Can you outsmart the slippery slope fallacy? - Elizabeth Cox

1,001,378 views ・ 2021-08-19

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Nikolett Kovács Lektor: Zsófia Herczeg
00:08
On the plains of the Serengeti, a dung beetle
0
8121
3208
A Serengeti síkságán egy trágyabogár
00:11
rolls his perfectly sculpted ball of dung away from competitors.
1
11329
5042
egy tökéletesen megformált trágyagömböt gurít távol a versenytársaktól.
00:16
In this Canadian river, a beaver rushes to reinforce her dam
2
16788
4333
Ebben a kanadai folyóban egy hód igyekszik megerősíteni a gátját,
00:21
as it threatens to burst.
3
21121
2000
mielőtt átszakadna.
00:23
As the snowball thunders down the mountainside,
4
23788
3083
Ahogy a hógörgeteg dübörög lefelé a hegyoldalon lendületet nyerve,
00:26
gaining momentum, the arctic foxes run for cover—
5
26871
3708
a sarki rókák fedezékbe rohannak.
00:30
I can't stand these nature programs.
6
30579
3792
Ki nem állhatom ezeket a természetfilmeket.
00:34
Always the same story, and not a rational actor in sight. What else is on?
7
34496
5875
Mindig ugyanaz a történet, és egy rendes színész sincs a láthatáron.
Mi van még műsoron?
00:41
It’s April 1954, and Vietnamese nationalists are on the verge of victory
8
41287
5375
1954 áprilisa van, és a vietnámi nacionalisták a győzelem küszöbén állnak
00:46
against French forces fighting for control of Vietnam.
9
46662
3417
a francia erőkkel folytatott harcban Vietnám irányításáért.
00:50
Their victory could lead to an independent Vietnam
10
50412
3084
Ha győznek, Vietnám elnyeri függetlenségét,
00:53
under communist leader Ho Chi Minh.
11
53496
2750
vezetője pedig a kommunista Ho Si Minh lesz.
00:56
The United States President, Dwight D. Eisenhower,
12
56371
3333
Az Egyesült Államok elnöke, Dwight D. Eisenhower
00:59
is holding a press conference to comment on these developments.
13
59704
3708
sajtótájékoztatót tart, hogy kommentálja a fejleményeket.
01:03
Well, if you really must.
14
63829
2709
Hát, ha nincs más.
01:07
Eisenhower claims that by virtue of what he calls the “falling domino principle,”
15
67079
5167
Eisenhower állítja, hogy az általa “dominóelvnek” nevezett jelenség miatt,
01:12
communist control of Vietnam would be the “beginning of a disintegration”
16
72454
4834
Vietnám kommunista irányítása “a szétesés kezdete” lenne,
01:17
that would be certain to cause “incalculable loss.”
17
77288
3708
és ez kétség kívül “kiszámíthatatlan veszteséget” okozna.
01:21
The beetles and beavers may be beyond my reach,
18
81329
3167
Lehet, hogy a bogarak és a hódok elérhetetlenek számomra,
01:24
but surely here's someone I can reason with.
19
84496
3125
de itt biztos van valaki, akit jobb belátásra bírhatok.
01:38
Now, Mr. President, let’s take a deep breath, shall we?
20
98663
5666
Nos, Elnök úr, vegyünk egy mély lélegzetet, rendben?
01:45
It’s a big leap—or, one might say, a long slide—
21
105079
4417
Jó nagyot kell ugrani – vagy hosszút csúszni –
01:49
from communist governance of Vietnam
22
109496
2708
Vietnám kommunista kormányzásától
01:52
to the global spread of authoritarian communist regimes.
23
112204
3875
a tekintélyelvű kommunista rezsimek globális elterjedéséig.
01:56
It’s as if we were to say you were clothed,
24
116579
3250
Mintha azt mondanánk, hogy fel volt öltözve,
01:59
now you’re in your underwear,
25
119829
1792
most pedig csak fehérneműben van,
02:01
so soon everyone in the world will be completely naked.
26
121621
3917
ezért hamarosan az egész világ mezítelen lesz.
02:05
Don’t worry, I may have that power, but I promise not to use it.
27
125829
4417
Ne aggódjon, lehet, hogy megvan ehhez a hatalmam,
de megígérem, hogy nem fogom használni.
02:10
Now, as I was saying, this kind of argument,
28
130246
2958
Nos, ahogy mondtam, az ilyen érvelés,
02:13
where one step, let’s call it A, kicks off a string of events
29
133204
4375
ahol egy lépés, nevezzük A-nak, eseménysorozatot indít el,
02:17
that inevitably culminates in an extreme scenario,
30
137579
3417
ami elkerülhetetlenül egy extrém végkifejletben tetőzik,
02:20
let’s call it Z, is known as a slippery slope.
31
140996
4375
nevezzük ezt Z-nek.
Ez az ún. csúszós lejtő érv.
02:25
Many such arguments focus on catastrophe,
32
145579
3459
Sok ilyen érv a katasztrófára összpontosít,
02:29
but the slope to an extreme positive outcome can be just as slippery.
33
149038
5458
de a lejtő egy extrémen pozitív eredmény felé ugyanolyan csúszós lehet.
02:35
The trouble with this kind of argument is that,
34
155038
3083
Az a baj az ilyen érveléssel,
hogy ha úgy állítjuk be, hogy Z elkerülhetetlen következménye A-nak,
02:38
in presenting Z is the inevitable outcome of A,
35
158121
4625
02:42
it almost always overstates the likelihood that Z will happen
36
162746
4500
szinte mindig eltúlozzuk annak valószínűségét,
hogy Z tényleg megtörténik, ha A megtörténik.
02:47
if A happens.
37
167246
1958
02:49
Why?
38
169204
1209
Miért?
02:50
Allow me to trouble you with some math.
39
170413
3166
Engedje meg, hogy némi matekkal fárasszam.
02:54
Let’s assume for the sake of argument that, taken individually,
40
174329
4542
Tegyük fel az érvelés kedvéért,
hogy egyesével megvizsgálunk minden lépés A és Z között,
02:58
each step between A and Z is independent from the others
41
178871
5417
melyek egymástól függetlenek
03:04
and very likely— 99%.
42
184288
4000
és nagyon valószínűek – esélyük 99%.
03:08
So the probability that A causes B, that B causes C,
43
188288
5333
Tehát annak valószínűsége, hogy A okozza B-t, hogy B okozza C-t,
03:13
that C causes D, and so on, is each 99%.
44
193621
5458
és hogy C okozza D-t, és így tovább, egyenként 99%.
03:19
Even so, each additional step adds an opportunity to alter the outcome,
45
199496
6208
Ennek ellenére minden további lépés
megváltoztathatja az eredményt,
03:25
and A is only 78% likely to lead to Z—
46
205704
5542
ezért csak 78% a valószínűsége, hogy A Z-hez vezet,
03:31
far from an inevitability.
47
211246
2333
ami messze van az elkerülhetetlenségtől.
03:33
If there’s a 95% likelihood of each step,
48
213913
4291
Ha minden lépés valószínűsége 95%,
03:38
the chance that A leads to Z plummets to about 28%.
49
218204
6375
annak az esélye, hogy A Z-hez vezet körülbelül 28%-ra csökken.
03:44
If there’s a 90% likelihood at each step—
50
224579
2959
Ha minden lépés valószínűsége 90% –
03:47
still very likely by most standards—
51
227538
3333
ami a legtöbb szabvány szerint még mindig nagyon valószínű –,
03:50
the chance that A leads to Z is only 7%.
52
230871
5667
annak az esélye, hogy A Z-hez vezet csak 7%.
03:56
And if 24 of the 25 steps between A and Z are 99% likely,
53
236746
6750
És ha az A és Z közötti 25 lépésből 24-nek 99% a valószínűsége,
04:03
and one is 50% likely,
54
243496
2833
míg egynek 50%,
04:06
the chance that A leads to Z
55
246329
2375
akkor annak az esélye, hogy A Z-hez vezet,
04:08
goes down from 78% to 39%.
56
248704
5417
78%-ról 39%-ra csökken.
04:14
Back to your situation.
57
254579
2167
De nézzük a konkrét helyzetet.
04:16
I won’t deny you have reason to be concerned.
58
256746
3125
Nem tagadom, hogy van oka az aggodalomra.
04:20
You’re warily watching as powerful authoritarian communist regimes
59
260121
5417
Elnök úr, Ön gondterhelten nézi,
ahogy az erőteljes, tekintélyelvű kommunista rendszerek
04:25
in the Soviet Union and China try to spread their form of governance.
60
265538
4875
a Szovjetunióban és Kínában próbálják elterjeszteni kormányzási formájukat.
04:30
But let’s take a look at the chain of events you suggest:
61
270413
4083
De nézzük meg az Ön által felvázolt események láncolatát:
04:34
You say that the countries surrounding Vietnam
62
274496
3208
Azt mondja, hogy a Vietnámot körülvevő országok
04:37
would all soon fall under communist rule;
63
277704
3625
hamarosan mind kommunista fennhatóság alá kerülnek.
04:41
that this would result in a loss of essential trade
64
281329
2917
Emiatt a létfontosságú kereskedelem
04:44
with these countries for others;
65
284246
2083
megszűnne eme országok és a többi között,
04:46
that with no non-communist nations left to trade with,
66
286329
3625
és mivel nem maradna nem kommunista állam, amivel kereskedhetne,
04:49
Japan would be pressured towards communism
67
289954
2917
Japán a kommunizmus felé kényszerülne.
04:52
and that this, in turn, would threaten Australia and New Zealand.
68
292871
5333
Ez viszont veszélybe sodorná Ausztráliát és Új-Zélandot.
04:58
Your ultimate fear, if I may presume,
69
298204
2917
Legnagyobb félelme, ha mondhatok ilyet,
05:01
is that this will in turn threaten the United States.
70
301121
4625
hogy ez fenyegetést jelent majd az Egyesült Államokra.
05:05
Is this a possibility? Sure.
71
305788
3750
Ez egy lehetőség? Persze.
05:09
Where I take issue is with your comparison to dominos.
72
309746
4792
Amit vitatok, az a dominókkal való összehasonlítás.
05:14
These complex real-world events are not, in fact, like dominoes,
73
314538
5958
Ezek az összetett valós események nem olyanok mint a dominók,
05:20
where when the first one falls,
74
320496
2042
ahol amikor az első eldől,
05:22
it becomes a certainty that the last will fall.
75
322538
4041
bizonyos, hogy az utolsó is el fog dőlni.
05:26
For any one of these events, a number of possible outcomes could result,
76
326996
5500
Ezen események bármelyikének több lehetséges kimenetele lehet,
05:32
each affecting the other events in different ways.
77
332496
4000
és mindegyik különböző módon befolyásolhatja a többi eseményt.
05:36
The possibilities are not a chain, they’re a web.
78
336496
5042
A lehetőségek nem láncot, hanem hálót alkotnak.
05:44
It’s 1975, and after 20 years of conflict, and several million lives lost,
79
344621
5667
1975 van, és 20 év konfliktus, valamint több millió halott után,
05:50
North Vietnamese forces have taken control of the capital of South Vietnam.
80
350288
5166
az észak-vietnámi erők átvették az irányítást Dél-Vietnám fővárosa felett.
05:55
The war is over, and all of Vietnam is under communist control.
81
355454
4625
A háborúnak vége, és egész Vietnám kommunista irányítás alatt áll.
06:00
Communist regimes have come to power in neighboring Laos and Cambodia,
82
360371
4917
Kommunista rezsimek kerültek hatalomra a szomszédos Laoszban és Kambodzsában,
06:05
where the regime will be responsible
83
365288
1916
ahol a rezsim lesz a felelős
06:07
for the deaths of an estimated quarter of all Cambodians.
84
367204
4584
az összes kambodzsai negyedének haláláért.
06:13
Wait, there's more.
85
373413
2125
Várjunk, van még több is.
06:17
That first step you were trying to avoid happened,
86
377288
3625
Az első lépés, amit megpróbált megakadályozni, megtörtént,
06:20
but the end result you predicted did not.
87
380913
3541
de az általa megjósolt végeredmény nem.
06:24
As for the steps between, a few happened; many did not.
88
384538
4583
Ami a köztes lépéseket illeti, néhány megtörtént; sok viszont nem.
06:29
Decades afterward, your fellow humans are still debating
89
389121
4125
Évtizedekkel később, embertársai még mindig vitatkoznak arról,
06:33
why events unfolded the way they did.
90
393246
3667
hogy miért alakultak az események úgy, ahogy.
06:36
And this is the trouble with slippery slope arguments.
91
396913
4500
És ez a baj a csúszós lejtő érvekkel.
06:41
They focus exclusively on extreme outcomes,
92
401496
3458
Kizárólag a szélsőséges eredményekre összpontosítanak,
06:44
assigning those outcomes a degree of certainty or inevitability
93
404954
5042
ezen eredményekhez pedig egy bizonyos fokú elkerülhetetlenséget társítanak,
06:49
that rarely corresponds to reality.
94
409996
3167
ami ritkán felel meg a valóságnak.
06:53
They divert attention from other, more likely possibilities,
95
413163
4291
Elterelik a figyelmet más, valószínűbb lehetőségekről,
06:57
foreclosing discussions that might be more productive.
96
417454
4167
kizárva érveket, amelyek lehet, hogy produktívabbak lennének.
07:01
And that’s when they’re made in good faith.
97
421621
2417
Persze abban az esetben, ha a szándékok tisztességesek.
07:04
Slippery slope arguments can also be intentionally structured
98
424038
4250
Csúszós lejtésű érveket szándékosan is fel lehet építeni,
07:08
to take advantage of people’s fears—
99
428288
2791
hogy kihasználják az emberek félelmét.
07:11
whatever your position on an issue,
100
431079
2334
Bármilyen álláspontunk van egy kérdésben,
07:13
it’s easy to come up with an extreme outcome that suits your aims.
101
433538
5208
könnyű szélsőséges eredményt találni, ami megfelel a céljainknak.
07:19
Best to avoid them entirely, eh?
102
439079
3750
Jobb elkerülni őket, nem?
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7