Distorting Madonna in Medieval art - James Earle
中世紀藝術中失真的聖母 —— 詹姆士‧厄爾
117,553 views ・ 2013-02-19
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
00:00
Transcriber: Andrea McDonough
Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
譯者: Regina Chu
審譯者: Jephian Lin
00:14
Ever see a medieval painting of baby Jesus
1
14863
2062
你可曾注視過一幅中世紀聖嬰圖,
00:16
sitting or standing on his mother's lap
2
16925
1544
小耶穌站或坐在他母親的腿上,
00:18
and wonder why she's so large?
3
18469
2126
然後想著,為什麼她這麼大?
00:20
Paintings like Cimabue's enthroned Madonna with angels
4
20595
2395
繪畫如契馬布耶的《寶座聖母像》、
00:22
or Duccio's Maesta
5
22990
1331
或是杜奇歐的《寶座上的聖像》,
00:24
also appear out of proportion.
6
24321
1863
同樣都不成比例。
00:26
If Mary were to stand up, it seems,
7
26184
1803
如果聖母瑪麗亞站起來,看起來
00:27
the angels in the picture would be as tall as her shin bone,
8
27987
2590
圖畫裡的天使只到她的脛骨高,
00:30
and her torso would be disproportionately small
9
30577
1944
而她的身軀與腿相比
00:32
when compared to her legs.
10
32521
1716
則是不成比例的小。
00:34
Maybe you thought the artist simply wasn't skilled enough
11
34237
1882
或許你認為這些藝術家
就是技巧還不夠熟練
00:36
to paint realistically
12
36119
1244
到能寫實作畫
00:37
or lacked the mathematical skill of perspective.
13
37363
1975
或是缺乏透視畫法的數學根據。
00:39
But that's not the full story.
14
39338
1486
但事實並不盡然。
00:40
To understand why, we need to go back
15
40824
1871
要瞭解為什麼,我們得回到
00:42
to the late fifth century
16
42695
1479
第五世紀末,
00:44
when the city of Rome was attacked by the Goths.
17
44174
2369
當時羅馬城被哥德人攻擊。
00:46
Rome was built in marble and meant to last forever.
18
46543
2393
羅馬以大理石建城,意圖永流萬世。
00:48
It represented, for many years,
19
48936
1481
很長一段時間,它代表了
00:50
the pinnacle of human civilization,
20
50417
1751
人類文明的尖峰,
00:52
so its destruction left a huge void.
21
52168
2751
所以其毀滅(在人類文明史上)
留下了巨大的空洞。
00:55
Theologians, who preached about a world beyond the physical,
22
55933
2887
神學家,這些宣講形而上世界的人
00:58
began attracting an audience as Rome crumbled,
23
58820
2199
在羅馬崩毀時開始獲得人心,
01:01
and Christianity started to fill the void left by the Empire.
24
61019
3641
而基督教開始填滿羅馬帝國
所留下的空洞。
01:04
As a replacement for the physical beauty of Rome,
25
64660
2448
羅馬強調的人體美,
但取而代之的是,
01:07
Christianity offered a metaphysical beauty of virtue
26
67108
2744
被基督徒提出的形而上美德
01:09
and an eternal heaven
27
69852
1304
及不像羅馬會被摧毀的
01:11
that could not be destroyed as Rome had.
28
71156
2327
永恆天堂。
01:13
After the fall of Rome,
29
73483
1374
羅馬帝國沒落之後,
01:14
early medieval theologians turned away from physical beauty,
30
74857
3010
中世紀早期的神學家
撇棄了人體美,
01:17
rejecting it in favor of inner-beauty.
31
77867
2246
為了內在美而否定了它。
01:20
They maintained that while the physical world was temporary,
32
80113
2625
他們主張有形的世界只是暫時,
01:22
virtue and religion were permanent.
33
82738
2348
而美德及宗教才是永遠。
01:25
Beautiful objects could lead to a misguided worship of the object
34
85086
2743
美麗的事物可能會
誤導我們去崇拜它,
01:27
rather than the worship of goodness.
35
87829
2275
而非其所代表的美德。
01:30
It is said that the early sixth century preacher, St. Benedict,
36
90104
2267
傳說六世紀早期的傳道人聖本篤,
01:32
upon thinking of a beautiful woman,
37
92371
1620
在想到一位美女後,
01:33
threw himself into a thorn patch,
38
93991
1936
投身入荊棘叢,
01:35
and through his suffering,
39
95927
1147
而他在這苦難中,
01:37
regained his focus on spiritual beauty.
40
97074
2403
得以重新專注在靈裡的美。
01:39
He feared his desire for the beautiful woman
41
99477
1476
他怕他對美女的慾望
01:40
would distract him from his desire to love God.
42
100953
2945
會分散他渴望去愛神的心。
01:43
As European civilization transitioned away from empires
43
103898
3166
隨著歐洲文化逐漸從帝國
01:47
and towards religion,
44
107064
1273
轉移到宗教,
01:48
monasteries became the gatekeepers of knowledge,
45
108337
2660
修道院成了知識的守門人,
01:50
which meant that classical books
46
110997
1387
也就是說這些頌讚肉體快感的
01:52
that praised physical pleasures
47
112384
1292
經文古籍
01:53
were not copied or protected.
48
113676
2084
不再被抄錄或保存。
01:55
Without protection, they became the victims of natural decay,
49
115760
2931
這些書籍一旦失去了保護,
便成了自然腐敗力量的犧牲:
01:58
fire,
50
118691
1181
火災、
01:59
flooding,
51
119872
781
水災、
02:00
or pests.
52
120653
1086
或蟲蛀。
02:01
And without the help of monks transcribing new copies,
53
121739
2295
沒有了僧侶的手抄本,
02:04
these texts and the philosophies they carried
54
124034
2480
這些書籍的文字
及所要傳達的哲理
02:06
disappeared in Western Europe
55
126514
1774
就在西歐文化中消失了,
02:08
and were replaced by the works of people like St. Benedict,
56
128288
2991
取而代之的,是像聖本篤
這樣的人的作品,
02:11
which brings us back to these depictions of Jesus and Mary.
57
131279
3084
這把我們帶回之前說的
聖嬰及聖母圖。
02:14
Because Christianity had so fervently rejected physical beauty,
58
134363
3259
因為基督教是如此強烈的
抗拒人體美,
02:17
these medieval artists purposefully avoided
59
137622
2124
這些中世紀藝術家刻意避免
02:19
aesthetically pleasing forms.
60
139746
2001
悅人眼目的美形。
02:21
At first, decorations for churches or palaces
61
141747
2552
首先,教堂或宮殿的裝飾
02:24
were limited to interesting geometric patterns,
62
144299
2348
限制在有趣的幾何圖案,
02:26
which could be pleasing
63
146647
1013
這令人心情愉悅
02:27
without inspiring sinful thoughts of physical pleasure.
64
147660
3347
但不會撩起對肉體的邪念。
02:31
As the medieval period progressed,
65
151007
1509
隨著中世紀演進,
02:32
depictions of Jesus and Mary were tolerated,
66
152516
1910
描繪耶穌及聖母漸漸被默許,
02:34
but the artist clearly made an effort to veil Mary
67
154426
2587
但藝術家非常明顯地
努力要遮蔽瑪利亞
02:37
and give her disproportionately large legs,
68
157013
2424
並給了她一雙不成比例的長腿,
02:39
with those enormous shin bones.
69
159437
2330
與巨大的脛骨。
02:41
The fear remained that a beautiful illustration of Mary
70
161767
2344
他們仍然害怕
一幅美麗的瑪利亞圖
02:44
might inspire the viewer to love the painting
71
164111
1787
會引發觀畫者愛上繪畫本身
02:45
or the physical form of Mary,
72
165898
1708
甚或愛上瑪利亞的肉體,
02:47
rather than the virtue she's meant to represent.
73
167606
2838
而不是欣賞她所代表的美德。
02:50
So even though it may be fun to think we can paint
74
170444
1625
所以即使這可能很好玩,
想到我們能
02:52
more realistically than Cimabuey or Duccio,
75
172069
2556
比契馬布耶或杜奇歐畫的
更栩栩如生,
02:54
we need to remember that they had different goals
76
174625
1872
我們必須記住當他們提起畫筆時,
02:56
when picking up a paintbrush.
77
176497
1984
其實是抱著不同的目的。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。