Distorting Madonna in Medieval art - James Earle

117,553 views ・ 2013-02-19

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Çeviri: Beril Marhan Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:14
Ever see a medieval painting of baby Jesus
1
14863
2062
Hiç annesinin kucağında oturan ya da duran bebek İsa'nın olduğu
00:16
sitting or standing on his mother's lap
2
16925
1544
bir Orta Çağ resmi gördünüz ve anne neden bu kadar iri merak ettiniz mi?
00:18
and wonder why she's so large?
3
18469
2126
00:20
Paintings like Cimabue's enthroned Madonna with angels
4
20595
2395
Cimabue'nin Madonna'yı meleklerle tahta çıkardığı resimler
00:22
or Duccio's Maesta
5
22990
1331
00:24
also appear out of proportion.
6
24321
1863
ya da Duccio'nun Maesta'sı ayrıca orantısızdır.
00:26
If Mary were to stand up, it seems,
7
26184
1803
Eğer Meryem ayakta dursaydı
00:27
the angels in the picture would be as tall as her shin bone,
8
27987
2590
resimdeki meleklerin uzunluğu onun kaval kemiğine eşit gibi görünürdü
00:30
and her torso would be disproportionately small
9
30577
1944
ve gövdesi bacaklarına oranla kısa olurdu.
00:32
when compared to her legs.
10
32521
1716
00:34
Maybe you thought the artist simply wasn't skilled enough
11
34237
1882
Belki ressam gerçekçi resimler çizmek için yeterince yetenekli değil
00:36
to paint realistically
12
36119
1244
00:37
or lacked the mathematical skill of perspective.
13
37363
1975
ya da perspektif konusunda matematik bilgisi yok diye düşündünüz.
00:39
But that's not the full story.
14
39338
1486
00:40
To understand why, we need to go back
15
40824
1871
Bu tam olarak doğru değil.
Nedenini anlamak için Roma'nın Gotlarca saldırıya uğradığı
00:42
to the late fifth century
16
42695
1479
00:44
when the city of Rome was attacked by the Goths.
17
44174
2369
5. yüzyılın sonlarına gitmeliyiz.
00:46
Rome was built in marble and meant to last forever.
18
46543
2393
Roma mermerlerle inşa edildi ve sonsuza dek ayakta kalacaktı.
00:48
It represented, for many years,
19
48936
1481
Yıllarca insanlığın zirvesini yansıttı, o yüzden yıkılması büyük boşluk bıraktı.
00:50
the pinnacle of human civilization,
20
50417
1751
00:52
so its destruction left a huge void.
21
52168
2751
00:55
Theologians, who preached about a world beyond the physical,
22
55933
2887
Fiziksel dünyanın ötesiyle ilgili vaaz veren teologlar
00:58
began attracting an audience as Rome crumbled,
23
58820
2199
Roma parçalandıkça dinleyicilerin ilgisini çekmeye başladı
01:01
and Christianity started to fill the void left by the Empire.
24
61019
3641
ve İmparatorluk tarafından bırakılan boşluğu Hristiyanlık doldurmaya başladı.
01:04
As a replacement for the physical beauty of Rome,
25
64660
2448
Roma'nın fiziksel güzelliğine karşılık
01:07
Christianity offered a metaphysical beauty of virtue
26
67108
2744
Hristiyanlık, erdemin doğaüstü güzelliğini ve Roma gibi yok edilemeyecek
01:09
and an eternal heaven
27
69852
1304
01:11
that could not be destroyed as Rome had.
28
71156
2327
sonsuz cenneti sundu.
01:13
After the fall of Rome,
29
73483
1374
Roma'nın düşüşünden sonra Orta Çağ teologları
01:14
early medieval theologians turned away from physical beauty,
30
74857
3010
fiziksel güzellikten vazgeçti ve onu iç güzellik uğruna reddetti.
01:17
rejecting it in favor of inner-beauty.
31
77867
2246
01:20
They maintained that while the physical world was temporary,
32
80113
2625
Fiziksel dünyanın geçici fakat erdemin ve dinin kalıcı olduğunu ileri sürdüler.
01:22
virtue and religion were permanent.
33
82738
2348
01:25
Beautiful objects could lead to a misguided worship of the object
34
85086
2743
Güzel nesneler, iyiliğe tapmanın yerine, insanların objelere
01:27
rather than the worship of goodness.
35
87829
2275
yanlış bir biçimde tapmasına neden olabilirdi.
01:30
It is said that the early sixth century preacher, St. Benedict,
36
90104
2267
6. yüzyılın başlarında yaşayan vaiz St. Benedict'in
01:32
upon thinking of a beautiful woman,
37
92371
1620
güzel bir kadını düşünmesi üzerine kendini dikenliğe attığı söylenir.
01:33
threw himself into a thorn patch,
38
93991
1936
01:35
and through his suffering,
39
95927
1147
Çektiği bu acıdan ruhsal güzelliğe olan ilgisini yeniden kazanmıştır.
01:37
regained his focus on spiritual beauty.
40
97074
2403
01:39
He feared his desire for the beautiful woman
41
99477
1476
Güzel kadılara olan arzusunun Tanrı'ya olan sevgisini
01:40
would distract him from his desire to love God.
42
100953
2945
azaltacağından korkmuştur.
01:43
As European civilization transitioned away from empires
43
103898
3166
İmparatorluklardan dine geçmiş bir Avrupa Uygarlığı olarak,
01:47
and towards religion,
44
107064
1273
01:48
monasteries became the gatekeepers of knowledge,
45
108337
2660
manastırlar bilginin eşik kapısı olmuştur.
01:50
which meant that classical books
46
110997
1387
Bu da fiziksel güzelliği öven klasik kitapların çoğaltılmadığı
01:52
that praised physical pleasures
47
112384
1292
01:53
were not copied or protected.
48
113676
2084
ya da korunmadığı anlamına gelir.
01:55
Without protection, they became the victims of natural decay,
49
115760
2931
Koruma olmadan doğal çürümenin,
01:58
fire,
50
118691
1181
ateşin,
01:59
flooding,
51
119872
781
su baskınlarının ve böceklerin kurbanı oldular.
02:00
or pests.
52
120653
1086
02:01
And without the help of monks transcribing new copies,
53
121739
2295
Rahiplerin kopyalamak için yardım etmemesi sonucu
02:04
these texts and the philosophies they carried
54
124034
2480
Batı Avrupa'sındaki bu metinler ve taşıdıkları felsefi bilgiler kayboldu.
02:06
disappeared in Western Europe
55
126514
1774
02:08
and were replaced by the works of people like St. Benedict,
56
128288
2991
Yerlerini, bizi yine İsa'nın ve Meryem'in tasvirlerine getiren
02:11
which brings us back to these depictions of Jesus and Mary.
57
131279
3084
St. Benedict gibi insanların eserleri aldı.
02:14
Because Christianity had so fervently rejected physical beauty,
58
134363
3259
Hristiyanlık fiziksel güzelliği bu kadar hevesli şekilde reddettiği için
02:17
these medieval artists purposefully avoided
59
137622
2124
bu Orta Çağ sanatçıları, estetik olarak memnuniyet verici
02:19
aesthetically pleasing forms.
60
139746
2001
biçimlerden kasten kaçındı.
02:21
At first, decorations for churches or palaces
61
141747
2552
İlk başta, kilise ya da saray dekorasyonları
02:24
were limited to interesting geometric patterns,
62
144299
2348
günahkâr düşünce ve fiziksel zevkleri çağrıştırmadan memnuniyet verici olabilen
02:26
which could be pleasing
63
146647
1013
02:27
without inspiring sinful thoughts of physical pleasure.
64
147660
3347
ilginç geometrik modeller ile kısıtlıydı.
02:31
As the medieval period progressed,
65
151007
1509
Orta Çağ dönemi ilerledikçe, İsa ve Meryem tasvirleri hoş görülmeye başladı.
02:32
depictions of Jesus and Mary were tolerated,
66
152516
1910
02:34
but the artist clearly made an effort to veil Mary
67
154426
2587
Fakat, sanatçılar Mary'i gizlemek ve ona orantısızca büyük bacaklar
02:37
and give her disproportionately large legs,
68
157013
2424
ile devasa kaval kemikleri vermek için baya uğraştı.
02:39
with those enormous shin bones.
69
159437
2330
02:41
The fear remained that a beautiful illustration of Mary
70
161767
2344
Meryem tasvirinin, görenleri, Meryem'in temsil ettiği erdem yerine
02:44
might inspire the viewer to love the painting
71
164111
1787
02:45
or the physical form of Mary,
72
165898
1708
resmi veya onun fiziksel yapısını sevmeye itebileceği korkusu
02:47
rather than the virtue she's meant to represent.
73
167606
2838
varolmaya devam etti.
02:50
So even though it may be fun to think we can paint
74
170444
1625
Cimabuey ve Duccio'dan daha gerçekçi çizebileceğimizi düşünmek
02:52
more realistically than Cimabuey or Duccio,
75
172069
2556
eğlenceli olabilir ama onlar boya fırçasını ellerine alırken
02:54
we need to remember that they had different goals
76
174625
1872
02:56
when picking up a paintbrush.
77
176497
1984
farklı amaçları vardı,
bunu unutmamak gerek.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7