Can you outsmart the slippery slope fallacy? - Elizabeth Cox

995,921 views ・ 2021-08-19

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hoàn mỹ Hồ Reviewer: Thu Ha Tran
00:08
On the plains of the Serengeti, a dung beetle
0
8121
3208
Trên đồng bằng của Serengeti, một chú bọ phân
00:11
rolls his perfectly sculpted ball of dung away from competitors.
1
11329
5042
đang di dời quả phân đã điêu khắc hoàn hảo xa tầm tay của đối thủ.
00:16
In this Canadian river, a beaver rushes to reinforce her dam
2
16788
4333
Còn ở con sông Canada này, một cô hải ly gấp rút gia cố lại kênh đập
00:21
as it threatens to burst.
3
21121
2000
để kênh không bị vỡ ra.
00:23
As the snowball thunders down the mountainside,
4
23788
3083
Đây thì một quả cầu tuyết đang lăn xuống sườn núi
00:26
gaining momentum, the arctic foxes run for cover—
5
26871
3708
nên mấy cậu cáo bắc cực này đang chạy tìm chỗ ẩn nấp.
00:30
I can't stand these nature programs.
6
30579
3792
Thật chả hiểu nổi cái chương trình này.
00:34
Always the same story, and not a rational actor in sight. What else is on?
7
34496
5875
Vẫn kịch bản cũ, nét diễn thì giả trân. Còn gì khác coi không nhỉ?
00:41
It’s April 1954, and Vietnamese nationalists are on the verge of victory
8
41287
5375
Ơ từ từ, đó là vào tháng 4 năm 1954, nhân dân Việt Nam trên đà
00:46
against French forces fighting for control of Vietnam.
9
46662
3417
kháng chiến chống Pháp giành độc lập chủ quyền.
00:50
Their victory could lead to an independent Vietnam
10
50412
3084
Cuộc tổng khởi nghĩa này đã mang lại độc lập khối lãnh thổ
00:53
under communist leader Ho Chi Minh.
11
53496
2750
dưới sự lãnh đạo của vị cha già dân tộc Hồ Chí Minh.
00:56
The United States President, Dwight D. Eisenhower,
12
56371
3333
Tổng thống Hoa Kỳ, Dwight D. Eisenhower,
00:59
is holding a press conference to comment on these developments.
13
59704
3708
tổ chức một cuộc họp báo để bình luận về sự thay đổi của cục diện này.
01:03
Well, if you really must.
14
63829
2709
Vâng, nếu thật sự cần thiết.
01:07
Eisenhower claims that by virtue of what he calls the “falling domino principle,”
15
67079
5167
Eisenhower tuyên bố rằng dựa trên “nguyên tắc domino”,
01:12
communist control of Vietnam would be the “beginning of a disintegration”
16
72454
4834
sự kiểm soát của cộng sản đối với Việt Nam sẽ là “khởi đầu cho sự tan rã”
01:17
that would be certain to cause “incalculable loss.”
17
77288
3708
điều đó sẽ chắc chắn để lại những “hậu quả khôn lường”.
01:21
The beetles and beavers may be beyond my reach,
18
81329
3167
Tụi bọ cánh cứng và hải ly có thể nằm ngoài tầm với của tôi,
01:24
but surely here's someone I can reason with.
19
84496
3125
nhưng chắc chắn tôi có thể tranh luận với vị tổng thống này.
01:38
Now, Mr. President, let’s take a deep breath, shall we?
20
98663
5666
Giờ thì, dạ kính thưa Tổng thống, chúng ta bình tĩnh phân tích nhé?
01:45
It’s a big leap—or, one might say, a long slide—
21
105079
4417
Đây sẽ là một bước nhảy vọt, hoặc là một bước trượt dài
01:49
from communist governance of Vietnam
22
109496
2708
dưới sự lãnh đạo của cộng sản Việt Nam
01:52
to the global spread of authoritarian communist regimes.
23
112204
3875
có tầm ảnh hưởng đến chế độ cộng sản toàn cầu.
01:56
It’s as if we were to say you were clothed,
24
116579
3250
Ví dụ như mỗi ngày tổng thống mặc quần áo,
01:59
now you’re in your underwear,
25
119829
1792
giờ thì không một mảnh vải che thân
02:01
so soon everyone in the world will be completely naked.
26
121621
3917
thì sớm thôi mọi người trên thế giới sẽ khỏa thân hoàn toàn. :D
02:05
Don’t worry, I may have that power, but I promise not to use it.
27
125829
4417
Đừng lo lắng, cho dù tôi có phép thuật, nhưng tôi hứa không sử dụng bây giờ đâu.
02:10
Now, as I was saying, this kind of argument,
28
130246
2958
Bây giờ, như đã nói, kiểu lập luận này,
02:13
where one step, let’s call it A, kicks off a string of events
29
133204
4375
bước một hãy gọi nó là A, bắt đầu một chuỗi sự kiện
02:17
that inevitably culminates in an extreme scenario,
30
137579
3417
dẫn đến các hậu quả tiêu cực mà hay có trong các kịch bản cực đoan á,
02:20
let’s call it Z, is known as a slippery slope.
31
140996
4375
còn Z sẽ tượng trưng cho một con dốc trơn trượt.
02:25
Many such arguments focus on catastrophe,
32
145579
3459
Cứ tưởng nhiều cuộc tranh cãi tập trung vào các kết quả tiêu cực,
02:29
but the slope to an extreme positive outcome can be just as slippery.
33
149038
5458
nhưng hóa ra lại “trượt” trên con dốc dẫn đến các mặt tích cực đó.
02:35
The trouble with this kind of argument is that,
34
155038
3083
Với kiểu lập luận này thì hay có vấn đề
02:38
in presenting Z is the inevitable outcome of A,
35
158121
4625
mặc định rằng Z là kết quả tất yếu của A
02:42
it almost always overstates the likelihood that Z will happen
36
162746
4500
và hầu như luôn phóng đại khả năng cao Z sẽ xảy ra
02:47
if A happens.
37
167246
1958
chỉ khi A xảy ra.
02:49
Why?
38
169204
1209
Tại sao?
02:50
Allow me to trouble you with some math.
39
170413
3166
Cho phép tôi vận dụng môn toán nào.
02:54
Let’s assume for the sake of argument that, taken individually,
40
174329
4542
Hãy giả sử vì lợi ích của lập luận được tính riêng lẻ,
02:58
each step between A and Z is independent from the others
41
178871
5417
có thể có tính chất bắc cầu giữa A và Z
03:04
and very likely— 99%.
42
184288
4000
và lên đến — 99%.
03:08
So the probability that A causes B, that B causes C,
43
188288
5333
Vì vậy, xác suất mà A dẫn đến B, và B dẫn đến C,
03:13
that C causes D, and so on, is each 99%.
44
193621
5458
và C dẫn đến D và cứ vậy, là 99%.
03:19
Even so, each additional step adds an opportunity to alter the outcome,
45
199496
6208
Mặc dù vậy, mỗi bước bổ sung sẽ thêm một cơ hội để thay đổi kết quả,
03:25
and A is only 78% likely to lead to Z—
46
205704
5542
và ước tính A chỉ có 78% có khả năng dẫn đến Z—
03:31
far from an inevitability.
47
211246
2333
xa khỏi kết quả tất yếu.
03:33
If there’s a 95% likelihood of each step,
48
213913
4291
Nếu có 95% khả năng xảy ra ở mỗi bước,
03:38
the chance that A leads to Z plummets to about 28%.
49
218204
6375
thì khả năng từ A dẫn đến Z giảm mạnh xuống khoảng 28%.
03:44
If there’s a 90% likelihood at each step—
50
224579
2959
Nếu có 90% khả năng xảy ra ở mỗi bước—
03:47
still very likely by most standards—
51
227538
3333
dựa vào lý thuyết
03:50
the chance that A leads to Z is only 7%.
52
230871
5667
thì tính chất từ A dẫn đến Z chỉ có 7%.
03:56
And if 24 of the 25 steps between A and Z are 99% likely,
53
236746
6750
Và nếu có 24/25 bước giữa A và Z có khả năng xảy ra 99%,
04:03
and one is 50% likely,
54
243496
2833
và một bước có khả năng là 50%,
04:06
the chance that A leads to Z
55
246329
2375
thì từ A đến Z
04:08
goes down from 78% to 39%.
56
248704
5417
giảm từ 78% xuống 39%.
04:14
Back to your situation.
57
254579
2167
Quay lại vị tổng thống nào,
04:16
I won’t deny you have reason to be concerned.
58
256746
3125
tôi có thể hiểu tại sao ngài lại lo lắng.
04:20
You’re warily watching as powerful authoritarian communist regimes
59
260121
5417
Một phần ngài được coi là một tượng đài của chế độ độc tài cộng sản
04:25
in the Soviet Union and China try to spread their form of governance.
60
265538
4875
có ảnh hưởng phổ biến đến hình thức tự trị của Liên Xô và Trung Quốc.
04:30
But let’s take a look at the chain of events you suggest:
61
270413
4083
Nhưng hãy nhìn vào chuỗi trong số các sự kiện ngài đề xuất:
04:34
You say that the countries surrounding Vietnam
62
274496
3208
ngài nói rằng các quốc gia xung quanh Việt Nam
04:37
would all soon fall under communist rule;
63
277704
3625
sẽ sớm rơi vào sự cai trị của cộng sản;
04:41
that this would result in a loss of essential trade
64
281329
2917
rằng điều này sẽ tạo ra một lỗ hổng trong thương mại thiết yếu
04:44
with these countries for others;
65
284246
2083
của các quốc gia này;
04:46
that with no non-communist nations left to trade with,
66
286329
3625
và không còn quốc gia phi cộng sản nào mở cửa cho việc kinh doanh,
04:49
Japan would be pressured towards communism
67
289954
2917
rồi Nhật Bản bị yếu thế trước chủ nghĩa cộng sản
04:52
and that this, in turn, would threaten Australia and New Zealand.
68
292871
5333
và điều này, lần lượt đe dọa đến Úc và New Zealand.
04:58
Your ultimate fear, if I may presume,
69
298204
2917
Vậy nên ngài sợ rằng
05:01
is that this will in turn threaten the United States.
70
301121
4625
điều này sẽ đe dọa đến Hoa Kỳ.
05:05
Is this a possibility? Sure.
71
305788
3750
Tôi đoán đúng không? Chắc vậy rồi.
05:09
Where I take issue is with your comparison to dominos.
72
309746
4792
Chỗ tôi thắc mắc là sự so sánh với “nguyên tắc domino” của ngài đó.
05:14
These complex real-world events are not, in fact, like dominoes,
73
314538
5958
Những sự kiện phức tạp này không giống như
05:20
where when the first one falls,
74
320496
2042
khi quân cờ domino đầu tiên đổ xuống
05:22
it becomes a certainty that the last will fall.
75
322538
4041
thì quân cờ cuối cùng cũng đổ.
05:26
For any one of these events, a number of possible outcomes could result,
76
326996
5500
Một số kết quả có thể xảy ra cho những sự kiện này
05:32
each affecting the other events in different ways.
77
332496
4000
sẽ ảnh hưởng đến các sự kiện khác theo những cách khác nhau.
05:36
The possibilities are not a chain, they’re a web.
78
336496
5042
Đây có thể không phải một xâu chuỗi, mà là một mạng lưới phủ sóng toàn cầu.
05:44
It’s 1975, and after 20 years of conflict, and several million lives lost,
79
344621
5667
Đó là vào năm 1975, sau 20 năm xung đột, vài triệu người đã hi sinh,
05:50
North Vietnamese forces have taken control of the capital of South Vietnam.
80
350288
5166
quân dân miền bắc đã giành quyền kiểm soát thủ đô miền Nam Việt Nam.
05:55
The war is over, and all of Vietnam is under communist control.
81
355454
4625
Chiến tranh kết thúc, Việt Nam giành độc lập dưới sự lãnh đạo của Đảng cộng sản
06:00
Communist regimes have come to power in neighboring Laos and Cambodia,
82
360371
4917
Các chế độ cộng sản lên nắm quyền ở các nước láng giềng Lào và Campuchia,
06:05
where the regime will be responsible
83
365288
1916
nơi mà chế độ sẽ chịu trách nhiệm
06:07
for the deaths of an estimated quarter of all Cambodians.
84
367204
4584
về một phần tư cái chết ở Campuchia.
06:13
Wait, there's more.
85
373413
2125
Khoan, còn nữa.
06:17
That first step you were trying to avoid happened,
86
377288
3625
Dù có dự đoán đến đâu,
06:20
but the end result you predicted did not.
87
380913
3541
kết quả cuối cùng cũng không như kế hoạch.
06:24
As for the steps between, a few happened; many did not.
88
384538
4583
Giai đoạn ở giữa thì một số đúng kế hoạch nhưng hầu hết thì không.
06:29
Decades afterward, your fellow humans are still debating
89
389121
4125
Nhiều thập kỷ sau đó, đồng loại của ngài có thể vẫn đang tranh luận
06:33
why events unfolded the way they did.
90
393246
3667
tại sao các sự kiện có thể diễn ra theo cách này được ta.
06:36
And this is the trouble with slippery slope arguments.
91
396913
4500
Và vấn đề thường gặp khi sử dụng lập luận con dốc trơn trượt này là
06:41
They focus exclusively on extreme outcomes,
92
401496
3458
họ chỉ tập trung vào các kết quả cực đoan,
06:44
assigning those outcomes a degree of certainty or inevitability
93
404954
5042
và chắc chắn khả năng cao nó sẽ xảy ra
06:49
that rarely corresponds to reality.
94
409996
3167
nhưng thực tế thì hiếm lắm.
06:53
They divert attention from other, more likely possibilities,
95
413163
4291
Họ phân tán sự chú ý vào những mặt khác, có nhiều khả năng hơn,
06:57
foreclosing discussions that might be more productive.
96
417454
4167
và kết thúc các cuộc thảo luận một cách hiệu quả hơn.
07:01
And that’s when they’re made in good faith.
97
421621
2417
Và đó là cách họ tạo ra niềm tin.
07:04
Slippery slope arguments can also be intentionally structured
98
424038
4250
Nhiều cuộc tranh luận đã dùng “con dốc” một cách có chủ ý
07:08
to take advantage of people’s fears—
99
428288
2791
lợi dụng nỗi sợ hãi của mọi người—
07:11
whatever your position on an issue,
100
431079
2334
thì dù ngài ở vị trí nào của cuộc tranh luận,
07:13
it’s easy to come up with an extreme outcome that suits your aims.
101
433538
5208
chỉ cần đưa ra một kết quả nào đó và điều chỉnh phù hợp với mục tiêu là được.
07:19
Best to avoid them entirely, eh?
102
439079
3750
Thôi tốt nhất là nên tránh xa ra, ngài nhỉ?
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7