Can you outsmart the slippery slope fallacy? - Elizabeth Cox

995,921 views ・ 2021-08-19

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Ιωάννα Κυρμανίδου Επιμέλεια: Thanasis Zantrimas
00:08
On the plains of the Serengeti, a dung beetle
0
8121
3208
00:11
rolls his perfectly sculpted ball of dung away from competitors.
1
11329
5042
00:16
In this Canadian river, a beaver rushes to reinforce her dam
2
16788
4333
00:21
as it threatens to burst.
3
21121
2000
00:23
As the snowball thunders down the mountainside,
4
23788
3083
00:26
gaining momentum, the arctic foxes run for cover—
5
26871
3708
00:30
I can't stand these nature programs.
6
30579
3792
Δεν αντέχω αυτά τα προγράμματα της φύσης.
00:34
Always the same story, and not a rational actor in sight. What else is on?
7
34496
5875
Πάντα η ίδια ιστορία χωρίς ούτε έναν λογικό ηθοποιό.
Τι άλλο παίζει;
00:41
It’s April 1954, and Vietnamese nationalists are on the verge of victory
8
41287
5375
00:46
against French forces fighting for control of Vietnam.
9
46662
3417
00:50
Their victory could lead to an independent Vietnam
10
50412
3084
00:53
under communist leader Ho Chi Minh.
11
53496
2750
00:56
The United States President, Dwight D. Eisenhower,
12
56371
3333
00:59
is holding a press conference to comment on these developments.
13
59704
3708
01:03
Well, if you really must.
14
63829
2709
Λοιπόν, αν είναι πραγματικά αναγκαίο.
01:07
Eisenhower claims that by virtue of what he calls the “falling domino principle,”
15
67079
5167
01:12
communist control of Vietnam would be the “beginning of a disintegration”
16
72454
4834
01:17
that would be certain to cause “incalculable loss.”
17
77288
3708
01:21
The beetles and beavers may be beyond my reach,
18
81329
3167
Μπορεί να μην μπορώ να καταλάβω τους σκαραβαίους και τους κάστορες,
01:24
but surely here's someone I can reason with.
19
84496
3125
αλλά εδώ υπάρχει σίγουρα κάποιος που μπορώ να λογικέψω.
01:38
Now, Mr. President, let’s take a deep breath, shall we?
20
98663
5666
Τώρα, κύριε πρόεδρε, ας πάρουμε μια βαθιά ανάσα, εντάξει;
01:45
It’s a big leap—or, one might say, a long slide—
21
105079
4417
Είναι ένα μεγάλο άλμα, ή θα μπορούσε να πει κανείς, ένα μακρύ γλίστρημα
01:49
from communist governance of Vietnam
22
109496
2708
από την κομμουνιστική διοίκηση του Βιετνάμ
01:52
to the global spread of authoritarian communist regimes.
23
112204
3875
στην παγκόσμια εξάπλωση απολυταρχικών κομμουνιστικών καθεστώτων.
01:56
It’s as if we were to say you were clothed,
24
116579
3250
Είναι σαν να λέμε ότι ήσασταν ντυμένος,
01:59
now you’re in your underwear,
25
119829
1792
τώρα είστε με τα εσώρουχα,
02:01
so soon everyone in the world will be completely naked.
26
121621
3917
οπότε σύντομα όλοι στον κόσμο θα είναι εντελώς γυμνοί.
02:05
Don’t worry, I may have that power, but I promise not to use it.
27
125829
4417
Μην ανησυχείτε, ίσως έχω αυτήν τη δύναμη, αλλά δεν θα τη χρησιμοποιήσω.
02:10
Now, as I was saying, this kind of argument,
28
130246
2958
Τώρα, όπως έλεγα, αυτός ο τύπος επιχειρήματος,
02:13
where one step, let’s call it A, kicks off a string of events
29
133204
4375
όπου ένα βήμα, ας το πούμε Α, ξεκινά μια σειρά γεγονότων
02:17
that inevitably culminates in an extreme scenario,
30
137579
3417
που αναπόφευκτα καταλήγει σε ένα ακραίο σενάριο,
02:20
let’s call it Z, is known as a slippery slope.
31
140996
4375
ας το πούμε Ζ, είναι γνωστό ως ολισθηρό επιχείρημα.
02:25
Many such arguments focus on catastrophe,
32
145579
3459
Πολλά παρόμοια επιχειρήματα εστιάζουν στην καταστροφή,
02:29
but the slope to an extreme positive outcome can be just as slippery.
33
149038
5458
αλλά η πλαγιά προς μία ακραία θετική έκβαση μπορεί να είναι εξίσου ολισθηρή.
02:35
The trouble with this kind of argument is that,
34
155038
3083
Το πρόβλημα μ′ αυτόν τον τύπο επιχειρήματος
είναι ότι με το να παρουσιάζει το Ζ ως την αναπόφευκτη έκβαση του Α,
02:38
in presenting Z is the inevitable outcome of A,
35
158121
4625
02:42
it almost always overstates the likelihood that Z will happen
36
162746
4500
σχεδόν πάντα διογκώνει την πιθανότητα ότι το Ζ θα συμβεί αν γίνει το Α.
02:47
if A happens.
37
167246
1958
02:49
Why?
38
169204
1209
Γιατί;
02:50
Allow me to trouble you with some math.
39
170413
3166
Επιτρέψτε μου να σας κουράσω με μερικά μαθηματικά.
02:54
Let’s assume for the sake of argument that, taken individually,
40
174329
4542
Ας υποθέσουμε για χάρη του επιχειρήματος ότι μεμονωμένα
02:58
each step between A and Z is independent from the others
41
178871
5417
κάθε βήμα ανάμεσα στο Α και στο Ζ είναι ανεξάρτητο από τα άλλα
και πολύ πιθανό.
03:04
and very likely— 99%.
42
184288
4000
Ενενηντα εννιά τοις εκατό.
03:08
So the probability that A causes B, that B causes C,
43
188288
5333
Οπότε, η πιθανότητα το Α να προκαλέσει το Β, το Β να προκαλέσει το Γ,
03:13
that C causes D, and so on, is each 99%.
44
193621
5458
το Γ να προκαλέσει το Δ, και ούτω καθεξής, είναι καθεμιά 99%.
03:19
Even so, each additional step adds an opportunity to alter the outcome,
45
199496
6208
Ακόμα κι έτσι, κάθε επιπλέον βήμα δίνει την ευκαιρία για αλλαγή της έκβασης,
03:25
and A is only 78% likely to lead to Z—
46
205704
5542
και το Α είναι μόνο 78% πιθανό να οδηγήσει στο Ζ.
03:31
far from an inevitability.
47
211246
2333
Κάθε άλλο παρά αναπόφευκτο.
03:33
If there’s a 95% likelihood of each step,
48
213913
4291
Αν υπάρχει 95% πιθανότητα στο κάθε βήμα,
03:38
the chance that A leads to Z plummets to about 28%.
49
218204
6375
η δυνατότητα το Α να οδηγήσει στο Ζ πέφτει κατακόρυφα περίπου στο 28%.
03:44
If there’s a 90% likelihood at each step—
50
224579
2959
Αν υπάρχει 90% πιθανότητα σε κάθε βήμα,
03:47
still very likely by most standards—
51
227538
3333
ακόμα πολύ πιθανό σύμφωνα με τα περισσότερα πρότυπα,
03:50
the chance that A leads to Z is only 7%.
52
230871
5667
η δυνατότητα του Α να οδηγήσει στο Ζ είναι μόνο 7%.
03:56
And if 24 of the 25 steps between A and Z are 99% likely,
53
236746
6750
Και αν τα 24 από τα 25 βήματα μεταξύ του Α και του Ζ είναι 99% πιθανά,
04:03
and one is 50% likely,
54
243496
2833
και ένα να είναι 50% πιθανό,
04:06
the chance that A leads to Z
55
246329
2375
η δυνατότητα του Α να οδηγήσει στο Ζ
04:08
goes down from 78% to 39%.
56
248704
5417
πέφτει από το 78% στο 39%.
04:14
Back to your situation.
57
254579
2167
Πίσω στη δική σας κατάσταση.
04:16
I won’t deny you have reason to be concerned.
58
256746
3125
Δεν θα αρνηθώ πως υπάρχει λόγος ανησυχίας.
04:20
You’re warily watching as powerful authoritarian communist regimes
59
260121
5417
Παρακολουθείτε επιφυλακτικά καθώς ισχυρά απολυταρχικά κομμουνιστικά καθεστώτα
04:25
in the Soviet Union and China try to spread their form of governance.
60
265538
4875
σε Σοβιετική Ένωση και Κίνα επιχειρούν να εξαπλώσουν τον τρόπο διοίκησης τους.
04:30
But let’s take a look at the chain of events you suggest:
61
270413
4083
Αλλά ας ρίξουμε μια ματιά στην αλυσίδα των γεγονότων που προτείνετε.
04:34
You say that the countries surrounding Vietnam
62
274496
3208
Λέτε πως οι γειτονικές χώρες του Βιετνάμ
04:37
would all soon fall under communist rule;
63
277704
3625
σύντομα θα ενέπιπταν στο κομμουνιστικό καθεστώς,
04:41
that this would result in a loss of essential trade
64
281329
2917
ότι αυτό θα οδηγούσε σε ζημιά στο βασικό εμπόριο
04:44
with these countries for others;
65
284246
2083
αυτών των χωρών με άλλες,
04:46
that with no non-communist nations left to trade with,
66
286329
3625
ότι χωρίς άλλα μη κομμουνιστικά έθνη για να εμπορευτούν,
04:49
Japan would be pressured towards communism
67
289954
2917
η Ιαπωνία θα ωθούνταν προς τον κομμουνισμό
04:52
and that this, in turn, would threaten Australia and New Zealand.
68
292871
5333
και ότι αυτό έπειτα θα απειλούσε την Αυστραλία και τη Νέα Ζηλανδία.
04:58
Your ultimate fear, if I may presume,
69
298204
2917
Ο μεγαλύτερος σας φόβος, αν μπορώ να μαντέψω,
05:01
is that this will in turn threaten the United States.
70
301121
4625
είναι ότι αυτό με τη σειρά του θα απειλήσει τις Ηνωμένες Πολιτείες.
05:05
Is this a possibility? Sure.
71
305788
3750
Είναι αυτή μια πιθανότητα; Φυσικά.
05:09
Where I take issue is with your comparison to dominos.
72
309746
4792
Εκεί που διαφωνώ είναι η σύγκριση σας με τα ντόμινο.
05:14
These complex real-world events are not, in fact, like dominoes,
73
314538
5958
Αυτά τα σύνθετα αληθινά γεγονότα δεν είναι στην ουσία σαν τα ντόμινο,
05:20
where when the first one falls,
74
320496
2042
όπου όταν το πρώτο πέφτει,
05:22
it becomes a certainty that the last will fall.
75
322538
4041
είναι σίγουρο ότι θα πέσει και το τελευταίο.
05:26
For any one of these events, a number of possible outcomes could result,
76
326996
5500
Για το καθένα από αυτά τα γεγονότα υπάρχει πληθώρα πιθανών εκβάσεων,
05:32
each affecting the other events in different ways.
77
332496
4000
όπου η καθεμία επηρεάζει τα άλλα γεγονότα με διαφορετικούς τρόπους.
05:36
The possibilities are not a chain, they’re a web.
78
336496
5042
Οι πιθανότητες δεν είναι αλυσίδα,
αλλά ιστός.
05:44
It’s 1975, and after 20 years of conflict, and several million lives lost,
79
344621
5667
05:50
North Vietnamese forces have taken control of the capital of South Vietnam.
80
350288
5166
05:55
The war is over, and all of Vietnam is under communist control.
81
355454
4625
06:00
Communist regimes have come to power in neighboring Laos and Cambodia,
82
360371
4917
06:05
where the regime will be responsible
83
365288
1916
06:07
for the deaths of an estimated quarter of all Cambodians.
84
367204
4584
06:13
Wait, there's more.
85
373413
2125
Περιμένετε, υπάρχουν κι άλλα.
06:17
That first step you were trying to avoid happened,
86
377288
3625
Εκείνο το πρώτο βήμα που θέλατε να αποφύγετε συνέβη,
06:20
but the end result you predicted did not.
87
380913
3541
αλλά το τελικό αποτέλεσμα που προβλέψατε όχι.
06:24
As for the steps between, a few happened; many did not.
88
384538
4583
Όσο για τα ενδιάμεσα βήματα, μερικά συνέβησαν, πολλά όμως όχι.
06:29
Decades afterward, your fellow humans are still debating
89
389121
4125
Δεκαετίες μετά, οι συνάνθρωποι σας ακόμη συζητούν γιατί τα γεγονότα
06:33
why events unfolded the way they did.
90
393246
3667
εξελίχθηκαν μ′ αυτόν τον τρόπο.
06:36
And this is the trouble with slippery slope arguments.
91
396913
4500
Και αυτό είναι το πρόβλημα με τα ολισθηρά επιχειρήματα.
06:41
They focus exclusively on extreme outcomes,
92
401496
3458
Εστιάζουν αποκλειστικά σε ακραίες εκβάσεις,
06:44
assigning those outcomes a degree of certainty or inevitability
93
404954
5042
αναθέτοντας σ′ αυτές μία δόση βεβαιότητας ή κάτι το αναπόφευκτο
06:49
that rarely corresponds to reality.
94
409996
3167
που σπάνια συμβαδίζει με την πραγματικότητα.
06:53
They divert attention from other, more likely possibilities,
95
413163
4291
Αποσπούν την προσοχή από άλλες, πιο πιθανές πιθανότητες,
06:57
foreclosing discussions that might be more productive.
96
417454
4167
εμποδίζοντας συζητήσεις που ίσως να ήταν πιο παραγωγικές.
07:01
And that’s when they’re made in good faith.
97
421621
2417
Και αυτό όταν γίνονται καλή τη πίστει.
07:04
Slippery slope arguments can also be intentionally structured
98
424038
4250
Ολισθηρά επιχειρήματα μπορούν να να δομηθούν επίτηδες
07:08
to take advantage of people’s fears—
99
428288
2791
για να εκμεταλλευτούν τους φόβους των ανθρώπων.
07:11
whatever your position on an issue,
100
431079
2334
Οποιαδήποτε κι αν είναι η θέση σας,
07:13
it’s easy to come up with an extreme outcome that suits your aims.
101
433538
5208
είναι εύκολο να βρεθεί μια ακραία έκβαση που θα βολεύει τους στόχους σας.
07:19
Best to avoid them entirely, eh?
102
439079
3750
Αλλά είναι καλύτερο να τους αποφεύγουμε εντελώς, έτσι;
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7