Distorting Madonna in Medieval art - James Earle

중세 미술에서 나타나는 왜곡된 성모 마리아의 모습 - 제임스 얼(James Earle)

116,091 views

2013-02-19 ・ TED-Ed


New videos

Distorting Madonna in Medieval art - James Earle

중세 미술에서 나타나는 왜곡된 성모 마리아의 모습 - 제임스 얼(James Earle)

116,091 views ・ 2013-02-19

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
번역: Surie Lee 검토: K Bang
00:14
Ever see a medieval painting of baby Jesus
1
14863
2062
아기 예수가 성모 마리아의 무릎에 앉아 있거나 서있는
00:16
sitting or standing on his mother's lap
2
16925
1544
중세의 그림을 보고서 성모 마리아가
00:18
and wonder why she's so large?
3
18469
2126
왜 이렇게 큰지 궁금하게 생각해 본 적이 없나요?
00:20
Paintings like Cimabue's enthroned Madonna with angels
4
20595
2395
치마부에의 "천사와 옥좌의 마리아"나
00:22
or Duccio's Maesta
5
22990
1331
두치오의 "마에스타'"같은 작품에서도
00:24
also appear out of proportion.
6
24321
1863
비례가 맞지 않는 것을 볼 수 있습니다.
00:26
If Mary were to stand up, it seems,
7
26184
1803
만약 마리아가 일어선다면, 그림 속 천사들의 키는
00:27
the angels in the picture would be as tall as her shin bone,
8
27987
2590
마리아의 정강이뼈 정도 밖에 되지 않습니다.
00:30
and her torso would be disproportionately small
9
30577
1944
그리고 마리아의 상체는 다리에 비해
00:32
when compared to her legs.
10
32521
1716
불균형하게 작게 그려져 있습니다.
00:34
Maybe you thought the artist simply wasn't skilled enough
11
34237
1882
아마 화가가 현실 그대로를 묘사하는데
00:36
to paint realistically
12
36119
1244
실력이 부족했던가 비례를 구하는
00:37
or lacked the mathematical skill of perspective.
13
37363
1975
수학 실력이 부족했을지 모른다고 생각하실 겁니다.
00:39
But that's not the full story.
14
39338
1486
하지만 그것이 전부가 아닙니다.
00:40
To understand why, we need to go back
15
40824
1871
왜 그런지 알기 위해서,
00:42
to the late fifth century
16
42695
1479
고트족에 의해 로마가 공격받던
00:44
when the city of Rome was attacked by the Goths.
17
44174
2369
5세기 후반으로 돌아가보겠습니다.
00:46
Rome was built in marble and meant to last forever.
18
46543
2393
로마는 대리석으로 지어져 영원할 것이라 여겨졌습니다.
00:48
It represented, for many years,
19
48936
1481
로마는 수 년간에 걸쳐
00:50
the pinnacle of human civilization,
20
50417
1751
인류 문명의 절정을 대표했기에
00:52
so its destruction left a huge void.
21
52168
2751
로마의 파괴는 거대한 공허감을 남겼습니다.
00:55
Theologians, who preached about a world beyond the physical,
22
55933
2887
겉으로 보이는 것 이상의 세계가 있다고 가르친 신학자들은
00:58
began attracting an audience as Rome crumbled,
23
58820
2199
로마가 무너지자 청중을 끌어들이기 시작했고
01:01
and Christianity started to fill the void left by the Empire.
24
61019
3641
기독교가 그 허무한 빈 자리를 채우기 시작했습니다.
01:04
As a replacement for the physical beauty of Rome,
25
64660
2448
로마의 외적인 아름다움을 대신하여
01:07
Christianity offered a metaphysical beauty of virtue
26
67108
2744
기독교는 형이상학적인 미덕과
01:09
and an eternal heaven
27
69852
1304
영원한 천국의 아름다움을 제시하여
01:11
that could not be destroyed as Rome had.
28
71156
2327
로마처럼 무너지지 않는 아름다움을 보여주고자 했습니다.
01:13
After the fall of Rome,
29
73483
1374
로마의 멸망으로
01:14
early medieval theologians turned away from physical beauty,
30
74857
3010
초기 중세 신학자들은 내면의 아름다움을 위해
01:17
rejecting it in favor of inner-beauty.
31
77867
2246
외적인 아름다움을 등지고 이를 거부했습니다.
01:20
They maintained that while the physical world was temporary,
32
80113
2625
겉으로 보이는 세계는 유한하지만
01:22
virtue and religion were permanent.
33
82738
2348
미덕과 종교는 영원하다고 주장했습니다.
01:25
Beautiful objects could lead to a misguided worship of the object
34
85086
2743
아름다운 형상은 신에 대한 숭배가 아닌
01:27
rather than the worship of goodness.
35
87829
2275
형상에 대한 잘못된 숭배로 이어질 수 있었습니다.
01:30
It is said that the early sixth century preacher, St. Benedict,
36
90104
2267
6세기 초반 성 베네딕트는
01:32
upon thinking of a beautiful woman,
37
92371
1620
아름다운 여성을 상상하게 되면
01:33
threw himself into a thorn patch,
38
93991
1936
스스로를 가시 덤불에 던져
01:35
and through his suffering,
39
95927
1147
그 고통을 통해 다시 영적인 아름다움에
01:37
regained his focus on spiritual beauty.
40
97074
2403
집중할 수 있도록 해야한다고 말했습니다.
01:39
He feared his desire for the beautiful woman
41
99477
1476
그는 아름다운 여성에 대한 욕망이
01:40
would distract him from his desire to love God.
42
100953
2945
신을 사랑하고자하는 욕망으로부터 멀어지게 할까 두려워했습니다.
01:43
As European civilization transitioned away from empires
43
103898
3166
유럽 문명이 제국으로부터 멀어져
01:47
and towards religion,
44
107064
1273
종교로 변환되면서
01:48
monasteries became the gatekeepers of knowledge,
45
108337
2660
수도원은 지식의 문지기가 되어
01:50
which meant that classical books
46
110997
1387
외형적인 즐거움을 찬양하는
01:52
that praised physical pleasures
47
112384
1292
고전 도서들이
01:53
were not copied or protected.
48
113676
2084
복제되거나 보호받지 못했습니다.
01:55
Without protection, they became the victims of natural decay,
49
115760
2931
보호받지 못한 책들은 자연적으로 부패되어 버리거나
01:58
fire,
50
118691
1181
불에 타버리거나
01:59
flooding,
51
119872
781
수몰되고
02:00
or pests.
52
120653
1086
좀이 슬게 되었습니다.
02:01
And without the help of monks transcribing new copies,
53
121739
2295
새롭게 수사들에게 의해 필사되지 못한
02:04
these texts and the philosophies they carried
54
124034
2480
이러한 문서들과 그들의 사상은
02:06
disappeared in Western Europe
55
126514
1774
서구 유럽에서 사라지고 말았습니다.
02:08
and were replaced by the works of people like St. Benedict,
56
128288
2991
그리고 성 베네딕트와 같은 이들의 저작으로 대체되어
02:11
which brings us back to these depictions of Jesus and Mary.
57
131279
3084
이와 같은 성모자의 묘사를 보게 되었습니다.
02:14
Because Christianity had so fervently rejected physical beauty,
58
134363
3259
왜냐하면 기독교는 격렬히 외적인 아름다움을 거부하여
02:17
these medieval artists purposefully avoided
59
137622
2124
이런 중세의 예술가들은 의도적으로
02:19
aesthetically pleasing forms.
60
139746
2001
미적인 아름다움을 피하게 되었습니다.
02:21
At first, decorations for churches or palaces
61
141747
2552
먼저 교회나 궁전의 장식들이
02:24
were limited to interesting geometric patterns,
62
144299
2348
육체적 즐거움을 상상하는 죄를 범하지 않도록
02:26
which could be pleasing
63
146647
1013
흥미로운 기하학적인 문양으로
02:27
without inspiring sinful thoughts of physical pleasure.
64
147660
3347
제한되었습니다.
02:31
As the medieval period progressed,
65
151007
1509
중세 시대가 진행될수록
02:32
depictions of Jesus and Mary were tolerated,
66
152516
1910
예수와 성모 마리아에 대한 묘사는 허용되었지만
02:34
but the artist clearly made an effort to veil Mary
67
154426
2587
예술가들은 마리아에 베일을 씌우고
02:37
and give her disproportionately large legs,
68
157013
2424
비례적으로 맞지 않는 거대한 정강이뼈를 가진
02:39
with those enormous shin bones.
69
159437
2330
큰 키로 그리기 위해 노력했습니다.
02:41
The fear remained that a beautiful illustration of Mary
70
161767
2344
하지만 성모 마리아의 아름다운 묘사를 보고
02:44
might inspire the viewer to love the painting
71
164111
1787
그림을 통해 나타내려고 하는 그녀의 미덕보다
02:45
or the physical form of Mary,
72
165898
1708
그림 자체나 마리아의 육체적 형상을
02:47
rather than the virtue she's meant to represent.
73
167606
2838
더 좋아할까봐 두려워했습니다.
02:50
So even though it may be fun to think we can paint
74
170444
1625
그런 이유로 우리가 치마부에나 두치오보다
02:52
more realistically than Cimabuey or Duccio,
75
172069
2556
더 현실적으로 그릴 수 있다고 생각하는 것은 재미있는 일이지만
02:54
we need to remember that they had different goals
76
174625
1872
그들이 그림을 그릴 때는
02:56
when picking up a paintbrush.
77
176497
1984
다른 목적이 있었다는 것을 기억해야만 합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7