Can you outsmart the slippery slope fallacy? - Elizabeth Cox

1,001,536 views ・ 2021-08-19

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: omar idmassaoud المدقّق: Hani Eldalees
00:08
On the plains of the Serengeti, a dung beetle
0
8121
3208
في سهول سيرينغيتي،
تُدحرج خنفساء الروث كرة روث مثالية بعيدا عن المنافسين.
00:11
rolls his perfectly sculpted ball of dung away from competitors.
1
11329
5042
00:16
In this Canadian river, a beaver rushes to reinforce her dam
2
16788
4333
في هذا النهر الكندي، يسارع قندسٌ الخطى لتدعيم سده
00:21
as it threatens to burst.
3
21121
2000
لأنه على شفير الانهيار.
00:23
As the snowball thunders down the mountainside,
4
23788
3083
بينما تتدحرج كرة الثلج على ظهر الجبل وتزداد سرعتها
00:26
gaining momentum, the arctic foxes run for cover—
5
26871
3708
تجري ثعالب القطب الشمالي بحثا عن ملجأ.
00:30
I can't stand these nature programs.
6
30579
3792
لا أطيق مشاهدة برامج الطبيعة هذه.
00:34
Always the same story, and not a rational actor in sight. What else is on?
7
34496
5875
دائما نفس القصة ولا حضور لممثل عقلاني، ماذا يعرض من برامج أخرى؟
00:41
It’s April 1954, and Vietnamese nationalists are on the verge of victory
8
41287
5375
إنه أبريل 1954، والقوميون الفيتناميون على وشك الظفر بالانتصار
00:46
against French forces fighting for control of Vietnam.
9
46662
3417
على القوات الفرنسية التي تقاتل لبسط السيطرة على فيتنام.
00:50
Their victory could lead to an independent Vietnam
10
50412
3084
قد يؤدي انتصارهم إلى استقلال الفيتنام
00:53
under communist leader Ho Chi Minh.
11
53496
2750
تحت قيادة الزعيم الشيوعي هو تشي منه.
00:56
The United States President, Dwight D. Eisenhower,
12
56371
3333
يعقد دوايت أيزنهاور رئيس الولايات المتحدة
00:59
is holding a press conference to comment on these developments.
13
59704
3708
مؤتمرا صحفيا للتعليق على هذه التطورات.
01:03
Well, if you really must.
14
63829
2709
اعقده إن كنت مضطرا بحق.
01:07
Eisenhower claims that by virtue of what he calls the “falling domino principle,”
15
67079
5167
يدعي أيزنهاور أنه بموجب ما يسميه "مبدأ سقوط أحجار الدومينو"،
01:12
communist control of Vietnam would be the “beginning of a disintegration”
16
72454
4834
ستكون السيطرة الشيوعية على فيتنام "بداية التفكك"
01:17
that would be certain to cause “incalculable loss.”
17
77288
3708
التي ستسبب "خسائر فادحة" لا محالة.
01:21
The beetles and beavers may be beyond my reach,
18
81329
3167
قد تكون الخنافس والقنادس بعيدة عن متناول يدي
01:24
but surely here's someone I can reason with.
19
84496
3125
ولكن هاهنا شخص يمكنني التناقش معه.
01:38
Now, Mr. President, let’s take a deep breath, shall we?
20
98663
5666
سيدي الرئيس، لنأخذ نفسا عميقا، أتسمح؟
01:45
It’s a big leap—or, one might say, a long slide—
21
105079
4417
إنها قفزة كبيرة -أو بالأحرى دحرجة طويلة-
01:49
from communist governance of Vietnam
22
109496
2708
من الحكم الشيوعي في فيتنام
01:52
to the global spread of authoritarian communist regimes.
23
112204
3875
إلى انتشار الأنظمة الشيوعية الاستبدادية في العالم بأسره.
01:56
It’s as if we were to say you were clothed,
24
116579
3250
يبدو الأمر كما لو قلنا إنك كنت ترتدي ملابس
01:59
now you’re in your underwear,
25
119829
1792
والآن أنت في ملابسك الداخلية،
02:01
so soon everyone in the world will be completely naked.
26
121621
3917
إذن قريبا سيصبح كل سكان العالم عراة بالكامل.
02:05
Don’t worry, I may have that power, but I promise not to use it.
27
125829
4417
لا تقلق، قد تكون لدي القدرة لفعل ذلك لكنني لن أفعلها، أعدك.
02:10
Now, as I was saying, this kind of argument,
28
130246
2958
كما كنت أقول، هذا النوع من الحجج،
02:13
where one step, let’s call it A, kicks off a string of events
29
133204
4375
فيه خطوة أولى، لنسميها ألف، تبدأ سلسلة من الأحداث
02:17
that inevitably culminates in an extreme scenario,
30
137579
3417
تنتهي لا محالة بحدث مُغالى فيه،
02:20
let’s call it Z, is known as a slippery slope.
31
140996
4375
دعنا نسميه ياء، يُعرف بالمنحدر الزلق.
02:25
Many such arguments focus on catastrophe,
32
145579
3459
تركز العديد من هذه الحجج على الكارثة،
02:29
but the slope to an extreme positive outcome can be just as slippery.
33
149038
5458
لكن الانحدار إلى نتيجة إيجابية للغاية يمكن أن يكون زلقا بنفس القدر.
02:35
The trouble with this kind of argument is that,
34
155038
3083
المشكلة في هذا النوع من الحجج
02:38
in presenting Z is the inevitable outcome of A,
35
158121
4625
تكمن في كون تقديم "ياء" على أنه النتيجة الحتمية لـ"ألف"،
02:42
it almost always overstates the likelihood that Z will happen
36
162746
4500
دائما ما يُزلَّف في تقدير احتمالية حدوث "ياء" في حالة حدوث "ألف".
02:47
if A happens.
37
167246
1958
02:49
Why?
38
169204
1209
لماذا؟
02:50
Allow me to trouble you with some math.
39
170413
3166
اسمح لي أن أزعجك ببعض الرياضيات.
02:54
Let’s assume for the sake of argument that, taken individually,
40
174329
4542
لنفترض جدلا أننا عزلنا كل خطوة على حدة بين "ألف" و"ياء"
02:58
each step between A and Z is independent from the others
41
178871
5417
وهي مستقلة عن الخطوات الأخرى
03:04
and very likely— 99%.
42
184288
4000
واحتمال ذلك كبير - بنسبة 99 في المائة.
03:08
So the probability that A causes B, that B causes C,
43
188288
5333
لذا فإن احتمال أن يتسبب ألف في باء وأن باء تُسبب جيم
03:13
that C causes D, and so on, is each 99%.
44
193621
5458
وأن جيم تُسبب دال، وهلم جرا، هو 99 بالمائة لكل منها.
03:19
Even so, each additional step adds an opportunity to alter the outcome,
45
199496
6208
ومع ذلك، فإن كل خطوة إضافية تضيف فرصة لتغيير النتيجة
03:25
and A is only 78% likely to lead to Z—
46
205704
5542
ومن المحتمل أن تؤدي ألف إلى ياء بنسبة 78 بالمائة فقط،
03:31
far from an inevitability.
47
211246
2333
وهذا بعيد عن الحتمية.
03:33
If there’s a 95% likelihood of each step,
48
213913
4291
إذا كانت هناك احتمالية بنسبة 95 بالمائة لكل خطوة،
03:38
the chance that A leads to Z plummets to about 28%.
49
218204
6375
فإن احتمال أن يؤدي ألف إلى ياء ينخفض ​​إلى حوالي 28 بالمائة.
03:44
If there’s a 90% likelihood at each step—
50
224579
2959
إذا كان هناك احتمال بنسبة 90 بالمائة في كل خطوة،
03:47
still very likely by most standards—
51
227538
3333
واحتمال هذا ما يزال مرتفعا وفقا لمعظم المعايير،
03:50
the chance that A leads to Z is only 7%.
52
230871
5667
فاحتمال أن يؤدي ألف إلى ياء يبلغ 7 بالمائة فقط.
03:56
And if 24 of the 25 steps between A and Z are 99% likely,
53
236746
6750
وإذا كان احتمال 24 من 25 خطوة بين ألف وياء يبلغ 99 بالمائة
04:03
and one is 50% likely,
54
243496
2833
وواحدة بنسبة 50 بالمائة،
04:06
the chance that A leads to Z
55
246329
2375
فاحتمالية أن يؤدي ألف إلى ياء
04:08
goes down from 78% to 39%.
56
248704
5417
ينخفض من 78 بالمائة إلى 39 بالمائة.
04:14
Back to your situation.
57
254579
2167
بالعودة إلى موضوعك.
04:16
I won’t deny you have reason to be concerned.
58
256746
3125
لن أنكر أن لديك سببا للقلق.
04:20
You’re warily watching as powerful authoritarian communist regimes
59
260121
5417
فأنت تراقب بحذر الأنظمة الشيوعية الاستبدادية القوية
04:25
in the Soviet Union and China try to spread their form of governance.
60
265538
4875
في الاتحاد السوفيتي والصين تحاول نشر نظام حكمها.
04:30
But let’s take a look at the chain of events you suggest:
61
270413
4083
لكن دعنا نلقي نظرة على سلسلة الأحداث التي تقترحها:
04:34
You say that the countries surrounding Vietnam
62
274496
3208
أنت تقول أن البلدان المحيطة بفيتنام
04:37
would all soon fall under communist rule;
63
277704
3625
ستقع قريبا تحت الحكم الشيوعي؛
04:41
that this would result in a loss of essential trade
64
281329
2917
وأن هذا سيؤدي إلى خسائر في التجارة الأساسية
04:44
with these countries for others;
65
284246
2083
مع هذه البلدان للآخرين؛
04:46
that with no non-communist nations left to trade with,
66
286329
3625
وأنه مع غياب دول غير شيوعية للتجارة معها،
04:49
Japan would be pressured towards communism
67
289954
2917
سيتم الضغط على اليابان لتبني النظام الشيوعي
04:52
and that this, in turn, would threaten Australia and New Zealand.
68
292871
5333
وهذا بدوره سيلقي بظلاله على أستراليا ونيوزيلندا.
04:58
Your ultimate fear, if I may presume,
69
298204
2917
إن خوفك الأولي، إذا جاز لي الافتراض،
05:01
is that this will in turn threaten the United States.
70
301121
4625
هو أن هذا بدوره سيهدد الولايات المتحدة.
05:05
Is this a possibility? Sure.
71
305788
3750
هل هذا احتمال؟ بالتأكيد.
05:09
Where I take issue is with your comparison to dominos.
72
309746
4792
النقطة التي تغيضني هي مقارنتك للموضوع بأحجار الدومينو.
05:14
These complex real-world events are not, in fact, like dominoes,
73
314538
5958
هذه الأحداث المعقدة في العالم الواقعي ليست في الواقع مثل أحجار الدومينو،
05:20
where when the first one falls,
74
320496
2042
فعندما يسقط الأول
05:22
it becomes a certainty that the last will fall.
75
322538
4041
يصبح من المؤكد أن الأخير سوف يسقط.
05:26
For any one of these events, a number of possible outcomes could result,
76
326996
5500
يمكن أن ينتج عن أي من هذه الأحداث عدد من النتائج المحتملة،
05:32
each affecting the other events in different ways.
77
332496
4000
يؤثر كل منها على الأحداث الأخرى بطرق مختلفة.
05:36
The possibilities are not a chain, they’re a web.
78
336496
5042
الاحتمالات ليست سلسلة بل إنها شبكة.
05:44
It’s 1975, and after 20 years of conflict, and several million lives lost,
79
344621
5667
إنه عام 1975، وبعد 20 عاما من الصراع، ووفاة ملايين من الأرواح،
05:50
North Vietnamese forces have taken control of the capital of South Vietnam.
80
350288
5166
سيطرت القوات الفيتنامية الشمالية على عاصمة جنوب فيتنام.
05:55
The war is over, and all of Vietnam is under communist control.
81
355454
4625
انتهت الحرب وبسطت الشيوعية سيطرتها على فيتنام بأكملها.
06:00
Communist regimes have come to power in neighboring Laos and Cambodia,
82
360371
4917
وصلت الأنظمة الشيوعية إلى السلطة في لاوس وكمبوديا المجاورتين،
06:05
where the regime will be responsible
83
365288
1916
حيث سيكون النظام مسؤولا
06:07
for the deaths of an estimated quarter of all Cambodians.
84
367204
4584
عن موت ما يناهز ربع السكان الكمبوديين.
06:13
Wait, there's more.
85
373413
2125
تمهل، هناك المزيد من الأخبار.
06:17
That first step you were trying to avoid happened,
86
377288
3625
حدثت الخطوة الأولى التي كنت تحاول تجنبها،
06:20
but the end result you predicted did not.
87
380913
3541
لكن النتيجة النهائية التي توقعتها لم تحدث.
06:24
As for the steps between, a few happened; many did not.
88
384538
4583
أما الخطوات بينهما فقد حدث منها القليل، والكثير منها لم يحدث.
06:29
Decades afterward, your fellow humans are still debating
89
389121
4125
بعد عقود من الزمن، ما زال إخوانك البشر يتجادلون
06:33
why events unfolded the way they did.
90
393246
3667
حول سبب وقوع الأحداث بالطريقة التي وقعت بها.
06:36
And this is the trouble with slippery slope arguments.
91
396913
4500
وهذه هي مشكلة حجج المنحدر الزلق.
06:41
They focus exclusively on extreme outcomes,
92
401496
3458
فهي تركز على النتائج المغالى فيها دون غيرها،
06:44
assigning those outcomes a degree of certainty or inevitability
93
404954
5042
وتخصص لتلك النتائج قدرا من اليقين أو الحتمية
06:49
that rarely corresponds to reality.
94
409996
3167
نادرا ما يتماشى مع الواقع.
06:53
They divert attention from other, more likely possibilities,
95
413163
4291
إنهم يصرفون الانتباه عن الاحتمالات الواردة الأخرى
06:57
foreclosing discussions that might be more productive.
96
417454
4167
ويمنعون المناقشات التي قد تكون مثمرة أكثر.
07:01
And that’s when they’re made in good faith.
97
421621
2417
وذلك عندما تُبنى بحسن نية.
07:04
Slippery slope arguments can also be intentionally structured
98
424038
4250
يمكن أيضا بناء حجج المنحدرات الزلقة عن قصد
07:08
to take advantage of people’s fears—
99
428288
2791
لاستغلال مخاوف الناس،
07:11
whatever your position on an issue,
100
431079
2334
مهما كان موقفك من قضية ما
07:13
it’s easy to come up with an extreme outcome that suits your aims.
101
433538
5208
من السهل التوصل إلى نتيجة مبالغة تناسب أهدافك.
07:19
Best to avoid them entirely, eh?
102
439079
3750
من الأفضل تجنبها أصلا، ألا توافقني؟
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7