
181075
4957
spun că extratereștrii nu ar construi mașinării ce se duplichează.
03:06
They might hurtle out of control,
56
186032
1738
Ele ar putea scăpa de sub control
03:07
scavenging planets to their cores in order to keep replicating.
57
187770
3751
și ar distruge planetele pentru a se duplica.
03:11
Others take the machines absence as proof
58
191521
2209
Alții consideră absența acestor mașinării
03:13
that intelligent alien civilizations don't exist,
59
193730
3385
ca o dovadă că civilizațiile extraterestre nu există,
03:17
or that they go extinct before they can develop the necessary technologies.
60
197115
4569
sau că dispar înainte să dezvolte tehnologiile necesare.
03:21
But all this hasn't stopped people from imagining what it would be like
61
201684
3372
Dar toate acestea nu au oprit oamenii să își imagineze cum ar fi
03:25
if they were out there.
62
205056
2041
ca acestea să existe.
03:27
Science fiction author David Brin
63
207097
1768
Autorul de literatură science fiction David Brin
03:28
writes about a universe in which many different von Neumann machines exist
64
208865
4141
a scris despre un univers în care există diferite tipuri de mașinării von Neumann
03:33
and proliferate simultaneously.
65
213006
2187
și se răspândesc simultan.
03:35
Some are designed to greet young civilizations,
66
215193
3081
Unele sunt construite să întâmpine civilizațiile tinere,
03:38
others to locate and destroy them before they become a threat.
67
218274
3581
altele să le identifice și să le distrugă înainte să devină o amenințare.
03:41
In fact, in Brin's story "Lungfish,"
68
221855
2970
De fapt, în povestea „Lungfish” a lui Brin,
03:44
some von Neumann machines are keeping a close watch over the Earth right now,
69
224825
5550
câteva mașinării von Neumann observă îndeaproape chiar acum Pământul,
03:50
waiting for us to reach a certain level of sophistication
70
230375
2823
așteptând să atingem un anumit nivel tehnologic
03:53
before they make their move.
71
233198
2541
înainte să acționeze.
03:55
For now, all we have is curiosity and theory.
72
235739
3287
Deocamdată tot ce avem e curiozitatea și teoria.
03:59
But the next time you look at the night sky,
73
239026
2114
Dar data viitoare când te uiți la cerul nopții,
04:01
consider that billions of self-replicating machines
74
241140
2945
gândește-te că miliarde de mașinării ce se duplichează
04:04
could be advancing between stars in our galaxy right now.
75
244085
5430
pot avansa între stelele din galaxia noastră chiar acum.
04:09
If they exist, one of them will eventually land on Earth,
76
249515
3780
Dacă există, una dintre ele va ajunge în cele din urmă pe Pământ,
04:13
or maybe, just maybe, they're already here.
77
253295
3820
sau poate deja au ajuns aici.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7