Can you outsmart the slippery slope fallacy? - Elizabeth Cox

1,001,536 views ・ 2021-08-19

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jovana Babic Lektor: Milenka Okuka
00:08
On the plains of the Serengeti, a dung beetle
0
8121
3208
Na ravnicama Serengetija, balegar
00:11
rolls his perfectly sculpted ball of dung away from competitors.
1
11329
5042
kotrlja svoju perfektno oblikovanu kuglicu izmeta što dalje od protivnika.
00:16
In this Canadian river, a beaver rushes to reinforce her dam
2
16788
4333
U ovoj kanadskoj reci, dabar užurbano popravlja svoju branu
00:21
as it threatens to burst.
3
21121
2000
kojoj preti raspadanje.
00:23
As the snowball thunders down the mountainside,
4
23788
3083
Dok se grudva snega kotrlja niz planinu,
00:26
gaining momentum, the arctic foxes run for cover—
5
26871
3708
dobijajući snagu, arktičke lisice traže zaklon -
00:30
I can't stand these nature programs.
6
30579
3792
Ne podnosim ove dokumentarce o prirodi.
00:34
Always the same story, and not a rational actor in sight. What else is on?
7
34496
5875
Uvek ista priča, bez ijedne racionalne misli na vidiku. Šta se još dešava?
00:41
It’s April 1954, and Vietnamese nationalists are on the verge of victory
8
41287
5375
April je 1954, i vijetnamski nacionalisti su na pragu pobede
00:46
against French forces fighting for control of Vietnam.
9
46662
3417
u ratu protiv francuske vojske za kontrolu Vijetnama.
00:50
Their victory could lead to an independent Vietnam
10
50412
3084
Njihova pobeda bi mogla dovesti do osnivanja nezavisnog Vijetnama
00:53
under communist leader Ho Chi Minh.
11
53496
2750
pod komunističkim vođstvom Ho Ši Mina.
00:56
The United States President, Dwight D. Eisenhower,
12
56371
3333
Predsednik Sjedinjenih Američkih Država, Dvajt D. Ajzenhauer
00:59
is holding a press conference to comment on these developments.
13
59704
3708
održava konferenciju za novinare da bi prokomentarisao ove događaje.
01:03
Well, if you really must.
14
63829
2709
Pa, ako baš moraš.
01:07
Eisenhower claims that by virtue of what he calls the “falling domino principle,”
15
67079
5167
Ajzenhauer tvrdi da bi zbog principa koji on naziva ,,domino efekat”
01:12
communist control of Vietnam would be the “beginning of a disintegration”
16
72454
4834
komunistička vlast u Vijetnamu bila „početak raspada”
01:17
that would be certain to cause “incalculable loss.”
17
77288
3708
koji bi sigurno izazvao „neprocenjiv gubitak”.
01:21
The beetles and beavers may be beyond my reach,
18
81329
3167
Balegari i dabrovi su možda van mog domašaja,
01:24
but surely here's someone I can reason with.
19
84496
3125
ali ovde sigurno postoji neko koga mogu urazumiti.
01:38
Now, Mr. President, let’s take a deep breath, shall we?
20
98663
5666
Sada, gospodine predsedniče, hajde da udahnemo duboko, može?
01:45
It’s a big leap—or, one might say, a long slide—
21
105079
4417
Veliki je to skok - ili bi možda mogli reći duga nizbrdica -
01:49
from communist governance of Vietnam
22
109496
2708
od ostvarivanja komunističke vlasti u Vijetnamu
01:52
to the global spread of authoritarian communist regimes.
23
112204
3875
do globalnog proširenja autoritativnog komunističkog režima.
01:56
It’s as if we were to say you were clothed,
24
116579
3250
To bi bilo kao kao kada bismo rekli da ste vi bili obučeni,
01:59
now you’re in your underwear,
25
119829
1792
a sada ste u donjem vešu,
02:01
so soon everyone in the world will be completely naked.
26
121621
3917
i zbog toga će uskoro svi ljudi na svetu biti potpuno goli.
02:05
Don’t worry, I may have that power, but I promise not to use it.
27
125829
4417
Ne brinite, iako mogu to da ostvarim, obećavam da neću.
02:10
Now, as I was saying, this kind of argument,
28
130246
2958
Da se vratimo na temu, ovaj argument
02:13
where one step, let’s call it A, kicks off a string of events
29
133204
4375
gde jedan korak, nazvaćemo ga A, započne lančanu reakciju
02:17
that inevitably culminates in an extreme scenario,
30
137579
3417
koja na kraju neizbežno prouzrokuje ekstremnu posledicu,
02:20
let’s call it Z, is known as a slippery slope.
31
140996
4375
nazvaćemo je Z, poznat je pod nazivom klizava nizbrdica.
02:25
Many such arguments focus on catastrophe,
32
145579
3459
Mnogi ovakvi argumenti se zavšavaju katastrofalno,
02:29
but the slope to an extreme positive outcome can be just as slippery.
33
149038
5458
ali nizbrdica do ekstremno pozitivnog ishoda može biti podjednako klizava.
02:35
The trouble with this kind of argument is that,
34
155038
3083
Problem sa ovim tipom argumenta je da,
02:38
in presenting Z is the inevitable outcome of A,
35
158121
4625
ako prikažemo Z kao neizbežnu posledicu A,
02:42
it almost always overstates the likelihood that Z will happen
36
162746
4500
gotovo uvek preuveličavamo verovatnoću da će se Z desiti,
02:47
if A happens.
37
167246
1958
ako se A desi.
02:49
Why?
38
169204
1209
Zašto?
02:50
Allow me to trouble you with some math.
39
170413
3166
Dozvolite mi da vas malo smorim matematikom.
02:54
Let’s assume for the sake of argument that, taken individually,
40
174329
4542
Hajde da pretpostavimo, u ime argumenta, da su svi individualni koraci
02:58
each step between A and Z is independent from the others
41
178871
5417
između A i Z međusobno nezavisani
03:04
and very likely— 99%.
42
184288
4000
i vrlo verovatni - 99%.
03:08
So the probability that A causes B, that B causes C,
43
188288
5333
Dakle, verovatnoća da A uzrokuje B, B uzrokuje C,
03:13
that C causes D, and so on, is each 99%.
44
193621
5458
C uzrokuje D i tako dalje, pojedinačno iznosi 99%.
03:19
Even so, each additional step adds an opportunity to alter the outcome,
45
199496
6208
Uprkos tome, svaki dodatni korak povećava verovatnoću da se krajnji ishod izmeni,
03:25
and A is only 78% likely to lead to Z—
46
205704
5542
a u našem primeru, A dovodi do Z u svega 78% slučajeva -
03:31
far from an inevitability.
47
211246
2333
što nije toliko neizbežno.
03:33
If there’s a 95% likelihood of each step,
48
213913
4291
Ako je verovatnoća za svaki korak 95%,
03:38
the chance that A leads to Z plummets to about 28%.
49
218204
6375
šansa da Z nastaje zbog A pada na oko 28%.
03:44
If there’s a 90% likelihood at each step—
50
224579
2959
Ako je verovatnoća za svaki korak 90%,
03:47
still very likely by most standards—
51
227538
3333
što je i dalje veoma visok procenat -
03:50
the chance that A leads to Z is only 7%.
52
230871
5667
šansa da A dovodi do Z je svega 7%.
03:56
And if 24 of the 25 steps between A and Z are 99% likely,
53
236746
6750
A ako su 24 od 25 koraka između A i Z 99% verovatni,
04:03
and one is 50% likely,
54
243496
2833
a jedan 50%,
04:06
the chance that A leads to Z
55
246329
2375
onda šansa da će A uzrokovati Z
04:08
goes down from 78% to 39%.
56
248704
5417
pada sa 78% na 39%.
04:14
Back to your situation.
57
254579
2167
Da se vratimo na tvoju situaciju.
04:16
I won’t deny you have reason to be concerned.
58
256746
3125
Neću poricati da imaš razlog da budeš zabrinut.
04:20
You’re warily watching as powerful authoritarian communist regimes
59
260121
5417
Ti oprezno posmatraš kako moćni autorativni kominustički režimi
04:25
in the Soviet Union and China try to spread their form of governance.
60
265538
4875
u Sovjetskom Savezu i Kini pokušavaju da prošire svoj oblik vladavine.
04:30
But let’s take a look at the chain of events you suggest:
61
270413
4083
Međutim, hajde da sagledamo niz događaja koji te brinu:
04:34
You say that the countries surrounding Vietnam
62
274496
3208
ti smatraš da će sve zemlje koje okružuju Vijetnam
04:37
would all soon fall under communist rule;
63
277704
3625
uskoro pasti pod komunističku vlast;
04:41
that this would result in a loss of essential trade
64
281329
2917
to bi dovelo do prekida trgovine
04:44
with these countries for others;
65
284246
2083
sa ovim državama u korist drugih;
04:46
that with no non-communist nations left to trade with,
66
286329
3625
da neće ostati nijedna nekoministička zemlja za trgovinu,
04:49
Japan would be pressured towards communism
67
289954
2917
Japan bi bio pod pritiskom da prihvati komunizam,
04:52
and that this, in turn, would threaten Australia and New Zealand.
68
292871
5333
a to bi, zauzvrat, dovelo u opasnost Australiju i Novi Zeland.
04:58
Your ultimate fear, if I may presume,
69
298204
2917
Ono što tebe zapravo najviše zabrinjava
05:01
is that this will in turn threaten the United States.
70
301121
4625
je kako će sve ovo ugroziti SAD.
05:05
Is this a possibility? Sure.
71
305788
3750
Da li je moguće da to toga dođe? Naravno.
05:09
Where I take issue is with your comparison to dominos.
72
309746
4792
Ono što meni smeta je tvoje poređenje sa dominama.
05:14
These complex real-world events are not, in fact, like dominoes,
73
314538
5958
Ovi stvarni komplikovani događaji ne nalikuju, zapravo, dominama,
05:20
where when the first one falls,
74
320496
2042
kod kojih čim prva padne,
05:22
it becomes a certainty that the last will fall.
75
322538
4041
sigurno je da će i poslednja pasti.
05:26
For any one of these events, a number of possible outcomes could result,
76
326996
5500
Za bilo koji od ovih događaja postoji gomila drugih mogućih ishoda,
05:32
each affecting the other events in different ways.
77
332496
4000
gde svaki na jedinstven način utiče na druge događaje.
05:36
The possibilities are not a chain, they’re a web.
78
336496
5042
Ove mogućnosti nisu lanac, one su mreža.
05:44
It’s 1975, and after 20 years of conflict, and several million lives lost,
79
344621
5667
Godina je 1975, i posle 20 godina rata i nekoliko miliona izgubljenih života
05:50
North Vietnamese forces have taken control of the capital of South Vietnam.
80
350288
5166
trupe Severnog Vijetnama su zaposele glavni grad Južnog Vijetnama.
05:55
The war is over, and all of Vietnam is under communist control.
81
355454
4625
Rat je gotov, a ceo Vijetnam je pod kontrolom komunista.
06:00
Communist regimes have come to power in neighboring Laos and Cambodia,
82
360371
4917
Komunistički režim se takođe proširio i na okolne zemlje, Laos i Kambodžu,
06:05
where the regime will be responsible
83
365288
1916
gde će biti odgovoran
06:07
for the deaths of an estimated quarter of all Cambodians.
84
367204
4584
za smrt oko četvrtine svih Kambodžana.
06:13
Wait, there's more.
85
373413
2125
Sačekaj, ima još.
06:17
That first step you were trying to avoid happened,
86
377288
3625
Prvi korak koji si pokušao da izbegneš se desio,
06:20
but the end result you predicted did not.
87
380913
3541
ali krajnji rezultat koji si predvideo nije.
06:24
As for the steps between, a few happened; many did not.
88
384538
4583
Što se tiče koraka između, neki su se dogodili, a mnogi nisu.
06:29
Decades afterward, your fellow humans are still debating
89
389121
4125
Decenijama kasnije, ljudi i dalje raspravljaju oko toga
06:33
why events unfolded the way they did.
90
393246
3667
zašto su se stvari desile onako kako jesu.
06:36
And this is the trouble with slippery slope arguments.
91
396913
4500
I ovo predstavlja problem klizavih nizbrdica.
06:41
They focus exclusively on extreme outcomes,
92
401496
3458
One se samo fokusiraju na ekstremne ishode,
06:44
assigning those outcomes a degree of certainty or inevitability
93
404954
5042
koje smatraju sigurnim ili neizbežnim,
06:49
that rarely corresponds to reality.
94
409996
3167
a to je retko slučaj u realnosti.
06:53
They divert attention from other, more likely possibilities,
95
413163
4291
One skreću pažnju sa drugih, mnogo verovatnijih ishoda,
06:57
foreclosing discussions that might be more productive.
96
417454
4167
i prekidaju diskusiju koja bi mogla ispasti produktivna.
07:01
And that’s when they’re made in good faith.
97
421621
2417
A to je tako kada se konstruišu sa dobrim namerama.
07:04
Slippery slope arguments can also be intentionally structured
98
424038
4250
Argumenti tipa klizavih nizbrdica se takođe mogu namerno formulisati
07:08
to take advantage of people’s fears—
99
428288
2791
tako da iskorišćavaju ljudske strahove -
07:11
whatever your position on an issue,
100
431079
2334
bez obzira na tvoj stav u odnosu na problem,
07:13
it’s easy to come up with an extreme outcome that suits your aims.
101
433538
5208
veoma je lako doći do ekstremnog ishoda koji ti odgovara.
07:19
Best to avoid them entirely, eh?
102
439079
3750
Najbolje bi bilo da ih u potpunosti zaobiđemo, zar ne?
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7