Distorting Madonna in Medieval art - James Earle

116,091 views ・ 2013-02-19

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Tijana Mihajlović
00:14
Ever see a medieval painting of baby Jesus
1
14863
2062
Da li ste ikada videli sliku bebe Isusa iz srednjeg veka
00:16
sitting or standing on his mother's lap
2
16925
1544
kako sedi ili stoji na majčinom krilu
00:18
and wonder why she's so large?
3
18469
2126
i zapitali se zašto je ona tako velika?
00:20
Paintings like Cimabue's enthroned Madonna with angels
4
20595
2395
Slike poput Čimabueve Madone na tronu sa anđelima
00:22
or Duccio's Maesta
5
22990
1331
ili Dučove Maeste
00:24
also appear out of proportion.
6
24321
1863
takođe deluju neproporcionalno.
00:26
If Mary were to stand up, it seems,
7
26184
1803
Kada bi Marija ustala, čini se,
00:27
the angels in the picture would be as tall as her shin bone,
8
27987
2590
anđeli na slici bili bi visoki kao njena cevanica,
00:30
and her torso would be disproportionately small
9
30577
1944
a njen torzo bi bio nesrazmerno mali
00:32
when compared to her legs.
10
32521
1716
u poređenju sa njenim nogama.
Možda ste pomislili da umetnik nije bio dovoljno vešt da slika realistično
00:34
Maybe you thought the artist simply wasn't skilled enough
11
34237
1882
00:36
to paint realistically
12
36119
1244
00:37
or lacked the mathematical skill of perspective.
13
37363
1975
ili mu je nedostajalo matematičko poznavanje perspektive.
00:39
But that's not the full story.
14
39338
1486
00:40
To understand why, we need to go back
15
40824
1871
Međutim, to nije cela priča.
Da bismo razumeli zašto, moramo se vratiti u pozni peti vek
00:42
to the late fifth century
16
42695
1479
00:44
when the city of Rome was attacked by the Goths.
17
44174
2369
kada su grad Rim napali Goti.
00:46
Rome was built in marble and meant to last forever.
18
46543
2393
Rim je izgrađen u mermeru i trebalo je da traje večno.
00:48
It represented, for many years,
19
48936
1481
Godinama je predstavljao
00:50
the pinnacle of human civilization,
20
50417
1751
vrhunac ljudske civilizacije,
00:52
so its destruction left a huge void.
21
52168
2751
stoga je njegovo uništenje ostavilo ogromnu prazninu.
00:55
Theologians, who preached about a world beyond the physical,
22
55933
2887
Teolozi, koji su propovedali o svetu izvan fizičkog,
00:58
began attracting an audience as Rome crumbled,
23
58820
2199
počeli su da privlače publiku dok se Rim rušio,
01:01
and Christianity started to fill the void left by the Empire.
24
61019
3641
a hrišćanstvo je počelo da ispunjava prazninu koje je ostavilo carstvo.
01:04
As a replacement for the physical beauty of Rome,
25
64660
2448
Kao zamenu za fizičku lepotu Rima,
01:07
Christianity offered a metaphysical beauty of virtue
26
67108
2744
hrišćanstvo je ponudilo metafizičku lepotu vrline
01:09
and an eternal heaven
27
69852
1304
i večni raj
01:11
that could not be destroyed as Rome had.
28
71156
2327
koji se ne može uništiti kao Rim.
01:13
After the fall of Rome,
29
73483
1374
Nakon pada Rima,
01:14
early medieval theologians turned away from physical beauty,
30
74857
3010
teolozi ranog srednjeg veka udaljili su se od fizičke lepote,
01:17
rejecting it in favor of inner-beauty.
31
77867
2246
odbacujući je zarad unutrašnje lepote.
01:20
They maintained that while the physical world was temporary,
32
80113
2625
Tvrdili su da, dok je fizički svet privremen,
01:22
virtue and religion were permanent.
33
82738
2348
vrlina i vera su večne.
Lepi predmeti mogu dovesti do pogrešnog obožavanja objekta
01:25
Beautiful objects could lead to a misguided worship of the object
34
85086
2743
01:27
rather than the worship of goodness.
35
87829
2275
umesto odavanja počasti Bogu.
Tvrdi se da se početkom šestog veka propovednik Sveti Benedikt,
01:30
It is said that the early sixth century preacher, St. Benedict,
36
90104
2267
01:32
upon thinking of a beautiful woman,
37
92371
1620
nakon što je mislio na lepu ženu,
01:33
threw himself into a thorn patch,
38
93991
1936
bacio u trnoviti žbun
01:35
and through his suffering,
39
95927
1147
i kroz svoju patnju
01:37
regained his focus on spiritual beauty.
40
97074
2403
povratio fokus na duhovnu lepotu.
01:39
He feared his desire for the beautiful woman
41
99477
1476
Bojao se da će mu želja za lepom ženom
01:40
would distract him from his desire to love God.
42
100953
2945
odvući pažnju sa želje da voli Boga.
01:43
As European civilization transitioned away from empires
43
103898
3166
Kako je evropska civilizacija izvršila prelaz od carevina
01:47
and towards religion,
44
107064
1273
prema religiji,
01:48
monasteries became the gatekeepers of knowledge,
45
108337
2660
manastiri su postali čuvari znanja,
01:50
which meant that classical books
46
110997
1387
što je značilo da klasične knjige
01:52
that praised physical pleasures
47
112384
1292
koje su veličale fizička zadovoljstva
01:53
were not copied or protected.
48
113676
2084
nisu bile prepisivane niti zaštićene.
01:55
Without protection, they became the victims of natural decay,
49
115760
2931
Bez zaštite, postale su žrtve prirodnog propadanja,
01:58
fire,
50
118691
1181
požara, poplava ili štetočina,
01:59
flooding,
51
119872
781
02:00
or pests.
52
120653
1086
02:01
And without the help of monks transcribing new copies,
53
121739
2295
a bez pomoći monaha u prepisivanju novih primeraka,
02:04
these texts and the philosophies they carried
54
124034
2480
ti tekstovi i filozofije koje su prenosili
02:06
disappeared in Western Europe
55
126514
1774
nestali su u zapadnoj Evropi
02:08
and were replaced by the works of people like St. Benedict,
56
128288
2991
i zamenila su ih dela ljudi poput Svetog Benedikta,
02:11
which brings us back to these depictions of Jesus and Mary.
57
131279
3084
što nas vraća na ove prikaze Isusa i Marije.
02:14
Because Christianity had so fervently rejected physical beauty,
58
134363
3259
Budući da je hrišćanstvo tako revnosno odbacivalo fizičku lepotu,
02:17
these medieval artists purposefully avoided
59
137622
2124
ovi srednjovekovni umetnici su sa namerom izbegavali
02:19
aesthetically pleasing forms.
60
139746
2001
estetski prijatne forme.
02:21
At first, decorations for churches or palaces
61
141747
2552
U početku, ukrasi za crkve ili dvorove
02:24
were limited to interesting geometric patterns,
62
144299
2348
bili su ograničeni na zanimljive geometrijske oblike,
02:26
which could be pleasing
63
146647
1013
što može biti prijatno
02:27
without inspiring sinful thoughts of physical pleasure.
64
147660
3347
bez podsticanja grešnih misli o fizičkom zadovoljstvu.
Sa napredovanjem srednjovekovnog perioda,
02:31
As the medieval period progressed,
65
151007
1509
02:32
depictions of Jesus and Mary were tolerated,
66
152516
1910
prikazi Isusa i Marije su tolerisani,
02:34
but the artist clearly made an effort to veil Mary
67
154426
2587
ali se umetnik jasno potrudio da Mariju pokrije velom
02:37
and give her disproportionately large legs,
68
157013
2424
i dao joj je nesrazmerno velike noge
02:39
with those enormous shin bones.
69
159437
2330
sa tim ogromnim cevanicama.
02:41
The fear remained that a beautiful illustration of Mary
70
161767
2344
Ostao je strah da bi lep Marijin crtež
02:44
might inspire the viewer to love the painting
71
164111
1787
mogao podstaći posmatrača da voli sliku
02:45
or the physical form of Mary,
72
165898
1708
ili Marijin fizički oblik,
02:47
rather than the virtue she's meant to represent.
73
167606
2838
umesto vrline koju ona treba da predstavlja.
02:50
So even though it may be fun to think we can paint
74
170444
1625
Dakle, iako može biti zabavno misliti da možemo da slikamo
02:52
more realistically than Cimabuey or Duccio,
75
172069
2556
realističnije od Čimabuea ili Duča,
02:54
we need to remember that they had different goals
76
174625
1872
moramo se prisetiti da su oni imali drugačije ciljeve
02:56
when picking up a paintbrush.
77
176497
1984
kada bi uzeli četkicu za slikanje.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7