Can you outsmart the slippery slope fallacy? - Elizabeth Cox

1,001,536 views ・ 2021-08-19

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Jo De Brie Nagekeken door: Tahlia Flora
00:08
On the plains of the Serengeti, a dung beetle
0
8121
3208
Een mestkever in de Serengeti
00:11
rolls his perfectly sculpted ball of dung away from competitors.
1
11329
5042
rolt zijn perfect gevormde mestbal weg van concurrenten.
00:16
In this Canadian river, a beaver rushes to reinforce her dam
2
16788
4333
In deze Canadese rivier rept een bever zich om haar dam te versterken,
00:21
as it threatens to burst.
3
21121
2000
die bijna op springen staat.
00:23
As the snowball thunders down the mountainside,
4
23788
3083
Terwijl de sneeuwbal van de berg afdondert
00:26
gaining momentum, the arctic foxes run for cover—
5
26871
3708
en steeds meer vaart krijgt, rennen de poolvossen weg.
00:30
I can't stand these nature programs.
6
30579
3792
Ik kan deze natuurprogramma’s niet uitstaan.
00:34
Always the same story, and not a rational actor in sight. What else is on?
7
34496
5875
Altijd hetzelfde verhaal en geen rationele acteur in zicht.
Wat is er nog meer te zien?
00:41
It’s April 1954, and Vietnamese nationalists are on the verge of victory
8
41287
5375
Het is april 1954
en de Vietnamese nationalisten staan op het punt te winnen
00:46
against French forces fighting for control of Vietnam.
9
46662
3417
van het Franse leger, in de strijd om de controle over Vietnam.
00:50
Their victory could lead to an independent Vietnam
10
50412
3084
Deze overwinning zou kunnen leiden tot een onafhankelijk Vietnam
00:53
under communist leader Ho Chi Minh.
11
53496
2750
onder communistische leider Ho Chi Minh.
00:56
The United States President, Dwight D. Eisenhower,
12
56371
3333
De Amerikaanse president, Dwight D. Eisenhower,
00:59
is holding a press conference to comment on these developments.
13
59704
3708
houdt een persconferentie over deze ontwikkelingen.
01:03
Well, if you really must.
14
63829
2709
Nou, als het echt moet.
01:07
Eisenhower claims that by virtue of what he calls the “falling domino principle,”
15
67079
5167
Eisenhower beweert dat, volgens wat hij "het domino-effect" noemt,
01:12
communist control of Vietnam would be the “beginning of a disintegration”
16
72454
4834
de communistisch controle over Vietnam 'een ineenstorting' in gang zou zetten
01:17
that would be certain to cause “incalculable loss.”
17
77288
3708
die zeker zou leiden tot 'ontelbare verliezen'.
01:21
The beetles and beavers may be beyond my reach,
18
81329
3167
De kevers en bevers zijn misschien wat te hoog gegrepen voor mij,
01:24
but surely here's someone I can reason with.
19
84496
3125
maar dit is zeker iemand die ik tot rede kan brengen.
01:38
Now, Mr. President, let’s take a deep breath, shall we?
20
98663
5666
Nou, meneer de president, laten we eens diep ademhalen.
01:45
It’s a big leap—or, one might say, a long slide—
21
105079
4417
Het is nogal een grote sprong − of moeten we 'een lang vlak' zeggen −
01:49
from communist governance of Vietnam
22
109496
2708
van een communistisch bewind in Vietnam
01:52
to the global spread of authoritarian communist regimes.
23
112204
3875
naar de wereldwijde verspreiding van autoritaire communistische regimes.
01:56
It’s as if we were to say you were clothed,
24
116579
3250
Het is alsof we zouden zeggen dat je aangekleed was,
01:59
now you’re in your underwear,
25
119829
1792
je nu enkel nog ondergoed draagt
02:01
so soon everyone in the world will be completely naked.
26
121621
3917
en dat de hele wereld dus weldra helemaal naakt zal zijn.
02:05
Don’t worry, I may have that power, but I promise not to use it.
27
125829
4417
Maak je geen zorgen, ik heb die kracht, maar ik beloof die niet te gebruiken.
02:10
Now, as I was saying, this kind of argument,
28
130246
2958
Zoals ik al zei, worden dit soort argumenten,
02:13
where one step, let’s call it A, kicks off a string of events
29
133204
4375
waarbij één stap, die we A zullen noemen, een reeks gebeurtenissen in gang zet
02:17
that inevitably culminates in an extreme scenario,
30
137579
3417
die uiteindelijk leiden tot een extreem scenario,
02:20
let’s call it Z, is known as a slippery slope.
31
140996
4375
dat we Z zullen noemen en bekend staat als 'hellend vlak'.
02:25
Many such arguments focus on catastrophe,
32
145579
3459
De focus ligt vaak op een catastrofe,
02:29
but the slope to an extreme positive outcome can be just as slippery.
33
149038
5458
maar het vlak naar een extreem positieve uitkomst kan even glad zijn.
02:35
The trouble with this kind of argument is that,
34
155038
3083
Het probleem met dit soort argumenten,
is dat door Z als onontkoombare uitkomst van A voor te stellen,
02:38
in presenting Z is the inevitable outcome of A,
35
158121
4625
02:42
it almost always overstates the likelihood that Z will happen
36
162746
4500
er bijna altijd wordt overschat in welke mate Z waarschijnlijk is
02:47
if A happens.
37
167246
1958
als A voorkomt.
02:49
Why?
38
169204
1209
Waarom?
02:50
Allow me to trouble you with some math.
39
170413
3166
Sta me toe je wat wiskunde bij te brengen.
02:54
Let’s assume for the sake of argument that, taken individually,
40
174329
4542
Stel dat, individueel bekeken,
02:58
each step between A and Z is independent from the others
41
178871
5417
elke stap tussen A en Z onafhankelijk is van de andere
03:04
and very likely— 99%.
42
184288
4000
en zeer waarschijnlijk is, 99 procent.
03:08
So the probability that A causes B, that B causes C,
43
188288
5333
De kans dat A leidt tot B, B tot C,
03:13
that C causes D, and so on, is each 99%.
44
193621
5458
C tot D en zo verder, is dus steeds 99 procent.
03:19
Even so, each additional step adds an opportunity to alter the outcome,
45
199496
6208
Niettemin voegt elke bijkomende stap een kans toe op een aangepaste uitkomst
03:25
and A is only 78% likely to lead to Z—
46
205704
5542
en is het maar 78 procent waarschijnlijk dat A tot Z zal leiden −
03:31
far from an inevitability.
47
211246
2333
helemaal geen onvermijdelijkheid.
03:33
If there’s a 95% likelihood of each step,
48
213913
4291
Als de waarschijnlijkheid van elke stap 95 procent is,
03:38
the chance that A leads to Z plummets to about 28%.
49
218204
6375
zakt de kans dat A tot Z leidt tot ongeveer 28 procent.
03:44
If there’s a 90% likelihood at each step—
50
224579
2959
Als de waarschijnlijkheid van elke stap 90 procent is −
03:47
still very likely by most standards—
51
227538
3333
wat naar de meeste normen nog steeds zeer waarschijnlijk is −
03:50
the chance that A leads to Z is only 7%.
52
230871
5667
is de kans dat A tot Z leidt maar 7 procent.
03:56
And if 24 of the 25 steps between A and Z are 99% likely,
53
236746
6750
Als 24 van de 25 stappen tussen A en Z 99 procent waarschijnlijk zijn,
04:03
and one is 50% likely,
54
243496
2833
en één is 50 procent waarschijnlijk,
04:06
the chance that A leads to Z
55
246329
2375
zakt de kans dat A tot Z leidt
04:08
goes down from 78% to 39%.
56
248704
5417
van 78 procent naar 39 procent.
04:14
Back to your situation.
57
254579
2167
Terug naar jouw situatie.
04:16
I won’t deny you have reason to be concerned.
58
256746
3125
Ik zal niet ontkennen dat er reden tot ongerustheid is.
04:20
You’re warily watching as powerful authoritarian communist regimes
59
260121
5417
Je kijkt met argusogen hoe machtige, autoritaire, communistische regimes
04:25
in the Soviet Union and China try to spread their form of governance.
60
265538
4875
in de Sovjet-Unie en China proberen om hun bestuursvorm te verspreiden.
04:30
But let’s take a look at the chain of events you suggest:
61
270413
4083
Maar laten we even kijken naar de keten van gebeurtenissen die je suggereert.
04:34
You say that the countries surrounding Vietnam
62
274496
3208
Je zegt dat de naburige landen van Vietnam
04:37
would all soon fall under communist rule;
63
277704
3625
weldra allemaal onder communistisch bewind zullen vallen;
04:41
that this would result in a loss of essential trade
64
281329
2917
dat dit voor anderen tot een verlies zal leiden
04:44
with these countries for others;
65
284246
2083
van essentiële handel met deze landen;
04:46
that with no non-communist nations left to trade with,
66
286329
3625
dat als er geen handel meer mogelijk is met niet-communistische landen,
04:49
Japan would be pressured towards communism
67
289954
2917
Japan onder druk zal worden gezet richting communisme
04:52
and that this, in turn, would threaten Australia and New Zealand.
68
292871
5333
en dat dit, op zijn beurt, Australië en Nieuw-Zeeland zou bedreigen.
04:58
Your ultimate fear, if I may presume,
69
298204
2917
Je ultieme angst, als ik daar vanuit mag gaan,
05:01
is that this will in turn threaten the United States.
70
301121
4625
is dat dit ten slotte ook de Verenigde Staten zal bedreigen.
05:05
Is this a possibility? Sure.
71
305788
3750
Kan dat?
Zeker.
05:09
Where I take issue is with your comparison to dominos.
72
309746
4792
Maar ik heb een probleem met je vergelijking met domino’s.
05:14
These complex real-world events are not, in fact, like dominoes,
73
314538
5958
Deze complexe, reële gebeurtenissen zijn in werkelijkheid geen dominostenen,
05:20
where when the first one falls,
74
320496
2042
waarbij het vallen van de eerste,
05:22
it becomes a certainty that the last will fall.
75
322538
4041
met zekerheid leidt tot het vallen van de laatste.
05:26
For any one of these events, a number of possible outcomes could result,
76
326996
5500
Voor elk van deze gebeurtenissen zijn verschillende uitkomsten mogelijk,
05:32
each affecting the other events in different ways.
77
332496
4000
die de andere gebeurtenissen elk op een andere manier beïnvloeden.
05:36
The possibilities are not a chain, they’re a web.
78
336496
5042
De mogelijkheden zijn geen keten, maar een web.
05:44
It’s 1975, and after 20 years of conflict, and several million lives lost,
79
344621
5667
Het is 1975, en na 20 jaar conflict en miljoenen doden,
05:50
North Vietnamese forces have taken control of the capital of South Vietnam.
80
350288
5166
heeft het Noord-Vietnamese leger controle over de Zuid-Vietnamese hoofdstad.
05:55
The war is over, and all of Vietnam is under communist control.
81
355454
4625
De oorlog is voorbij en Vietnam valt nu volledig onder communistische gezag.
06:00
Communist regimes have come to power in neighboring Laos and Cambodia,
82
360371
4917
Communistische regimes kwamen aan de macht in buurlanden Laos en Cambodja,
06:05
where the regime will be responsible
83
365288
1916
waar het regime verantwoordelijk zal zijn
06:07
for the deaths of an estimated quarter of all Cambodians.
84
367204
4584
voor de dood van naar schatting een kwart van alle Cambodjanen.
06:13
Wait, there's more.
85
373413
2125
Wacht, er is meer.
06:17
That first step you were trying to avoid happened,
86
377288
3625
Die eerste stap die je probeerde te voorkomen, gebeurde toch,
06:20
but the end result you predicted did not.
87
380913
3541
maar het eindresultaat dat je voorspelde, niet.
06:24
As for the steps between, a few happened; many did not.
88
384538
4583
Sommige tussenstappen gebeurden, vele andere niet.
06:29
Decades afterward, your fellow humans are still debating
89
389121
4125
Tientallen jaren later bediscussiëren jouw medemensen nog steeds
06:33
why events unfolded the way they did.
90
393246
3667
waarom de gebeurtenissen zich op die manier plaatsvonden.
06:36
And this is the trouble with slippery slope arguments.
91
396913
4500
Dat is het probleem met argumenten van het hellend vlak.
06:41
They focus exclusively on extreme outcomes,
92
401496
3458
Men focust enkel op extreme uitkomsten,
06:44
assigning those outcomes a degree of certainty or inevitability
93
404954
5042
en kent aan deze uitkomsten een graad van zekerheid of onvermijdelijkheid toe
06:49
that rarely corresponds to reality.
94
409996
3167
die zelden overeenkomt met de werkelijkheid.
06:53
They divert attention from other, more likely possibilities,
95
413163
4291
Zo wordt de aandacht afgeleid van meer waarschijnlijke mogelijkheden
06:57
foreclosing discussions that might be more productive.
96
417454
4167
en worden discussies verstoord die productiever hadden kunnen zijn.
07:01
And that’s when they’re made in good faith.
97
421621
2417
Dat is wanneer ze in goed vertrouwen worden geuit.
07:04
Slippery slope arguments can also be intentionally structured
98
424038
4250
Argumenten van het hellend vlak kunnen ook bewust worden gemaakt
07:08
to take advantage of people’s fears—
99
428288
2791
om misbruik te maken van de angsten van mensen −
07:11
whatever your position on an issue,
100
431079
2334
ongeacht je standpunt over een bepaalde kwestie,
07:13
it’s easy to come up with an extreme outcome that suits your aims.
101
433538
5208
is het gemakkelijk om een extreme uitkomst te bedenken die jou ten goede komt.
07:19
Best to avoid them entirely, eh?
102
439079
3750
Toch maar ver weg van blijven, hè?
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7