Distorting Madonna in Medieval art - James Earle

עיוות המדונה באומנות ימי הביניים - ג'יימס ארל

117,553 views

2013-02-19 ・ TED-Ed


New videos

Distorting Madonna in Medieval art - James Earle

עיוות המדונה באומנות ימי הביניים - ג'יימס ארל

117,553 views ・ 2013-02-19

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
תרגום: Ido Dekkers עריכה: eviatar edlerman
00:14
Ever see a medieval painting of baby Jesus
1
14863
2062
אי פעם ראיתם ציור של ישו התינוק מימי הביניים
00:16
sitting or standing on his mother's lap
2
16925
1544
יושב או עומד בחיקה של אימו
00:18
and wonder why she's so large?
3
18469
2126
ותהיתם למה היא כל כך גדולה?
00:20
Paintings like Cimabue's enthroned Madonna with angels
4
20595
2395
ציורים כמו המדונה המוכתרת עם מלאכים של צ'ימבורי
00:22
or Duccio's Maesta
5
22990
1331
או מאסטה של דוציו
00:24
also appear out of proportion.
6
24321
1863
גם נראים לא בפרופורציה.
00:26
If Mary were to stand up, it seems,
7
26184
1803
אם מריה היתה עומדת, כל נראה,
00:27
the angels in the picture would be as tall as her shin bone,
8
27987
2590
המלאכים בתמונה היו בגובה עצם השוק שלה,
00:30
and her torso would be disproportionately small
9
30577
1944
והגוף שלה היה קטן באופן לא פרופורציונלי
00:32
when compared to her legs.
10
32521
1716
יחסית לרגלים שלה.
00:34
Maybe you thought the artist simply wasn't skilled enough
11
34237
1882
אולי חשבתם שהאומן פשוט לא היה מוכשר מספיק
00:36
to paint realistically
12
36119
1244
לצייר באופן ראליסטי
00:37
or lacked the mathematical skill of perspective.
13
37363
1975
או היה חסר לו הכושר המתמטי לא פרספקטיבה.
00:39
But that's not the full story.
14
39338
1486
אבל זה לא יהיה הסיפור המלא.
00:40
To understand why, we need to go back
15
40824
1871
כדי להבין למה, אנחנו צריכים לחזור
00:42
to the late fifth century
16
42695
1479
לסוף המאה החמישית
00:44
when the city of Rome was attacked by the Goths.
17
44174
2369
כשהעיר רומא הותקפה על ידי הגותים.
00:46
Rome was built in marble and meant to last forever.
18
46543
2393
רומא נבנתה בשיש והיתה אמורה להחזיק לעולמים.
00:48
It represented, for many years,
19
48936
1481
היא יצגה, במשך הרבה שנים,
00:50
the pinnacle of human civilization,
20
50417
1751
את פסגת התרבות האנושית,
00:52
so its destruction left a huge void.
21
52168
2751
אז ההרס שלה השאיר חלל גדול.
00:55
Theologians, who preached about a world beyond the physical,
22
55933
2887
תאולוגים, שהטיפו על עולם מעבר לעולם הפיסי,
00:58
began attracting an audience as Rome crumbled,
23
58820
2199
התחילו למשוך קהל כשרומא התפוררה,
01:01
and Christianity started to fill the void left by the Empire.
24
61019
3641
והנצרות התחילה למלא את החלל שהשאירה המעצמה.
01:04
As a replacement for the physical beauty of Rome,
25
64660
2448
כתחליף ליופי הפיסי של רומא,
01:07
Christianity offered a metaphysical beauty of virtue
26
67108
2744
הנצרות הציעה יופי מטאפיסי של טוהר
01:09
and an eternal heaven
27
69852
1304
וגן עדן ניצחי
01:11
that could not be destroyed as Rome had.
28
71156
2327
שלא יוכל להיות מושמד כמו רומא.
01:13
After the fall of Rome,
29
73483
1374
אחרי נפילת רומא,
01:14
early medieval theologians turned away from physical beauty,
30
74857
3010
תאולוגים מימי הביניים המוקדמים התרחקו מיופי פיסי,
01:17
rejecting it in favor of inner-beauty.
31
77867
2246
ודחו אותו לטובת יופי פנימי.
01:20
They maintained that while the physical world was temporary,
32
80113
2625
הם טענו שבזמן שהעולם הפיסי היה זמני,
01:22
virtue and religion were permanent.
33
82738
2348
טוהר ודת היו קבועים.
01:25
Beautiful objects could lead to a misguided worship of the object
34
85086
2743
עצמים יפיפיים יכלו להוביל לסגידה מוטעית לחפץ
01:27
rather than the worship of goodness.
35
87829
2275
במקום הסגידה לטוב.
01:30
It is said that the early sixth century preacher, St. Benedict,
36
90104
2267
נאמר שמטיף מתחילת המאה השישית, סנט בנדיקט,
01:32
upon thinking of a beautiful woman,
37
92371
1620
אחרי שחשב על אישה יפה,
01:33
threw himself into a thorn patch,
38
93991
1936
זרק את עצמו לתוך חלקת קוצים,
01:35
and through his suffering,
39
95927
1147
ודרך הסבל שלו,
01:37
regained his focus on spiritual beauty.
40
97074
2403
רכש מחדש את המיקוד שלו ביופי רוחני.
01:39
He feared his desire for the beautiful woman
41
99477
1476
הוא חשש שהתשוקה שלו לנשים יפות
01:40
would distract him from his desire to love God.
42
100953
2945
תסיח את דעתו מהתשוקה שלו לאלוהים.
01:43
As European civilization transitioned away from empires
43
103898
3166
כשהתרבות הארופאית עברה מאימפריות
01:47
and towards religion,
44
107064
1273
ולכיוון דת,
01:48
monasteries became the gatekeepers of knowledge,
45
108337
2660
מנזרים הפכו לשומרי הסף של הידע,
01:50
which meant that classical books
46
110997
1387
מה שאמר שספרים קלאסיים
01:52
that praised physical pleasures
47
112384
1292
ששיבחו את התענוגות הפיסיות
01:53
were not copied or protected.
48
113676
2084
לא הועתקו או נשמרו.
01:55
Without protection, they became the victims of natural decay,
49
115760
2931
בלי הגנה, הם הפכו לקורבנות של ריקבון טבעי,
01:58
fire,
50
118691
1181
אש,
01:59
flooding,
51
119872
781
שיטפונות,
02:00
or pests.
52
120653
1086
או מזיקים.
02:01
And without the help of monks transcribing new copies,
53
121739
2295
ובלי העזרה של נזירים ששכתבו עותקים חדשים,
02:04
these texts and the philosophies they carried
54
124034
2480
הטקסטים האלה והפילוסופיות שהם נשאו
02:06
disappeared in Western Europe
55
126514
1774
נעלמו במערב אירופה
02:08
and were replaced by the works of people like St. Benedict,
56
128288
2991
והוחלפו על ידי העבודות של אנשים כמו סיינט בנדיקט,
02:11
which brings us back to these depictions of Jesus and Mary.
57
131279
3084
מה שמביא אותנו חזרה לתאורים האלה של ישו ומריה.
02:14
Because Christianity had so fervently rejected physical beauty,
58
134363
3259
בכלל שהנצרות דחתה את היופי הפיסי כל כך,
02:17
these medieval artists purposefully avoided
59
137622
2124
האומנים האלה מימי הביניים נמנעו בכוונה
02:19
aesthetically pleasing forms.
60
139746
2001
מצורות נאות אסטטית.
02:21
At first, decorations for churches or palaces
61
141747
2552
ראשית, קישוטים לכנסיות וארמונות
02:24
were limited to interesting geometric patterns,
62
144299
2348
היו מגבלים לצורות גאומטריות מעניינות,
02:26
which could be pleasing
63
146647
1013
שיכלו להיות נעימות
02:27
without inspiring sinful thoughts of physical pleasure.
64
147660
3347
בלי לעורר מחשבות חוטאות של הנאות פיסיות.
02:31
As the medieval period progressed,
65
151007
1509
כשימי הביניים התקדמו,
02:32
depictions of Jesus and Mary were tolerated,
66
152516
1910
יצוגים של ישו ומריה נסבלו,
02:34
but the artist clearly made an effort to veil Mary
67
154426
2587
אבל האומן בברור עשה מאמץ לעטוף את מריה
02:37
and give her disproportionately large legs,
68
157013
2424
ולתת לה רגליים גדולות באופן לא פרופורציונלי,
02:39
with those enormous shin bones.
69
159437
2330
עם עצמות השוק הענקיות האלה.
02:41
The fear remained that a beautiful illustration of Mary
70
161767
2344
הפחד נשאר שיצוג יפה של מריה
02:44
might inspire the viewer to love the painting
71
164111
1787
אולי יתן השראה לצופים לאהוב את הציור
02:45
or the physical form of Mary,
72
165898
1708
או את היצוג הפיסי של מריה,
02:47
rather than the virtue she's meant to represent.
73
167606
2838
במקום הטוהר שהיא היתה אמורה לייצג.
02:50
So even though it may be fun to think we can paint
74
170444
1625
אז אפילו שאולי נחמד לחשוב שאנחנו יכולים לצייר
02:52
more realistically than Cimabuey or Duccio,
75
172069
2556
בצורה ראליסטית יותר מצ'ימבורי או דוצ'יו,
02:54
we need to remember that they had different goals
76
174625
1872
אנחנו צריכים לזכור שהיו להם מטרות שונות
02:56
when picking up a paintbrush.
77
176497
1984
כשהם הרימו את מברשת הציור.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7