Distorting Madonna in Medieval art - James Earle

中世美術における歪んだ聖母マリア像 ― ジェームズ・アール

117,869 views

2013-02-19 ・ TED-Ed


New videos

Distorting Madonna in Medieval art - James Earle

中世美術における歪んだ聖母マリア像 ― ジェームズ・アール

117,869 views ・ 2013-02-19

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
翻訳: Mio Yamaguchi 校正: Tomoyuki Suzuki
00:14
Ever see a medieval painting of baby Jesus
1
14863
2062
赤ん坊のキリストが母親の膝に
00:16
sitting or standing on his mother's lap
2
16925
1544
座るか 立っている中世絵画を見て
00:18
and wonder why she's so large?
3
18469
2126
大きすぎる母親を 不思議に思ったことはありますか?
00:20
Paintings like Cimabue's enthroned Madonna with angels
4
20595
2395
チマブーエの 天使を抱える王座の聖母子像や
00:22
or Duccio's Maesta
5
22990
1331
ドゥッチョの『荘厳の聖母』も
00:24
also appear out of proportion.
6
24321
1863
バランスが崩れているように見えます
00:26
If Mary were to stand up, it seems,
7
26184
1803
もしもマリア様が立ち上がったら
00:27
the angels in the picture would be as tall as her shin bone,
8
27987
2590
絵画の中の天使たちは スネまでの高さしかなく
00:30
and her torso would be disproportionately small
9
30577
1944
彼女の胴体は足の長さに比べて 不釣り合いに小さくなっています
00:32
when compared to her legs.
10
32521
1716
彼女の胴体は足の長さに比べて 不釣り合いに小さくなっています
00:34
Maybe you thought the artist simply wasn't skilled enough
11
34237
1882
画家が写実的技巧に乏しいのか
00:36
to paint realistically
12
36119
1244
正確な遠近法の技術にかけていると 思われるかもしれません
00:37
or lacked the mathematical skill of perspective.
13
37363
1975
正確な遠近法の技術にかけていると 思われるかもしれません
00:39
But that's not the full story.
14
39338
1486
しかしある背景があるのです
00:40
To understand why, we need to go back
15
40824
1871
この理由を理解するには
00:42
to the late fifth century
16
42695
1479
ゴート族にローマの街が攻撃された
00:44
when the city of Rome was attacked by the Goths.
17
44174
2369
5世紀後半に戻らねばなりません
00:46
Rome was built in marble and meant to last forever.
18
46543
2393
ローマは大理石で築かれた 永遠の街と思われていました
00:48
It represented, for many years,
19
48936
1481
長年にわたり それは
00:50
the pinnacle of human civilization,
20
50417
1751
文明社会の頂点を象徴していたので
00:52
so its destruction left a huge void.
21
52168
2751
その崩壊は人々に虚無感を与えました
00:55
Theologians, who preached about a world beyond the physical,
22
55933
2887
肉体を超える世界を説いた神学者たちは
00:58
began attracting an audience as Rome crumbled,
23
58820
2199
ローマの崩壊にしたがって 人々の支持を集め始め
01:01
and Christianity started to fill the void left by the Empire.
24
61019
3641
キリスト教が帝国内の虚無感を 満たしていったのです
01:04
As a replacement for the physical beauty of Rome,
25
64660
2448
ローマの肉体美にとって代わるものとして
01:07
Christianity offered a metaphysical beauty of virtue
26
67108
2744
キリスト教は精神の形而上の道徳美と
01:09
and an eternal heaven
27
69852
1304
ローマのようには
01:11
that could not be destroyed as Rome had.
28
71156
2327
崩壊されることのない 永遠の天国をもたらしました
01:13
After the fall of Rome,
29
73483
1374
ローマの滅亡の後
01:14
early medieval theologians turned away from physical beauty,
30
74857
3010
中世初期の神学者たちは 肉体美に背を向けて
01:17
rejecting it in favor of inner-beauty.
31
77867
2246
内面の美を追求するために それを否定したのです
01:20
They maintained that while the physical world was temporary,
32
80113
2625
肉体の世界は仮の世界であるけれども
01:22
virtue and religion were permanent.
33
82738
2348
精神と信仰は永遠であると唱えたのです
01:25
Beautiful objects could lead to a misguided worship of the object
34
85086
2743
美しい対象は その対象への信仰へつながり
01:27
rather than the worship of goodness.
35
87829
2275
善良なものへの信仰を 失う恐れがあると考えました
01:30
It is said that the early sixth century preacher, St. Benedict,
36
90104
2267
6世紀初頭の宣教師である 聖ベネディクトは
01:32
upon thinking of a beautiful woman,
37
92371
1620
美しい女性の誘惑に打ち勝つために
01:33
threw himself into a thorn patch,
38
93991
1936
いばらの中に自ら飛び込み
01:35
and through his suffering,
39
95927
1147
その苦しみの中から
01:37
regained his focus on spiritual beauty.
40
97074
2403
精神的な美しさに 専念することができたと言います
01:39
He feared his desire for the beautiful woman
41
99477
1476
彼は美しい女性に対する欲望が
01:40
would distract him from his desire to love God.
42
100953
2945
神を愛する信仰心を 妨げると恐れたのです
01:43
As European civilization transitioned away from empires
43
103898
3166
ヨーロッパ文明が帝国から 宗教へと移行していったのに伴い
01:47
and towards religion,
44
107064
1273
ヨーロッパ文明が帝国から 宗教へと移行していったのに伴い
01:48
monasteries became the gatekeepers of knowledge,
45
108337
2660
修道院の役割は知識の守り手となり そのため―
01:50
which meant that classical books
46
110997
1387
肉体的喜びを賛美する古典的な書物は
01:52
that praised physical pleasures
47
112384
1292
複製されることも保護されることも ありませんでした
01:53
were not copied or protected.
48
113676
2084
複製されることも保護されることも ありませんでした
01:55
Without protection, they became the victims of natural decay,
49
115760
2931
保護されなかった それらの本は 自然に腐食し
01:58
fire,
50
118691
1181
焼かれ
01:59
flooding,
51
119872
781
水害にあい
02:00
or pests.
52
120653
1086
害虫にやられました
02:01
And without the help of monks transcribing new copies,
53
121739
2295
そして修道士により 新しく複写されることなく
02:04
these texts and the philosophies they carried
54
124034
2480
これらの書物やそれらが伝えた思想は
02:06
disappeared in Western Europe
55
126514
1774
西ヨーロッパでは忘れられてしまい
02:08
and were replaced by the works of people like St. Benedict,
56
128288
2991
聖ベネディクトのような 人々の作品によって取って代わられて
02:11
which brings us back to these depictions of Jesus and Mary.
57
131279
3084
キリストとマリアの 例の描写に行き着くのです
02:14
Because Christianity had so fervently rejected physical beauty,
58
134363
3259
キリスト教は徹底的に肉体美を拒否したため
02:17
these medieval artists purposefully avoided
59
137622
2124
中世の芸術家たちは意図的に
02:19
aesthetically pleasing forms.
60
139746
2001
美的に好ましい形式を避けたのです
02:21
At first, decorations for churches or palaces
61
141747
2552
当初 教会や宮殿の装飾は
02:24
were limited to interesting geometric patterns,
62
144299
2348
興味深い幾何学的な 模様に限られていました
02:26
which could be pleasing
63
146647
1013
それは肉体的な美へに対する罪深さを 感じさせない喜びと考えられたのです
02:27
without inspiring sinful thoughts of physical pleasure.
64
147660
3347
それは肉体的な美へに対する罪深さを 感じさせない喜びと考えられたのです
02:31
As the medieval period progressed,
65
151007
1509
中世の後半になるにつれ
02:32
depictions of Jesus and Mary were tolerated,
66
152516
1910
キリストとマリアの描写は 受け入れられましたが
02:34
but the artist clearly made an effort to veil Mary
67
154426
2587
芸術家たちはマリアをベールで覆い
02:37
and give her disproportionately large legs,
68
157013
2424
釣り合いの取れない長い脚と
02:39
with those enormous shin bones.
69
159437
2330
長いスネを描くことに腐心しました
02:41
The fear remained that a beautiful illustration of Mary
70
161767
2344
マリアを美しく描いてしまうと 観る人は
02:44
might inspire the viewer to love the painting
71
164111
1787
彼女が象徴するべき道徳美よりも
02:45
or the physical form of Mary,
72
165898
1708
絵画そのものやマリアの肉体美に
02:47
rather than the virtue she's meant to represent.
73
167606
2838
惹かれるのではないかと恐れたのです
02:50
So even though it may be fun to think we can paint
74
170444
1625
チマブーエ やドゥッチョよりも
02:52
more realistically than Cimabuey or Duccio,
75
172069
2556
写実的に描くことができると 考えることは楽しいことですが
02:54
we need to remember that they had different goals
76
174625
1872
画家達は異なる目的をもって
02:56
when picking up a paintbrush.
77
176497
1984
絵筆をとったのだと 心に留めておくべきなのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7