Can you outsmart the slippery slope fallacy? - Elizabeth Cox

1,001,536 views ・ 2021-08-19

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Black Note Reviewer: shirin etebar
00:08
On the plains of the Serengeti, a dung beetle
0
8121
3208
در دشت‌های سرنگتی، یک سوسک سرگین
00:11
rolls his perfectly sculpted ball of dung away from competitors.
1
11329
5042
توپ سرگین بسیار خوب ساخته شده خود را از رقیبان به دور غلت می‌دهد.
00:16
In this Canadian river, a beaver rushes to reinforce her dam
2
16788
4333
در این رودخانه کانادایی، یک سگ آبی می‌شتابد تا سد خود را تقویت کند،
00:21
as it threatens to burst.
3
21121
2000
چون قرار است بترکد.
00:23
As the snowball thunders down the mountainside,
4
23788
3083
هنگامی که گلوله برفی از دامنه کوه به پایین حرکت می‌کند،
00:26
gaining momentum, the arctic foxes run for cover—
5
26871
3708
و شتاب می‌گیرد، روباه‌های قطبی برای محافظت فرار می‌کنند -
00:30
I can't stand these nature programs.
6
30579
3792
نمی‌توانم این مستندهای طبیعت را تحمل کنم.
00:34
Always the same story, and not a rational actor in sight. What else is on?
7
34496
5875
همیشه داستان یکسان، و یک بازیگر منطقی هم نیست. دیگر چه خبری هست؟
00:41
It’s April 1954, and Vietnamese nationalists are on the verge of victory
8
41287
5375
آوریل ۱۹۵۴ است، و ملی‌گرایانِ ویتنامی در آستانه پیروزی
00:46
against French forces fighting for control of Vietnam.
9
46662
3417
در برابر نیروهای فرانسوی که برای کنترل ویتنام مبارزه می‌کنند، هستند.
00:50
Their victory could lead to an independent Vietnam
10
50412
3084
پیروزی آنها می‌تواند منجر به یک ویتنام مستقل
00:53
under communist leader Ho Chi Minh.
11
53496
2750
تحت کنترل رهبر کمونیست «هو شی مین» شود.
00:56
The United States President, Dwight D. Eisenhower,
12
56371
3333
رئیس جمهور ایالات متحده، دوایت د. آیزنهاور،
00:59
is holding a press conference to comment on these developments.
13
59704
3708
در حال برگزاری یک کنفرانس مطبوعاتی در مورد این تحولات است.
01:03
Well, if you really must.
14
63829
2709
خوب، اگر چاره‌ای دیگری نیست.
01:07
Eisenhower claims that by virtue of what he calls the “falling domino principle,”
15
67079
5167
آیزنهاور ادعا می‌کند بر اساس آنچه او «اصل ریزش دومینو» می‌نامد،
01:12
communist control of Vietnam would be the “beginning of a disintegration”
16
72454
4834
کنترل کمونیست ویتنام «شروع یک از هم پاشیدگی» خواهد بود
01:17
that would be certain to cause “incalculable loss.”
17
77288
3708
که مطمئنا منجر به «باخت بسیار بزرگ» خواهد شد.
01:21
The beetles and beavers may be beyond my reach,
18
81329
3167
شاید سوسک‌ها و سگ‌های آبی از دسترس من خارج باشند،
01:24
but surely here's someone I can reason with.
19
84496
3125
ولی مطمئنا اینجا آدمی است که من می‌توانم با او بحث کنم.
01:38
Now, Mr. President, let’s take a deep breath, shall we?
20
98663
5666
خوب، آقای رئیس جمهور، یک نفس عمیق بکشیم، ممکن است؟
01:45
It’s a big leap—or, one might say, a long slide—
21
105079
4417
این یک جهش بزرگ - یا، شاید بهتر است بگویم، یک لغزش طولانی -
01:49
from communist governance of Vietnam
22
109496
2708
از حکومت کمونیستی ویتنام
01:52
to the global spread of authoritarian communist regimes.
23
112204
3875
به گسترش جهانی رژیم اقتدارگرای کمونیستی است.
01:56
It’s as if we were to say you were clothed,
24
116579
3250
مانند این است ما بگوییم شما لباس پوشیده بودید،
01:59
now you’re in your underwear,
25
119829
1792
الان در زیرشلواریتان هستید،
02:01
so soon everyone in the world will be completely naked.
26
121621
3917
پس به زودی همه در دنیا کاملا لخت خواهند بود.
02:05
Don’t worry, I may have that power, but I promise not to use it.
27
125829
4417
نگران نباشید، من این قدرت را دارم، ولی قول می‌دهم از آن استفاده نکنم.
02:10
Now, as I was saying, this kind of argument,
28
130246
2958
الان، همانطور که می‌گفتم، استدلال‌های مانند این،
02:13
where one step, let’s call it A, kicks off a string of events
29
133204
4375
جایی که یک مرحله، آن را «الف» بنامیم، رشته‌ای از اتفاقات را شروع می‌کند
02:17
that inevitably culminates in an extreme scenario,
30
137579
3417
که ناگزیر در یک سناریوی مفرط اوج می‌گیرد،
02:20
let’s call it Z, is known as a slippery slope.
31
140996
4375
آن را «ی» بنامیم، به عنوان یک ‌شیب لغزنده شناخته می‌شود.
02:25
Many such arguments focus on catastrophe,
32
145579
3459
بسیاری از این استدلال‌های بر فاجعه تمرکز می‌کنند،
02:29
but the slope to an extreme positive outcome can be just as slippery.
33
149038
5458
ولی این شیب برای نتایج مفرط مثبت نیز می‌تواند لغزنده باشد.
02:35
The trouble with this kind of argument is that,
34
155038
3083
مشکل این نوع از استدلال‌های این است، که
02:38
in presenting Z is the inevitable outcome of A,
35
158121
4625
در نشان دادن «ی» به عنوان نتیجه اجتناب ناپذیر «الف»،
02:42
it almost always overstates the likelihood that Z will happen
36
162746
4500
همیشه احتمال اتفاق افتادن «ی» را
02:47
if A happens.
37
167246
1958
اگر «الف» اتفاق بیافتد، اغراق می‌کند.
02:49
Why?
38
169204
1209
چرا؟
02:50
Allow me to trouble you with some math.
39
170413
3166
بگذاردید شما را با مقداری ریاضی به زحمت بیندازم.
02:54
Let’s assume for the sake of argument that, taken individually,
40
174329
4542
برای استدلال فرض کنیم که به صورت جداگانه،
02:58
each step between A and Z is independent from the others
41
178871
5417
هر مرحله بین «الف» و «ی» از بقیه مستقل است
03:04
and very likely— 99%.
42
184288
4000
و بسیار محتمل هم است - ۹۹٪.
03:08
So the probability that A causes B, that B causes C,
43
188288
5333
پس احتمال اینکه «الف» منجر به «ب» می‌شود، «ب» منجر به «پ» می‌شود،
03:13
that C causes D, and so on, is each 99%.
44
193621
5458
«پ» منجر به «ت» می‌شود، و الی آخر، هرکدام ۹۹٪ احتمال وقوع دارند.
03:19
Even so, each additional step adds an opportunity to alter the outcome,
45
199496
6208
با این حال، هر مرحله اضافی برای تغییر نتیجه یک فرصت ایجاد می‌کند،
03:25
and A is only 78% likely to lead to Z—
46
205704
5542
«الف» تنها ۷۸٪ احتمال دارد منجر به «ی» شود -
03:31
far from an inevitability.
47
211246
2333
دور از یک اجتناب‌ناپذیری.
03:33
If there’s a 95% likelihood of each step,
48
213913
4291
اگر یک احتمال ۹۵٪ برای هر مرحله وجود داشته باشد،
03:38
the chance that A leads to Z plummets to about 28%.
49
218204
6375
احتمال اینکه «الف» منجر به «ی» شود، به تقریبا ۲۸٪ کاهش می‌یابد.
03:44
If there’s a 90% likelihood at each step—
50
224579
2959
اگر هر مرحله ۹۰٪ احتمال وقوع دارد -
03:47
still very likely by most standards—
51
227538
3333
هنوز با بیشتر استانداردها بسیار محتمل -
03:50
the chance that A leads to Z is only 7%.
52
230871
5667
احتمال اینکه «الف» منجر به «ی» شود فقط ۷٪ است.
03:56
And if 24 of the 25 steps between A and Z are 99% likely,
53
236746
6750
و اگر ۲۴ مرحله از ۲۵ مرحله بین «الف» و «ی» ۹۹٪ احتمال داشته باشد،
04:03
and one is 50% likely,
54
243496
2833
و یکی ۵۰٪ احتمال داشته باشد،
04:06
the chance that A leads to Z
55
246329
2375
احتمال اینکه «الف» به «ی» منجر شود
04:08
goes down from 78% to 39%.
56
248704
5417
از ۷۸٪ به ۳۹٪ کاهش پیدا می‌کند.
04:14
Back to your situation.
57
254579
2167
به مشکل شما برگردیم.
04:16
I won’t deny you have reason to be concerned.
58
256746
3125
من انکار نمی‌کنم که شما دلیلی برای نگرانی دارید.
04:20
You’re warily watching as powerful authoritarian communist regimes
59
260121
5417
شما با جدیدت نگاه می‌کنید همانطور که رژیم‌های اقتدارگرای کمونیستی
04:25
in the Soviet Union and China try to spread their form of governance.
60
265538
4875
در اتحادیه‌ی جماهیر شوروی و چین در تلاش گسترش شیوه‌ی حکومت خود هستند.
04:30
But let’s take a look at the chain of events you suggest:
61
270413
4083
ولی بگذارید سلسله اتفاقاتی که شما پیشنهاد می‌دهید را بررسی کنیم:
04:34
You say that the countries surrounding Vietnam
62
274496
3208
شما می‌گویید کشورهای اطراف ویتنام
04:37
would all soon fall under communist rule;
63
277704
3625
همه به زودی تحت حاکمیت کمونیستی قرار خواهند گرفت؛
04:41
that this would result in a loss of essential trade
64
281329
2917
که این امر منجر به از دست دادن تجارت اساسی
04:44
with these countries for others;
65
284246
2083
با این کشورها می‌شود؛ و این کشورها
04:46
that with no non-communist nations left to trade with,
66
286329
3625
که دیگر کشور غیرکمونیستی برای تجارت با آن باقی نمانده است،
04:49
Japan would be pressured towards communism
67
289954
2917
ژاپن تحت فشار کمونیست شدن قرار می‌گیرد
04:52
and that this, in turn, would threaten Australia and New Zealand.
68
292871
5333
و این به نوبه‌ی خود، استرالیا و نیوزیلند را تحت تهدید قرار خواهد داد.
04:58
Your ultimate fear, if I may presume,
69
298204
2917
ترس نهایی شما، اگر فرض کنم،
05:01
is that this will in turn threaten the United States.
70
301121
4625
این است که این به نوبه‌ی خود ایالات متحده را تهدید خواهد کرد.
05:05
Is this a possibility? Sure.
71
305788
3750
آیا این یک احتمال است؟ البته که.
05:09
Where I take issue is with your comparison to dominos.
72
309746
4792
جایی که من با آن مشکل دارم مقایسه شما با دومینو است.
05:14
These complex real-world events are not, in fact, like dominoes,
73
314538
5958
این اتفاقات پیچیده در دنیای واقعی، شبیه دومینوها نیستند،
05:20
where when the first one falls,
74
320496
2042
که در آن اگر اولی سقوط کند،
05:22
it becomes a certainty that the last will fall.
75
322538
4041
یقین می‌شود که آخری نیز سقوط خواهد کرد.
05:26
For any one of these events, a number of possible outcomes could result,
76
326996
5500
برای هر یک از این اتفاقات، تعدادی نتایج احتمالی وجود دارد،
05:32
each affecting the other events in different ways.
77
332496
4000
که هر یک دیگری را در حالات مختلف تحت تاثیر قرار می‌دهد.
05:36
The possibilities are not a chain, they’re a web.
78
336496
5042
احتمالات یک زنجیره نیستند، یک شبکه هستند.
05:44
It’s 1975, and after 20 years of conflict, and several million lives lost,
79
344621
5667
سال ۱۹۷۵ است،‌ و بعد از ۲۰ سال نزاع، و چندین میلیون زندگی از دست رفته،
05:50
North Vietnamese forces have taken control of the capital of South Vietnam.
80
350288
5166
نیروهای ویتنام شمالی کنترل پایتخت ویتنام جنوبی را در دست گرفته‌اند.
05:55
The war is over, and all of Vietnam is under communist control.
81
355454
4625
جنگ تمام شده است، و تمام ویتنام تحت کنترل کمونیست‌ها است.
06:00
Communist regimes have come to power in neighboring Laos and Cambodia,
82
360371
4917
رژیم‌های کمونیست در کشورهای همسایه لائوس و کامبوج به قدرت رسیده‌اند،
06:05
where the regime will be responsible
83
365288
1916
جایی که این رژیم
06:07
for the deaths of an estimated quarter of all Cambodians.
84
367204
4584
مسئول مرگ یک چهارم تمام کامبوجی‌های تخمین زده شده خواهد بود.
06:13
Wait, there's more.
85
373413
2125
صبر کنید، ادامه دارد.
06:17
That first step you were trying to avoid happened,
86
377288
3625
اولین مرحله که تلاش می‌کردید از آن اجتناب کنید اتفاق افتاد،
06:20
but the end result you predicted did not.
87
380913
3541
ولی نتیجه نهایی که حدس زده بودید اتفاق نیفتاد.
06:24
As for the steps between, a few happened; many did not.
88
384538
4583
در مورد مراحل میانی، تعدادی اتفاق افتادند، بسیاری نه.
06:29
Decades afterward, your fellow humans are still debating
89
389121
4125
چند دهه بعد، انسان‌های طرفدار تو هنوز بحث می‌کنند
06:33
why events unfolded the way they did.
90
393246
3667
چرا رویداد‌ها به آن شکل اتفاق افتادند.
06:36
And this is the trouble with slippery slope arguments.
91
396913
4500
و مشکل استدلال‌های شیب لغزنده این است.
06:41
They focus exclusively on extreme outcomes,
92
401496
3458
آنها روی نتایج مفرط تمرکز می‌کنند،
06:44
assigning those outcomes a degree of certainty or inevitability
93
404954
5042
برای آن نتایج مقدار قطعیت یا اجتناب‌پذیری مشخص می‌کنند،
06:49
that rarely corresponds to reality.
94
409996
3167
که به ندرت با واقعیت تطابق دارد.
06:53
They divert attention from other, more likely possibilities,
95
413163
4291
آنها توجه را از احتمالات دیگر منحرف می‌کنند،
06:57
foreclosing discussions that might be more productive.
96
417454
4167
و بحث‌هایی که شاید عملکرد بهتری داشته باشند را مسدود می‌کنند.
07:01
And that’s when they’re made in good faith.
97
421621
2417
و این زمانی است که آنها با حسن نیت ساخته شده‌اند.
07:04
Slippery slope arguments can also be intentionally structured
98
424038
4250
استدلال‌های شیب لغزنده همچنین می‌توانند عمداً ساختاریابی شوند
07:08
to take advantage of people’s fears—
99
428288
2791
تا از ترس‌های مردم استفاده کنند -
07:11
whatever your position on an issue,
100
431079
2334
موضع شما در مورد یک موضوع هرچه باشد،
07:13
it’s easy to come up with an extreme outcome that suits your aims.
101
433538
5208
آسان است به نتیجه مفرطی برسید که مناسب اهداف شما است.
07:19
Best to avoid them entirely, eh?
102
439079
3750
بهتر است از آنها دوری کنیم، نه؟
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7