Distorting Madonna in Medieval art - James Earle

Искажённые изображения Мадонны в Средневековье — Джеймс Эрл

117,553 views

2013-02-19 ・ TED-Ed


New videos

Distorting Madonna in Medieval art - James Earle

Искажённые изображения Мадонны в Средневековье — Джеймс Эрл

117,553 views ・ 2013-02-19

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Переводчик: Pauline Hortman Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:14
Ever see a medieval painting of baby Jesus
1
14863
2062
Задумывались ли вы над тем, почему на средневековых изображениях,
00:16
sitting or standing on his mother's lap
2
16925
1544
где младенец Иисус, сидит или стоит на коленях у своей матери,
00:18
and wonder why she's so large?
3
18469
2126
Дева Мария такая большая?
00:20
Paintings like Cimabue's enthroned Madonna with angels
4
20595
2395
На картине Чимабуэ, где Мадонна окружена ангелами,
00:22
or Duccio's Maesta
5
22990
1331
и на «Маэсте» Дуччио
00:24
also appear out of proportion.
6
24321
1863
она непропорционально сложена.
00:26
If Mary were to stand up, it seems,
7
26184
1803
Если бы Мария встала,
00:27
the angels in the picture would be as tall as her shin bone,
8
27987
2590
то ангелы на картине были бы не выше её колена,
00:30
and her torso would be disproportionately small
9
30577
1944
её тело был бы непропорционально мало
00:32
when compared to her legs.
10
32521
1716
в сравнении с длиной её ног.
00:34
Maybe you thought the artist simply wasn't skilled enough
11
34237
1882
Может быть, художник был недостаточно умелым,
00:36
to paint realistically
12
36119
1244
чтобы создать реалистичную картину
00:37
or lacked the mathematical skill of perspective.
13
37363
1975
или не обладал математическими знаниями о перспективе?
00:39
But that's not the full story.
14
39338
1486
Дело не в этом.
00:40
To understand why, we need to go back
15
40824
1871
Чтобы понять, почему Мария изображалась именно так,
00:42
to the late fifth century
16
42695
1479
так, нам придётся вернуться в пятый век,
00:44
when the city of Rome was attacked by the Goths.
17
44174
2369
когда на Рим напали готы.
00:46
Rome was built in marble and meant to last forever.
18
46543
2393
Рим строили из мрамора — на века.
00:48
It represented, for many years,
19
48936
1481
На протяжении многих лет Рим символизировал
00:50
the pinnacle of human civilization,
20
50417
1751
вершину развития нашей цивилизации,
00:52
so its destruction left a huge void.
21
52168
2751
поэтому его падение стало огромной утратой для человечества.
00:55
Theologians, who preached about a world beyond the physical,
22
55933
2887
После разрушения Рима теологи, проповедовавшие мир неземной,
00:58
began attracting an audience as Rome crumbled,
23
58820
2199
стали привлекать последователей,
01:01
and Christianity started to fill the void left by the Empire.
24
61019
3641
и постепенно христианство заняло нишу, когда-то принадлежавшую Римской империи.
01:04
As a replacement for the physical beauty of Rome,
25
64660
2448
Вместо материальной красоты, воспетую античной культурой,
01:07
Christianity offered a metaphysical beauty of virtue
26
67108
2744
христианство восхваляло метафизическую красоту добродетели
01:09
and an eternal heaven
27
69852
1304
и вечный рай,
01:11
that could not be destroyed as Rome had.
28
71156
2327
которые невозможно разрушить как Рим.
01:13
After the fall of Rome,
29
73483
1374
После падения Рима
01:14
early medieval theologians turned away from physical beauty,
30
74857
3010
теологи раннего средневековья отринули физическую красоту
01:17
rejecting it in favor of inner-beauty.
31
77867
2246
в пользу красоты внутренней.
01:20
They maintained that while the physical world was temporary,
32
80113
2625
Они утверждали, что физический мир тлен,
01:22
virtue and religion were permanent.
33
82738
2348
а добродетель и религия вечны.
01:25
Beautiful objects could lead to a misguided worship of the object
34
85086
2743
Красивые предметы могли по ошибке стать объектами поклонения,
01:27
rather than the worship of goodness.
35
87829
2275
вытеснив поклонение добродетели.
01:30
It is said that the early sixth century preacher, St. Benedict,
36
90104
2267
Говорят, что в 6-м веке святой Бенедикт,
01:32
upon thinking of a beautiful woman,
37
92371
1620
уличив себя в мыслях о красивой женщине,
01:33
threw himself into a thorn patch,
38
93991
1936
бросился в заросли терновника,
01:35
and through his suffering,
39
95927
1147
и через страдания
01:37
regained his focus on spiritual beauty.
40
97074
2403
обрёл сосредоточение на душевной красоте.
01:39
He feared his desire for the beautiful woman
41
99477
1476
Он страшился, что его увлечение женской красотой
01:40
would distract him from his desire to love God.
42
100953
2945
может сбить его с истинного пути любви к Богу.
01:43
As European civilization transitioned away from empires
43
103898
3166
Когда европейская цивилизация перешла от империй
01:47
and towards religion,
44
107064
1273
к религии,
01:48
monasteries became the gatekeepers of knowledge,
45
108337
2660
монастыри стали хранилищами знаний:
01:50
which meant that classical books
46
110997
1387
это означало, что классические труды,
01:52
that praised physical pleasures
47
112384
1292
в которых воспевались плотские наслаждения,
01:53
were not copied or protected.
48
113676
2084
более не копировали и не оберегали.
01:55
Without protection, they became the victims of natural decay,
49
115760
2931
Без должного ухода такие книги вскоре разрушались от времени,
01:58
fire,
50
118691
1181
гибли в пожарах
01:59
flooding,
51
119872
781
и наводнениях,
02:00
or pests.
52
120653
1086
или были уничтожены грызунами.
02:01
And without the help of monks transcribing new copies,
53
121739
2295
Монахи не создавали новые копии таких текстов,
02:04
these texts and the philosophies they carried
54
124034
2480
поэтому и тексты, и взгляды, в них изложенные,
02:06
disappeared in Western Europe
55
126514
1774
исчезли из Западной Европы
02:08
and were replaced by the works of people like St. Benedict,
56
128288
2991
и были вытеснены работами таких мыслителей, как святой Бенедикт.
02:11
which brings us back to these depictions of Jesus and Mary.
57
131279
3084
А теперь давайте вернёмся к изображениям Девы Марии и младенца Христа.
02:14
Because Christianity had so fervently rejected physical beauty,
58
134363
3259
Поскольку христианство так яростно отвергало физическую красоту,
02:17
these medieval artists purposefully avoided
59
137622
2124
средневековые художники намеренно избегали
02:19
aesthetically pleasing forms.
60
139746
2001
изображения эстетически привлекательных форм.
02:21
At first, decorations for churches or palaces
61
141747
2552
Сначала убранство храмов и дворцов
02:24
were limited to interesting geometric patterns,
62
144299
2348
ограничивалось лишь затейливыми геометрическими узорами,
02:26
which could be pleasing
63
146647
1013
которые были довольно красивыми,
02:27
without inspiring sinful thoughts of physical pleasure.
64
147660
3347
но не вызвали порочных мыслей о плотских наслаждениях.
02:31
As the medieval period progressed,
65
151007
1509
С течением времени
02:32
depictions of Jesus and Mary were tolerated,
66
152516
1910
изображение Иисуса и Девы Марии стали более распространёнными,
02:34
but the artist clearly made an effort to veil Mary
67
154426
2587
однако, художники старались прикрыть фигуру Марии,
02:37
and give her disproportionately large legs,
68
157013
2424
изобразить её с непропорционально большими ногами,
02:39
with those enormous shin bones.
69
159437
2330
с огромными голенями.
02:41
The fear remained that a beautiful illustration of Mary
70
161767
2344
В умах укрепилось убеждение в том, что будь Дева Мария красавицей,
02:44
might inspire the viewer to love the painting
71
164111
1787
зритель может полюбить саму картину
02:45
or the physical form of Mary,
72
165898
1708
или физическое обличье Марии,
02:47
rather than the virtue she's meant to represent.
73
167606
2838
а не добродетель, которую она олицетворяет.
02:50
So even though it may be fun to think we can paint
74
170444
1625
Конечно, приятно думать, будто мы сможем нарисовать лучше,
02:52
more realistically than Cimabuey or Duccio,
75
172069
2556
чем Чимабуэ или Дуччио,
02:54
we need to remember that they had different goals
76
174625
1872
однако не стоит забывать, что художники того времени
02:56
when picking up a paintbrush.
77
176497
1984
преследовали совсем иные цели.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7